1
00:00:39,950 --> 00:00:40,950
Edward.

2
00:00:41,000 --> 00:00:46,350
Waar ben je, Franklin?
- Jezus. Wat ben je aan het doen?

3
00:00:46,400 --> 00:00:48,390
Leg dat neer.
- Bemoei je er niet mee.

4
00:00:48,440 --> 00:00:51,440
Edward. Dat is nergens voor nodig.

5
00:00:52,520 --> 00:00:56,500
Waar ben je, Franklin?
- In godsnaam, Edward.

6
00:01:00,040 --> 00:01:02,150
Je bent dood, Franklin.
- In godsnaam.

7
00:00:58,000 --> 00:00:59,990
Edward. Hou daarmee op.

8
00:01:02,200 --> 00:01:05,200
Je hoeft dit niet te doen. Edward, ik...

9
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
<i> - Darkness Visible - </i>

10
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
Vertaling: Dweez

11
00:02:04,360 --> 00:02:07,150
Neville Franklin.
- Was dat niet....?

12
00:02:07,200 --> 00:02:08,590
Een vriend van je vader.

13
00:02:08,640 --> 00:02:10,950
Ik wilde zeggen een magistraat.
Getrouwd? Kinderen?

14
00:02:11,000 --> 00:02:13,150
Achtbare Meester van de Loge
der Vrijmetselaars van Ballarat.

15
00:02:13,200 --> 00:02:15,270
Hij had niet veel ruimte voor iets anders.

16
00:02:15,320 --> 00:02:19,020
Patrick, gaat het wel?
- Edward heeft dit niet gedaan.

17
00:02:20,360 --> 00:02:23,350
Ik was de hele tijd bij hem.

18
00:02:23,400 --> 00:02:28,190
Terwijl dit zich allemaal afspeelde?
Wat deed hij hier?

19
00:02:28,240 --> 00:02:32,950
Neville Franklin was
zijn reclasseringsambtenaar.

20
00:02:33,000 --> 00:02:35,950
Edward is nog steeds vrij op borg?

21
00:02:36,000 --> 00:02:38,630
Patrick.
- Wat?

22
00:02:38,680 --> 00:02:40,630
Je bent van streek.
Waarom ga je niet even zitten?

23
00:02:40,680 --> 00:02:42,620
Ik ben in orde.
- Charlie.

24
00:02:43,680 --> 00:02:47,920
Orders van de baas, mijnheer.
Niemand mag naar binnen.

25
00:02:48,720 --> 00:02:52,390
Als de hoofdinspecteur wil
dat we het onderzoek starten,

26
00:02:52,440 --> 00:02:54,780
kan hij verdomme maar beter hier zijn.

27
00:02:57,440 --> 00:03:01,390
Bedankt, sergeant.
- Inspecteur. Dokter.

28
00:03:01,440 --> 00:03:03,840
Kom binnen.

29
00:03:10,880 --> 00:03:12,280
Jij niet.

30
00:03:19,240 --> 00:03:20,510
Wel?

31
00:03:22,600 --> 00:03:25,430
Aanwezigheid van bloedig
speeksel rond de mond.

32
00:03:25,480 --> 00:03:28,550
Schuim, eigenlijk.
- Schuim?

33
00:03:28,600 --> 00:03:31,430
Extra speeksel dat niet werd
ingeslikt tijdens de stuiptrekkingen.

34
00:03:31,480 --> 00:03:35,630
Ernstige verdraaiing van de ledematen.
De overledene was duidelijk

35
00:03:35,680 --> 00:03:39,590
in een toestand van aanhoudende
spasmen tot aan zijn overlijden.

36
00:03:39,640 --> 00:03:42,040
Klinkt vreselijk.
- Dat is het ook.

37
00:03:44,480 --> 00:03:49,110
Hier ligt gebroken glas 
en een donkere vloeistof.

38
00:03:49,160 --> 00:03:55,630
Waarschijnlijk wijn, ja?
- Ja, ik denk dat het dat waarschijnlijk is.

39
00:03:55,680 --> 00:03:58,680
Een Bordeaux zo te zien en

40
00:03:59,560 --> 00:04:02,470
ook nog van een redelijk goed jaar.
- Doodsoorzaak?

41
00:04:02,520 --> 00:04:06,520
Een soort vergiftiging, gelet
op de staat van het lichaam.

42
00:04:06,880 --> 00:04:09,670
Ik weet meer wanneer ik de
nodige giftesten gedaan heb.

43
00:04:09,720 --> 00:04:12,660
Rapport, op mijn bureau.

44
00:04:20,800 --> 00:04:22,350
Wat?

45
00:04:22,400 --> 00:04:25,340
Waarom hield hij ons uit deze kamer?

46
00:04:26,440 --> 00:04:29,110
Neville was al dood,
toen we hier aankwamen.

47
00:04:29,160 --> 00:04:31,630
Ik was de hele tijd bij Edward.

48
00:04:31,680 --> 00:04:35,680
Hij kon dat helemaal niet gedaan hebben.
- Bedankt, mijnheer Tyneman.

49
00:04:41,200 --> 00:04:45,430
Patrick, kwamen jullie
allebei met de wagen?

50
00:04:45,480 --> 00:04:48,390
Nee, ik wel maar Edward kwam te voet.

51
00:04:48,440 --> 00:04:51,310
Wie kwam eerst aan?
- Edward.

52
00:04:51,360 --> 00:04:53,150
Waar was hij, toen jij aankwam?

53
00:04:53,200 --> 00:04:57,280
Hij was binnen, hij dreigde
ermee Neville te doden.

54
00:04:58,760 --> 00:05:00,030
Davis.

55
00:05:13,040 --> 00:05:17,870
Edward Tyneman, ik arresteer je 
voor de moord op Neville Franklin,

56
00:05:17,920 --> 00:05:20,150
Komaan.
- Je hoeft niets te zeggen,

57
00:05:20,200 --> 00:05:24,600
maar alles wat zegt kan worden genoteerd 
en als bewijs tegen je worden gebruikt.

58
00:05:24,680 --> 00:05:27,880
Verdorie Charlie, ik zeg je
dat die man gevaarlijk is.

59
00:05:28,920 --> 00:05:30,070
Dok?

60
00:05:30,120 --> 00:05:32,870
Ik was als eerste ter plaatse
in het huis van Franklin.

61
00:05:32,920 --> 00:05:34,590
Kwam net voor de hoofdinspecteur aan.

62
00:05:34,640 --> 00:05:38,110
Hoe lang was je in die kamer?
- Hoogstens tien seconden.

63
00:05:38,160 --> 00:05:42,430
Hij kwam aan, zei dat ik de wacht moest
houden en sloot de deur achter me.

64
00:05:42,480 --> 00:05:45,510
Toen hij de deur opnieuw opende, zou
ik zweren dat er iets veranderd was.

65
00:05:45,560 --> 00:05:47,990
En wat was dat?
- Weet ik niet.

66
00:05:48,040 --> 00:05:50,110
Ik kon hem dingen horen
verplaatsen in de kamer.

67
00:05:50,160 --> 00:05:51,950
Probeer het je te herinneren, Charlie,
Het is belangrijk.

68
00:05:52,000 --> 00:05:56,270
Ik heb mijn hoofd erover gebro...
- Is de hoofdinspecteur hier?

69
00:05:56,320 --> 00:06:00,600
In de ondervragingsruimte, mijnheer.
- We wachten wel in zijn kantoor.

70
00:06:02,160 --> 00:06:05,950
De jonge Blake, nietwaar?
- Niet meer zo jong, vrees ik.

71
00:06:06,000 --> 00:06:09,400
Ik kende je ouders.
Kom, heren.

72
00:06:10,680 --> 00:06:14,030
Vertel William dat we hier zijn.
- Wie was dat verdorie?

73
00:06:14,080 --> 00:06:15,670
Jock Clement.
- Is dat Jock Clement?

74
00:06:15,720 --> 00:06:18,070
Ik ben zijn naam tegenkomen.
- Samen met Wallace Llewelyn.

75
00:06:18,120 --> 00:06:21,630
Senior en junior voogden van de Loge.
Munro moet hen erbij hebben gehaald.

76
00:06:21,680 --> 00:06:26,380
Ik heb de dok op de hoogte gebracht van het
gedrag van de hoofdinspecteur bij de misdaad.

77
00:06:34,680 --> 00:06:36,280
Dit is nieuw.

78
00:06:39,840 --> 00:06:41,980
Ik gok op strychnine.

79
00:06:43,200 --> 00:06:47,030
Het slachtoffer heeft stuiptrekkingen
tot hij niet langer kan ademen,

80
00:06:47,080 --> 00:06:50,600
het hart stopt, maar hij is 
al die tijd bij bewustzijn.

81
00:06:52,240 --> 00:06:53,950
Het kan redelijk lang duren.

82
00:06:54,000 --> 00:06:57,200
Ben je dat tegengekomen op
een van je mysterieuze reizen?

83
00:06:58,920 --> 00:07:01,190
Ik heb erover gelezen in een boek.

84
00:07:02,000 --> 00:07:04,670
Er zit een schaafwonde op zijn gezicht.

85
00:07:04,720 --> 00:07:09,550
Aan de onderkant van de neus,
met uitbreiding op de rechter kaak.

86
00:07:09,600 --> 00:07:12,080
Een scheurtje op de binnenkant van de lip.

87
00:07:13,440 --> 00:07:16,470
Hij viel en raakte iets.

88
00:07:16,520 --> 00:07:19,190
Of iemand klemde zijn mond dicht.

89
00:07:20,080 --> 00:07:22,280
Om zijn gegil te dempen.

90
00:07:25,000 --> 00:07:27,470
Goed Alice, ben je klaar?

91
00:07:31,520 --> 00:07:33,320
Dank je wel, Alice.

92
00:07:34,160 --> 00:07:38,430
Er is blijkbaar ook schade
aan de slokdarm hier.

93
00:07:38,480 --> 00:07:41,920
Oorzaak?
- Ik ben nog niet zeker.

94
00:07:43,360 --> 00:07:45,350
Bloed en urine.

95
00:07:45,400 --> 00:07:49,790
Analyse zal een dag of twee duren.
- Waarom zo lang?

96
00:07:49,840 --> 00:07:52,150
De onderzoeker gaat trouwen.

97
00:07:52,200 --> 00:07:54,000
Maaginhoud?

98
00:07:59,120 --> 00:08:03,440
Wat was dat?
- Dat was een goede vraag.

99
00:08:08,080 --> 00:08:10,550
Het werd in zijn keel geschoven.

100
00:08:11,360 --> 00:08:14,360
Dat verklaart de schade aan de slokdarm.

101
00:08:14,480 --> 00:08:18,510
Waar is de andere helft?
Ik herken de munteenheid niet.

102
00:08:18,560 --> 00:08:21,830
Dat komt omdat het een
Vrijmetselaarsmunt is.

103
00:08:22,440 --> 00:08:24,790
Ik neem aan dat je dit meeneemt.

104
00:08:27,440 --> 00:08:29,950
Alice, ik veronderstel niet...

105
00:08:30,000 --> 00:08:33,190
Dat ik de resultaten heb van de
aarde van het graf van je moeder?

106
00:08:33,240 --> 00:08:37,390
Ik zei dat ik zou bellen als ik ze kreeg.
- Misschien ging ik je dat niet vragen.

107
00:08:37,440 --> 00:08:40,540
Dat is haast het enige waar
je tegenwoordig nog over praat.

108
00:08:41,160 --> 00:08:44,920
Ben ik mis?
Welaan dan.

109
00:08:49,640 --> 00:08:52,190
We eten om zes uur.

110
00:08:52,240 --> 00:08:56,750
Of zeven of acht of helemaal niet, 
hangt ervan af wanneer hij thuiskomt.

111
00:08:56,800 --> 00:09:01,190
Hij heeft geen regelmatige uren?
- Ik ben bang van niet.

112
00:09:01,240 --> 00:09:03,390
Ik heb je gezegd waar
het propere linnengoed ligt.

113
00:09:03,440 --> 00:09:05,780
Jawel, en je moet nu vertrekken.

114
00:09:06,520 --> 00:09:08,320
Bedankt, Emma.

115
00:09:08,840 --> 00:09:13,280
Jean. Mevrouw Toohey.

116
00:09:14,280 --> 00:09:18,430
Ik verblijf in het Soldier's Hill
hotel tot overmorgen.

117
00:09:18,480 --> 00:09:19,950
Bedankt.

118
00:09:22,160 --> 00:09:23,500
Lucien.

119
00:09:31,280 --> 00:09:32,550
Jean.

120
00:09:37,200 --> 00:09:40,600
Hoe is het hotel?
- Prima.

121
00:09:41,600 --> 00:09:44,140
Maar ik vind de broodjes niet lekker.

122
00:09:44,920 --> 00:09:48,590
Je vertrekt overmorgen dus?

123
00:09:54,080 --> 00:09:58,110
Zal ik je naar de bushalte brengen?
- Nee, dat hoeft niet, Lucien.

124
00:10:01,000 --> 00:10:02,270
Jean.

125
00:10:07,800 --> 00:10:09,680
Luister. Ik weet...

126
00:10:11,240 --> 00:10:15,200
Ik weet dat ik de laatste
tijd veel afgeleid was...

127
00:10:16,400 --> 00:10:20,040
.. en, wel, afgeleid.

128
00:10:26,160 --> 00:10:28,300
Goedemiddag, Lucien.

129
00:11:09,160 --> 00:11:14,040
Mijnheer Tyneman is hier.
Hij heeft geen afspraak.

130
00:11:16,360 --> 00:11:18,120
Patrick.

131
00:11:24,360 --> 00:11:26,360
Waar is mevrouw Beazley?

132
00:11:27,360 --> 00:11:30,760
Ze verhuist naar Adelaide.

133
00:11:32,200 --> 00:11:36,520
Dat is jammer. Ik mocht haar wel.

134
00:11:42,440 --> 00:11:45,310
Edward zal het niet overleven als
hij terug naar de gevangenis moet.

135
00:11:45,360 --> 00:11:48,710
Hij slaapt niet meer,
wast constant zijn handen,

136
00:11:48,760 --> 00:11:51,070
kan zijn humeur niet onder controle houden.

137
00:11:51,120 --> 00:11:55,630
Waarom was hij bij Franklin?
- Cec Drury belde me vanuit de club.

138
00:11:55,680 --> 00:11:58,710
Edward was daar, aan het
drinken met een vriend.

139
00:11:58,760 --> 00:12:02,790
Hij zei dat hij Franklin ging doden
en ik sprong meteen in mijn wagen.

140
00:12:02,840 --> 00:12:05,940
Hij is al een tijdje uit de cel.
Waarom ging hij nu pas?

141
00:12:07,400 --> 00:12:10,790
Franklin contacteerde Edwards
reclasseringsofficier.

142
00:12:10,840 --> 00:12:13,940
Hij wilde de borgtocht van
Edward laten herroepen.

143
00:12:16,000 --> 00:12:18,630
Het ziet er niet goed uit, Patrick.
- Ik weet hoe het eruit ziet.

144
00:12:18,680 --> 00:12:22,080
Edward is tot zoiets niet in staat.

145
00:12:24,040 --> 00:12:27,160
En ik vertrouw Munro niet.

146
00:12:33,080 --> 00:12:35,480
Dit kan je beter ook zien.

147
00:12:40,080 --> 00:12:43,180
Franklins brief aan Edwards
reclasseringsofficier.

148
00:12:44,400 --> 00:12:47,560
Ik nam hem van zijn bureau.

149
00:12:52,560 --> 00:12:57,000
En je vertrouwt mij ermee?
- Ik maak me zorgen om mijn zoon, Blake.

150
00:13:03,480 --> 00:13:07,200
Zal het goed gaan?
- Ja, Charlie. Dank je wel.

151
00:13:10,400 --> 00:13:11,740
Edward.

152
00:13:12,880 --> 00:13:15,990
Als hoofdinspecteur Munro iets
vraagt, dan voelde jij je onwel

153
00:13:16,040 --> 00:13:18,510
en sergeant Davis haalde me
erbij om je te controleren, goed?

154
00:13:18,560 --> 00:13:21,160
Jij stuurde me de gevangenis in.

155
00:13:22,160 --> 00:13:25,240
Klopt en toen was je ook schuldig.

156
00:13:26,280 --> 00:13:32,510
De vraag nu is, heb jij
Neville Franklin vermoord?

157
00:13:32,560 --> 00:13:35,680
Weet jij wat er gebeurd is?

158
00:13:40,400 --> 00:13:42,940
Dit was geen gemakkelijke dood.

159
00:13:43,280 --> 00:13:48,750
Dit vroeg om timing, niet?
Het vroeg om geduld en planning.

160
00:13:48,800 --> 00:13:51,590
Jezus.
Ik maak je af.

161
00:13:51,640 --> 00:13:54,550
Ik duw een mes zo diep in je
en draai het dan rond.

162
00:13:54,600 --> 00:13:56,070
Edward kalmeer, alsjeblieft.

163
00:13:56,120 --> 00:14:00,320
Je vader gelooft niet dat je hem
gedood hebt en ik ook niet.

164
00:14:03,920 --> 00:14:07,440
Waarom denk jij dat ik hem niet gedood heb?
- Ik raad er maar naar.

165
00:14:10,440 --> 00:14:12,510
Je vader maakt zich zorgen.

166
00:14:13,520 --> 00:14:17,910
Dan had hij iets moeten zeggen, toen 
ze uit de Vrijmetselaars zetten.

167
00:14:18,320 --> 00:14:20,460
Heeft hij je dat niet verteld?

168
00:14:20,600 --> 00:14:25,120
Franklin riep een vergadering bij
elkaar en ze schopten me eruit.

169
00:14:26,440 --> 00:14:29,000
En pap zei niets.

170
00:14:31,840 --> 00:14:33,440
Ach zo.

171
00:14:34,440 --> 00:14:37,440
Ik ben bang dat jou dat
alleen maar meer motief geeft.

172
00:14:38,160 --> 00:14:40,830
Ze waren met een paar hoor.

173
00:14:41,160 --> 00:14:45,720
Franklin was er,
Clement, Llewelyn, pap

174
00:14:47,400 --> 00:14:50,000
en misschien wil ik ze allemaal doden.

175
00:14:51,000 --> 00:14:54,100
Misschien ga ik ze een voor een af.

176
00:14:56,880 --> 00:14:59,280
Edward, mag ik je handen zien?

177
00:15:00,000 --> 00:15:03,400
Alsjeblieft, ik beloof je
dat ik je geen pijn zal doen.

178
00:15:09,360 --> 00:15:10,830
Zo ja.

179
00:15:12,000 --> 00:15:14,200
Het is in orde.

180
00:15:18,520 --> 00:15:19,990
Goede man.

181
00:15:27,160 --> 00:15:31,160
Hoe durf je me aanraken, jij
walgelijk stukje vuilnis.

182
00:15:36,120 --> 00:15:37,710
Je moet Edward Tyneman vrijlaten.

183
00:15:37,760 --> 00:15:42,510
Sinds zijn tijd in de cel heeft hij meerdere
fobieën en dwangneuroses ontwikkeld.

184
00:15:42,560 --> 00:15:44,550
God weet wat er daarbinnen
met hem gebeurd is.

185
00:15:44,600 --> 00:15:49,470
Nu kan hij geen huidcontact met een
ander menselijk wezen meer verdragen.

186
00:15:49,520 --> 00:15:51,110
En dan?

187
00:15:51,160 --> 00:15:52,950
Neville Franklin werd vergiftigd met strychnine,

188
00:15:53,000 --> 00:15:55,350
maar iemand klemde zijn mond
dicht terwijl hij stierf.

189
00:15:55,400 --> 00:15:57,550
Dat hield in de lippen aanraken,

190
00:15:57,600 --> 00:16:00,990
bloedig speeksel beroeren,
kijken hoe hij de stuipen kreeg.

191
00:16:01,040 --> 00:16:03,180
Hij kan handschoenen hebben gedragen.

192
00:16:03,640 --> 00:16:07,310
Te direct voor Edward Tyneman,
hij is jullie mannetje niet.

193
00:16:07,360 --> 00:16:09,390
Is dit je rapport?
- Jawel.

194
00:16:09,440 --> 00:16:11,440
Dat is alles dan.

195
00:16:11,920 --> 00:16:15,110
Jock Clement was eerder hier
om je te spreken. Waarom?

196
00:16:15,160 --> 00:16:18,310
Omdat hij het oudste lid is van de Loge.

197
00:16:18,360 --> 00:16:21,030
En hij is een persoonlijke vriend van mij.

198
00:16:21,120 --> 00:16:23,470
Vroeg hij je om de Vrijmetselaars
hier buiten te houden?

199
00:16:23,520 --> 00:16:27,990
Want je mag Edward Tyneman beschuldigen,
vermits hij niet langer een broeder is.

200
00:16:29,000 --> 00:16:32,840
Weet je waar Edward Tyneman was,
voordat hij ging drinken in de club?

201
00:16:34,800 --> 00:16:37,590
Je beschuldigt hem ervan
Franklin vermoord te hebben,

202
00:16:37,640 --> 00:16:40,390
daarna terug te keren naar het huis
om zijn vader als alibi te gebruiken.

203
00:16:40,440 --> 00:16:44,640
Niet meer vergezocht, dan sommige
dingen die jij suggereerde.

204
00:16:45,040 --> 00:16:47,110
Is er nog iets, dokter?

205
00:16:49,440 --> 00:16:51,980
Nee, het staat allemaal in het rapport.

206
00:16:58,360 --> 00:17:00,710
Charlie, ik kan niet blijven.

207
00:17:00,760 --> 00:17:02,790
Ik zal mevrouw Toohey zeggen 
dat je thuis bent voor het eten.

208
00:17:02,840 --> 00:17:07,240
Dok?
- Ik heb een telefoontje voor jou.

209
00:17:09,680 --> 00:17:12,550
Die kerel van de Vrijmetselaars
heeft de baas gebeld.

210
00:17:12,600 --> 00:17:14,790
Drie keer tot nu toe.
- Jock Clement.

211
00:17:14,840 --> 00:17:17,190
Hij stelt vragen over
de plaats delict.

212
00:17:17,240 --> 00:17:21,980
Hier is die telefonische boodschap, dok.
- Breng het naar hier, sergeant.

213
00:17:45,400 --> 00:17:47,340
Bedankt, Charlie.

214
00:17:48,800 --> 00:17:51,550
De testresultaten van de aarde
van het graf van je moeder.

215
00:17:51,600 --> 00:17:57,390
De gewone elementen, maar een niveau van alkaloïde dat hoger is dan normaal.

216
00:17:57,440 --> 00:18:01,910
Welke soort alkaloïde?
- Er is een aanwijzing dat het strychnine was.

217
00:18:02,760 --> 00:18:06,480
De concentratie verhoogt
hoe korter je bij het lijk komt.

218
00:18:07,320 --> 00:18:11,360
Genoeg om te suggereren...?
- Dat ze op die manier gestorven is.

219
00:18:12,560 --> 00:18:16,870
De opgegeven doodsoorzaak was
'complicaties van een onbekende ziekte'.

220
00:18:16,920 --> 00:18:20,020
De dokter die de autopsie uitvoerde...
- Jock Clement.

221
00:18:20,120 --> 00:18:23,160
Ik heb een kopie van het certificaat.
- Ken je hem?

222
00:18:24,280 --> 00:18:27,680
Twee doden, beiden door strychnine.
- Veertig jaar er tussen.

223
00:18:30,120 --> 00:18:31,590
Lucien,

224
00:18:33,720 --> 00:18:37,460
ze kan het ook opzettelijk hebben ingenomen.

225
00:18:39,280 --> 00:18:41,950
Alice, je weet hoe Franklin stierf.

226
00:18:45,080 --> 00:18:47,620
Zij zou op dezelfde
manier zijn gestorven.

227
00:18:49,600 --> 00:18:51,990
Ben je er zeker van Jock 
Clement hier zal zijn?

228
00:18:52,040 --> 00:18:54,600
Jock Clement is altijd hier.

229
00:18:56,880 --> 00:18:58,990
Bedankt, Patrick.

230
00:18:59,040 --> 00:19:02,040
Ik heb met Edward gepraat.
Hij heeft Franklin niet gedood.

231
00:19:02,840 --> 00:19:05,150
Munro wil dat niet horen, natuurlijk.

232
00:19:05,200 --> 00:19:11,190
Munro en Doug Ashby hadden een aanvaring 
in de club, een paar dagen geleden.

233
00:19:11,240 --> 00:19:14,960
O ja? Waarover?
- Dat weet ik niet.

234
00:19:16,040 --> 00:19:19,400
Trouwens Patrick, je kunt 
dit maar beter weggooien.

235
00:19:21,000 --> 00:19:24,830
Je zei dat je het op Franklins bureau vond.
- Het lag onder zijn dagboek.

236
00:19:24,880 --> 00:19:29,750
Dagboek? Er lag geen dagboek.
- Een groot zwart ding, je kon het niet missen.

237
00:19:29,800 --> 00:19:33,790
Deze man is geen broeder.
- Dat zit goed, hij hoort bij mij.

238
00:19:33,840 --> 00:19:37,400
Trouwens, hij zal in de hal wachten,
terwijl de vergadering in sessie is.

239
00:19:39,680 --> 00:19:43,350
Waarom wil je Jock spreken?
- Ik heb wat vragen. Dag, Cec.

240
00:19:43,400 --> 00:19:47,350
O, ben je ook een broeder geworden?
- Nee, ik ben hier voor zaken.

241
00:19:47,400 --> 00:19:51,750
Wel, dat verklaart het dan, mijnheer.
- Bedankt, mevrouw Llewelyn.

242
00:19:51,800 --> 00:19:53,590
Nee, bedankt.

243
00:19:57,200 --> 00:20:01,550
Cec verzorgt de drankjes
bij onze evenementen.

244
00:20:01,600 --> 00:20:06,350
De burgemeester daar ken je natuurlijk.
Jenner, hoofd van de industrie vereniging.

245
00:20:06,400 --> 00:20:09,110
Is hier iemand die ik niet beledigd
heb op een bepaald moment?

246
00:20:09,160 --> 00:20:10,960
Nee, waarschijnlijk niet.

247
00:20:11,600 --> 00:20:15,430
Excuseer me, Jock. Lucien Blake.

248
00:20:15,480 --> 00:20:18,230
De jonge Blake. Kom erbij zitten.

249
00:20:18,280 --> 00:20:21,380
Bedankt.
- Dan laat ik de heren maar.

250
00:20:22,160 --> 00:20:25,390
Wallace Llewelyn, onze junior voogd.

251
00:20:25,440 --> 00:20:27,640
Goedendag.
- Aangenaam.

252
00:20:29,520 --> 00:20:32,070
Wel, wat kunnen we voor jou doen?

253
00:20:32,120 --> 00:20:36,750
Politiezaken, vrees ik.
Je kende Neville Franklin.

254
00:20:36,800 --> 00:20:40,550
O ja, hij werd een paar maanden
voor mij ingewijd.

255
00:20:40,600 --> 00:20:43,110
Een lange tijd geleden.

256
00:20:43,160 --> 00:20:47,390
We waren beiden kandidaat voor
de post van Achtbare Meester.

257
00:20:47,440 --> 00:20:49,350
Pas een paar weken geleden.

258
00:20:49,400 --> 00:20:52,950
Ja, natuurlijk. De positie
ging naar hem, niet naar jou.

259
00:20:53,000 --> 00:20:56,630
Dat moet een ontgoocheling zijn geweest.
- Ja, dat was het ook.

260
00:20:56,680 --> 00:20:59,990
Was je boos?
- Absoluut.

261
00:21:00,040 --> 00:21:03,430
Ik noemde de smeerlap een smeerlap
en betaalde hem daarna een glas.

262
00:21:04,720 --> 00:21:07,790
Natuurlijk. Een Bordeaux misschien?
Was dat zijn favoriete drank?

263
00:21:07,840 --> 00:21:12,750
Tonic, met limoen.

264
00:21:12,800 --> 00:21:16,160
Neville was een geheelonthouder.
- Ik snap het.

265
00:21:17,680 --> 00:21:24,070
Mijnheer Clement, vertel me eens,
heb je dit ooit eerder gezien?

266
00:21:30,800 --> 00:21:35,110
Wallace, zou jij je vrouw willen vragen
om nog een glas rode wijn te brengen?

267
00:21:35,160 --> 00:21:36,630
Zeker.

268
00:21:42,920 --> 00:21:46,390
Hoe kom je daaraan?
Waar is de rest?

269
00:21:46,440 --> 00:21:51,510
Dat wordt vermist.
- Het werd gestolen uit een van de kasten.

270
00:21:51,560 --> 00:21:54,510
Het slot werd kapot gemaakt.
- Misschien had je het moeten aangeven.

271
00:21:54,560 --> 00:21:57,500
Dat deed ik, bij jouw hoofdinspecteur.

272
00:21:58,000 --> 00:21:59,390
De dief liet geen vingerafdrukken achter.

273
00:21:59,440 --> 00:22:04,630
Nu we het toch over hoofdinspecteur Munro
hebben, zou je hem beschrijven als een vriend?

274
00:22:04,680 --> 00:22:07,120
Hier zijn we allemaal broeders.

275
00:22:11,080 --> 00:22:14,950
Een kleine veertig jaar
geleden als jonge klerk...

276
00:22:15,000 --> 00:22:20,590
We beginnen over een paar minuten.
- Excuseer me, Logezaken.

277
00:22:20,640 --> 00:22:21,870
Zeker.

278
00:22:21,920 --> 00:22:26,670
Ik denk dat jij Achtbare Meester wordt
van de Loge, nu dat Neville dood is.

279
00:22:26,720 --> 00:22:30,480
Misschien wel. Waarom?

280
00:22:31,840 --> 00:22:33,310
Zo maar.

281
00:22:49,720 --> 00:22:54,870
Kan ik helpen?
Sorry, ik wilde je niet doen schrikken.

282
00:22:54,920 --> 00:22:57,430
Dokter Lucien Blake, politiedokter.

283
00:22:57,480 --> 00:23:00,030
Claire Llewelyn.

284
00:23:00,080 --> 00:23:03,360
Ik kende je vader.
- Ja, dat hoor ik wel vaker.

285
00:23:04,520 --> 00:23:08,110
Ik had een geweldige huishoudster,
zij was zoveel slimmer dan ik.

286
00:23:08,160 --> 00:23:12,280
Het minste wat ik kon doen,
was af en toe afdrogen.

287
00:23:14,560 --> 00:23:16,190
Werk jij hier?

288
00:23:16,240 --> 00:23:19,720
Wallace schijnt te denken dat het
hem in een goed daglicht plaatst.

289
00:23:21,280 --> 00:23:25,270
Doet het dat? 
- Blijkbaar word ik niet graag gezien.

290
00:23:25,320 --> 00:23:31,150
Er raakte iets verloren en mijnheer Clement
en mijnheer Franklin dachten dat ik het stal.

291
00:23:31,200 --> 00:23:32,750
Een muntstuk?

292
00:23:32,800 --> 00:23:34,520
Misschien.

293
00:23:36,640 --> 00:23:39,400
Claire, vertel me eens,

294
00:23:41,760 --> 00:23:44,700
hoe goed kon jij opschieten
met mijnheer Franklin?

295
00:23:44,920 --> 00:23:46,550
Niet zo erg goed, gok ik.

296
00:23:46,600 --> 00:23:50,950
Ik was ofwel te voortvarend,
ofwel te beroerd.

297
00:23:51,000 --> 00:23:53,740
Blijkbaar maakte ik 
de Logeleden boos.

298
00:23:57,600 --> 00:24:00,800
Waar was je eerder vandaag
Claire, zo rond lunchtijd?

299
00:24:02,760 --> 00:24:06,340
Wilde je mijnheer Franklin kwaad doen?
- Claire? Waar is...?

300
00:24:06,880 --> 00:24:08,350
Wat is hier gaande?

301
00:24:08,400 --> 00:24:12,390
Mijnheer Llewelyn, ik sprak net
met je vrouw over Neville Franklin.

302
00:24:12,440 --> 00:24:14,780
Het wordt tijd dat je vertrekt.

303
00:24:18,560 --> 00:24:22,310
Werk dit alsjeblieft niet uit
op je vrouw, mijnheer Llewelyn.

304
00:24:22,360 --> 00:24:24,230
Ik stelde haar enkel wat vragen.

305
00:24:24,280 --> 00:24:28,230
Daar kan ze wel zonder. Vooral nu.
- Wacht even, wat bedoel je met 'vooral nu'?

306
00:24:28,280 --> 00:24:30,750
Is er iets gebeurd?
- Een goede middag, dokter.

307
00:24:30,800 --> 00:24:33,870
Problemen, Wallace?
- Helemaal niet, mijnheer Ashby.

308
00:24:33,920 --> 00:24:36,870
De vergadering begint
over een paar minuten.

309
00:24:36,920 --> 00:24:40,950
Ik zie dat je weer mensen hebt beledigd.
- Doug, waar gaat die vergadering over?

310
00:24:41,000 --> 00:24:43,390
Stemming voor de nieuwe Achtbare Meester.

311
00:24:43,440 --> 00:24:47,350
Je zult de deur zal gesloten vinden,
de volgende keer dat je binnen wilt komen.

312
00:24:47,400 --> 00:24:50,600
Goed je te zien, dokter.

313
00:25:00,160 --> 00:25:04,440
Dit ziet er schitterend uit.
Bedankt, mevrouw Toohey.

314
00:25:05,680 --> 00:25:08,750
Weet de dokter dat het eten klaar is?

315
00:25:08,800 --> 00:25:12,190
Ik kwam tegen op de gang en zei
dat ik de halve dag besteed had

316
00:25:12,240 --> 00:25:15,870
aan het poetsen van die oude stoffige studio
en dat het eten bijna op tafel stond.

317
00:25:15,920 --> 00:25:19,710
Hij gromde naar me,
de tweede keer vandaag.

318
00:25:19,760 --> 00:25:22,390
Soms kan hij een beetje lastig zijn.

319
00:25:22,440 --> 00:25:26,950
Hij bedoelt er niets mee.
- Waarom eet jij niet met ons mee?

320
00:25:27,000 --> 00:25:31,670
Dat is heel vriendelijk,
maar ik heb mijn eigen huis.

321
00:25:31,720 --> 00:25:34,670
Als er niets anders meer is,
dan vertrek ik maar.

322
00:25:34,720 --> 00:25:36,830
Bedankt, mevrouw Toohey.

323
00:25:36,880 --> 00:25:38,350
Goedenavond.

324
00:25:42,320 --> 00:25:45,840
O, in Godsnaam.

325
00:25:47,280 --> 00:25:50,790
Verdomde bemoeizuchtige vrouw.
Waar is het verdorie?

326
00:25:50,840 --> 00:25:52,790
Wat is hij aan het doen?

327
00:25:52,840 --> 00:25:55,840
Geen idee.
- Een doos. Een verdomde doos.

328
00:25:56,760 --> 00:26:00,280
Lucien, gaat het?

329
00:26:01,920 --> 00:26:03,260
Lucien?

330
00:26:05,400 --> 00:26:06,590
Lucien?

331
00:26:06,640 --> 00:26:09,710
In de keuken staat ergens
een stoffer en blik.

332
00:26:09,760 --> 00:26:12,230
Ik pak hem wel.
- Wat ben je aan het doen?

333
00:26:12,280 --> 00:26:14,190
Op zoek naar de medische
dossiers van mijn vader.

334
00:26:14,240 --> 00:26:17,390
Dat verdomde mens ruimde op
en nu kan ik niets meer vinden.

335
00:26:17,440 --> 00:26:19,950
Misschien wist ze niet
dat het niet mocht.

336
00:26:20,000 --> 00:26:23,400
Misschien kon ze het beter niet doen.
- Misschien is ze Jean niet.

337
00:26:24,080 --> 00:26:25,670
Het is kwart voor vier, Lucien.

338
00:26:25,720 --> 00:26:28,430
Het is in orde. Ik zal
dit wel opruimen.

339
00:26:28,480 --> 00:26:32,390
Charlie, in Franklins huis, toen je in die
kamer was, zag je een dagboek op het bureau?

340
00:26:32,440 --> 00:26:34,350
Groot, in het zwart gebonden.

341
00:26:34,400 --> 00:26:39,270
Dok, ik probeer me de kamer voor te stellen,
maar ik kan me niets herinneren, sorry.

342
00:26:39,320 --> 00:26:43,070
Heb je Jock Clement ondervraagd?
- Munro heeft met hem gepraat.

343
00:26:43,120 --> 00:26:48,350
Maar ik kan het geen ondervraging noemen.
- Er is duidelijk iets gaande in die Loge.

344
00:26:48,400 --> 00:26:50,110
Je moet ook met Claire Llewelyn praten.

345
00:26:50,160 --> 00:26:52,190
Ben je haar tegengekomen, Mattie?
- Dat denk ik niet.

346
00:26:52,240 --> 00:26:56,750
Mogelijk heeft ze een niet-
gediagnosticeerde psychische aandoening.

347
00:26:56,800 --> 00:27:00,030
Strychnine is vlot verkrijgbaar.

348
00:27:00,080 --> 00:27:03,600
Maar het is zo bitter, dat je
het weet als je het drinkt.

349
00:27:06,720 --> 00:27:09,820
Ik denk dat het aan Neville
Franklin werd opgedrongen.

350
00:27:11,000 --> 00:27:13,470
Dat was ook hoe mijn moeder stierf.

351
00:27:18,400 --> 00:27:22,120
Strychnine werd vroeger
voorgeschreven als oppepper.

352
00:27:26,840 --> 00:27:30,240
Vraag je of ze opzettelijk
een overdosis nam?

353
00:27:33,120 --> 00:27:37,800
Ik weet het niet. Echt niet.

354
00:27:39,360 --> 00:27:40,430
Ik weet het niet.

355
00:27:40,480 --> 00:27:42,950
Hoe dan ook, ik heb jullie beiden wakker
gemaakt, jullie moeten gaan slapen.

356
00:27:43,000 --> 00:27:45,400
Ik ruim dit later wel op.

357
00:27:47,480 --> 00:27:49,820
Sorry dat we niet konden helpen, dok.

358
00:27:50,720 --> 00:27:55,000
Dat is niet erg, Charlie.
We komen er wel achter, hoe dan ook.

359
00:28:09,880 --> 00:28:11,350
Bedankt.

360
00:28:13,720 --> 00:28:17,710
Had hij gedronken?
- Een beetje.

361
00:28:17,760 --> 00:28:20,510
Maar die affaire met zijn moeder...

362
00:28:20,560 --> 00:28:24,720
Weet je Mattie, hij was pas tien
jaar toen zijn moeder overleed.

363
00:28:25,280 --> 00:28:28,120
Ze was blijkbaar een natuurkracht.

364
00:28:29,520 --> 00:28:33,540
Zijn vader stuurde hem op kostschool,
een week nadat ze gestorven was.

365
00:28:34,480 --> 00:28:39,190
Ik denk niet dat hij het zichzelf ooit
heeft vergeven. Lucien deed het niet.

366
00:28:39,240 --> 00:28:43,790
Hij vroeg Charlie en mij om antwoorden.
- Namen en details?

367
00:28:43,840 --> 00:28:46,270
Wie wanneer de Vrijmetselaars leidde,
wie vrienden waren en wie niet.

368
00:28:46,320 --> 00:28:48,350
Dat soort dingen?

369
00:28:48,400 --> 00:28:52,440
Maar nog meer dan dat,
hij mist jou.

370
00:28:53,840 --> 00:28:57,110
Ik heb het Christopher beloofd.
- Dat weten we.

371
00:28:57,160 --> 00:28:59,300
Mijn zoon heeft me nodig, Mattie.

372
00:29:02,160 --> 00:29:04,900
Het is daar niet hetzelfde zonder jou.

373
00:29:05,560 --> 00:29:06,900
Weet ik.

374
00:29:16,880 --> 00:29:18,480
Hallo.

375
00:29:18,880 --> 00:29:21,350
Ik hoop dat ik je gisteren niet
teveel in de problemen bracht.

376
00:29:21,400 --> 00:29:23,190
Hoe kom je aan mijn adres?

377
00:29:23,240 --> 00:29:26,840
Dat stond in je dossier, toen je
op visite kwam bij mijn vader.

378
00:29:28,120 --> 00:29:29,720
Kunnen we praten?

379
00:29:31,080 --> 00:29:37,240
Mijn vader mocht je duidelijk. Hij voelde
zich slecht dat hij je niet kon helpen.

380
00:29:37,520 --> 00:29:39,590
Niemand kan me helpen.

381
00:29:40,600 --> 00:29:45,120
Ofwel ben ik oncontroleerbaar,
ofwel kan ik niet uit bed komen.

382
00:29:47,320 --> 00:29:52,040
Het gebeurt zo nu en dan, 
nietwaar en meestal in cycli?

383
00:29:53,640 --> 00:29:58,200
Jij ook?
- In het verleden vaker.

384
00:30:00,360 --> 00:30:02,510
Je zei dat mijnheer Franklin
je beschuldigde van diefstal.

385
00:30:02,560 --> 00:30:04,430
Dat was mijnheer Clement.

386
00:30:05,120 --> 00:30:08,670
Je zou toch verwachten dat mijn
eigen man me zou verdedigen, niet?

387
00:30:08,720 --> 00:30:12,750
Maar ze hielden hun kleine stemming 
en nu kregen ze wat ze wilden.

388
00:30:12,800 --> 00:30:14,550
Iedereen is nu gelukkig.

389
00:30:14,600 --> 00:30:18,390
'Kregen wat ze wilden'
wat bedoel je daarmee?

390
00:30:18,440 --> 00:30:21,400
Mijnheer Clement is de
nieuwe Achtbare Meester.

391
00:30:22,400 --> 00:30:27,660
Mijn Wallace is assistent-voogd.
Dit hebben ze al zolang gepland.

392
00:30:30,880 --> 00:30:34,840
Claire, heb jij die munt gestolen?

393
00:30:37,680 --> 00:30:41,390
Is het mogelijk dat mijnheer Clement
of je man die munt hebben gestolen?

394
00:30:41,440 --> 00:30:43,480
Ze hebben beiden sleutels.

395
00:30:45,520 --> 00:30:50,550
Zijn er gegevens bij de Loge over
die munt, waarom die zo speciaal is?

396
00:30:50,600 --> 00:30:54,590
Iets dat ons vertellen...
- Alle gegevens worden in de rechtszaal bewaard.

397
00:30:54,640 --> 00:30:57,680
Daar houden ze hun
grote vergaderingen.

398
00:31:00,200 --> 00:31:05,310
Soms als ik naar hen kijk,
dan word ik gewoon zo kwaad

399
00:31:05,360 --> 00:31:08,230
en ik weet niet wat
ik zou doen als...

400
00:32:56,040 --> 00:32:57,310
Hallo?

401
00:33:13,440 --> 00:33:15,840
Wat ben je verdomme aan het doen?

402
00:33:16,240 --> 00:33:18,980
Ik dacht dat je me ging vermoorden.

403
00:33:22,600 --> 00:33:27,720
Dit kwam vanmorgen met de post.
- Zat er een briefje bij?

404
00:33:28,280 --> 00:33:31,480
Ik denk dat de bedoeling redelijk
duidelijk is, denk je niet?

405
00:33:32,640 --> 00:33:38,720
Waar heb je de andere helft gevonden?
- In de maag van Neville Franklin.

406
00:33:40,000 --> 00:33:45,030
Iemand dwong hem ze in te slikken.
- Dat is nou net wat ik bedoelde.

407
00:33:45,080 --> 00:33:49,430
Vertel eens, waarom betekent
die munt zoveel voor jou?

408
00:33:49,480 --> 00:33:52,000
Het was mijn inwijdingsmunt.

409
00:33:53,120 --> 00:33:57,620
Wanneer je ingewijd wordt, mag je niets
in je zakken hebben, dat controleren ze.

410
00:33:58,400 --> 00:34:00,430
Op een bepaald moment zeggen ze,
dat om geaccepteerd te worden

411
00:34:00,480 --> 00:34:02,750
je iets moet betalen,
maakt niet uit hoe weinig.

412
00:34:02,800 --> 00:34:05,670
Maar ze kijken eerst of...
- O ja, ze laten je kronkelen.

413
00:34:05,720 --> 00:34:09,270
Dan stapt er een broeder naar voren,
geeft je een ceremoniële munt

414
00:34:09,320 --> 00:34:11,750
om je doorgang te betalen.
- Waarom?

415
00:34:11,800 --> 00:34:15,640
Om aan te tonen dat je steeds op
je medeleden kan rekenen voor hulp.

416
00:34:16,440 --> 00:34:18,600
Dat was mijn munt.

417
00:34:20,200 --> 00:34:23,300
Neville Franklin gaf die aan mij.
- Bedankt.

418
00:34:23,560 --> 00:34:26,190
Hoe ben jij hier binnen geraakt?

419
00:34:26,240 --> 00:34:28,870
Ik had een sleutel.
- Van wie?

420
00:34:28,920 --> 00:34:31,390
Luister, al die jaren geleden

421
00:34:32,600 --> 00:34:35,700
tekende jij de overlijdensakte
van mijn moeder.

422
00:34:36,480 --> 00:34:39,840
Je weet hoe ze stierf.
Vergiftiging met strychnine.

423
00:34:41,320 --> 00:34:42,950
Hetzelfde als Neville Franklin.

424
00:34:43,000 --> 00:34:45,710
Maar je loog, je loog tegen de 
politie en je loog tegen mijn vader.

425
00:34:45,760 --> 00:34:48,430
Je vader had pas zijn vrouw verloren.

426
00:34:50,440 --> 00:34:54,040
Hij hoefde niet te weten dat
ze haar eigen leven genomen had.

427
00:34:55,640 --> 00:34:58,040
Beweer je dat het zelfmoord was?

428
00:35:00,240 --> 00:35:04,350
Je moeder was een heel charmante vrouw.

429
00:35:04,400 --> 00:35:08,310
Neville maakte zich verdomd belachelijk,
door zo naar haar te verlangen.

430
00:35:08,360 --> 00:35:12,280
Maar charmante vrouwen
kunnen onstabiel zijn.

431
00:35:13,800 --> 00:35:16,400
Ik geef Doug Ashby de
schuld van haar dood.

432
00:35:19,280 --> 00:35:22,830
Je vader was een goede man, maar
we hielden allemaal van je moeder.

433
00:35:22,880 --> 00:35:25,870
Hij was bij haar, op
de avond dat ze stierf.

434
00:35:25,920 --> 00:35:30,830
Neville gaf een feest,
je vader vertrok vroeg,

435
00:35:30,880 --> 00:35:35,390
je moeder bleef drinken.
Doug moest haar in de gaten houden.

436
00:35:35,440 --> 00:35:40,480
Wat gebeurde er?
- Hij dronk teveel en viel in slaap.

437
00:35:41,560 --> 00:35:44,350
Wist je dat mijn moeder
bevriend was met Doug Ashby?

438
00:35:44,400 --> 00:35:46,390
Je vader praatte erover.

439
00:35:46,440 --> 00:35:49,550
Toen hij wakker werd, vond
hij haar in de kamer ernaast.

440
00:35:49,600 --> 00:35:54,190
Ze was al aan het sterven.
We deden ons best om haar terug te brengen.

441
00:35:56,520 --> 00:36:02,360
Doug heeft me hier niets over verteld.
- Zou jij dat doen?

442
00:36:06,280 --> 00:36:08,790
Hoe heb je het kunnen verbergen?
Ik bedoel, strychnine is...

443
00:36:08,840 --> 00:36:10,630
Strychnine.

444
00:36:10,680 --> 00:36:14,990
Strychnine is een vreselijke
manier om te sterven

445
00:36:15,040 --> 00:36:20,280
en de fysieke tekenen zijn
heel moeilijk weg te moffelen.

446
00:36:25,800 --> 00:36:30,680
Ik schreef de overlijdensakte
en dat was dat.

447
00:36:35,240 --> 00:36:38,120
Heel treurig, Lucien.

448
00:36:40,760 --> 00:36:43,040
Maar een lange tijd geleden.

449
00:36:45,920 --> 00:36:50,270
Neville zei iets over een dagboek waar
hij in schreef, de laatste paar weken.

450
00:36:50,320 --> 00:36:54,590
Weet jij daar iets van?
- Een dagboek? Wat voor soort dagboek?

451
00:36:54,640 --> 00:36:57,550
Weet ik niet. Logezaken,
details van de leden.

452
00:36:57,600 --> 00:37:01,390
Je baas was erg terughoudend
toen ik erover begon.

453
00:37:01,440 --> 00:37:05,750
Denk je dat het belangrijk is?
- Nee, dat denk ik niet.

454
00:37:05,800 --> 00:37:07,390
Wel, ik zal het zeker onderzoeken.

455
00:37:07,440 --> 00:37:10,830
Goed gedaan, jonge Blake.
Je vader zou trots op je zijn.

456
00:37:10,880 --> 00:37:12,230
Jij, jij.

457
00:37:25,080 --> 00:37:27,150
Jock, gaat het?

458
00:37:27,720 --> 00:37:29,150
Door jou en

459
00:37:29,200 --> 00:37:34,040
mijn portefeuille, werd ik gered.

460
00:37:45,480 --> 00:37:48,390
Je kunt haar niet ondervragen.
Ze is niet gezond.

461
00:37:48,440 --> 00:37:50,580
Ze is niet helder van geest.

462
00:37:51,400 --> 00:37:55,510
Wat weten we van hem?
- Hij knoeide met de plaats delict.

463
00:37:55,560 --> 00:37:57,710
We denken dat Munro een dagboek
wegnam van Franklins bureau,

464
00:37:57,760 --> 00:38:00,870
op vraag van Jock Clement.
- We hebben meer nodig dan dat.

465
00:38:00,920 --> 00:38:02,670
Er is daar iets gaande.

466
00:38:02,720 --> 00:38:04,790
Munro probeert het in de schoenen
te schuiven van een arme vrouw

467
00:38:04,840 --> 00:38:08,150
die lijdt aan een manisch-
depressieve psychose.

468
00:38:08,200 --> 00:38:10,540
Dat is absoluut schandalig.

469
00:38:11,120 --> 00:38:15,120
En als jij me niet wilt helpen
Davis, dan kan je naar de hel lopen.

470
00:38:19,160 --> 00:38:22,400
Ga naar buiten, Davis. Nu.

471
00:38:26,560 --> 00:38:29,270
Claire Llewelyn heeft een 
volledige bekentenis afgelegd

472
00:38:29,320 --> 00:38:34,120
over de moord op Neville Franklin.
Ze heeft Edward Tyneman er ook bij betrokken.

473
00:38:35,840 --> 00:38:40,310
Lawson, gezien recente gebeurtenissen
ben je nu overbodig geworden.

474
00:38:40,360 --> 00:38:43,030
Je zult met vervroegd pensioen gaan.

475
00:38:48,080 --> 00:38:49,420
Dokter?

476
00:38:52,160 --> 00:38:54,510
Ontken je dat je met Claire
Llewelyn hebt gesproken,

477
00:38:54,560 --> 00:38:58,260
een uur voordat de aanval
op Jock Clement plaatsvond?

478
00:38:58,440 --> 00:39:01,030
Ontken je dat je de Loge hebt
betreden zonder toestemming?

479
00:39:01,080 --> 00:39:02,790
Natuurlijk niet.

480
00:39:02,840 --> 00:39:06,790
Aanzetten tot geweld, huisvredebreuk,
knoeien met bewijsmateriaal,

481
00:39:06,840 --> 00:39:08,750
dat zijn allemaal strafbare overtredingen.

482
00:39:08,800 --> 00:39:11,030
Ik ben niet degene die met
het bewijs heeft geknoeid.

483
00:39:11,080 --> 00:39:15,200
De munt die je van het lijk
van Neville Franklin wegnam,

484
00:39:16,200 --> 00:39:18,080
geef die aan mij.

485
00:39:27,600 --> 00:39:30,200
Ik heb al veel mannen zoals jij gezien.

486
00:39:31,920 --> 00:39:35,280
Je doet je graag voor als
een soort witte ridder,

487
00:39:37,080 --> 00:39:40,390
maar je kunt gewoon niet
leven met de gevolgen.

488
00:39:40,440 --> 00:39:43,440
Dat is het verschil tussen jou en mij.

489
00:39:45,280 --> 00:39:49,200
Ik ontlast je van alle taken als
politiedokter, met ingang van nu.

490
00:39:50,560 --> 00:39:52,960
Verdwijn.

491
00:40:09,680 --> 00:40:12,750
<i> In de serie concerten met
beroemheden in Ballarat, </i>

492
00:40:12,800 --> 00:40:16,950
<i> werd aangekondigd op de jaarlijkse
vergadering van het lokale comité... </i>

493
00:40:17,000 --> 00:40:21,150
Mevrouw Toohey.
- Jij bent vroeg thuis, dokter.

494
00:40:21,200 --> 00:40:23,030
Ik werd net ontslagen.

495
00:40:23,080 --> 00:40:25,550
Vertel eens, weet jij hoe
je 'scones' moet maken?

496
00:40:25,600 --> 00:40:29,230
Natuurlijk, ik zal er snel wat klaarmaken.

497
00:40:29,280 --> 00:40:31,790
Nee, dat is wel goed,
ik wil niet dat jij ze maakt,

498
00:40:31,840 --> 00:40:34,390
ik wil ze maken, maar ik weet niet...

499
00:40:34,440 --> 00:40:37,110
Zou je me het willen tonen?

500
00:40:43,440 --> 00:40:44,780
Lucien.

501
00:40:46,160 --> 00:40:47,430
Jean.

502
00:40:48,360 --> 00:40:52,240
Ik weet dat ik het recht niet heb
om zomaar te komen opdagen, maar

503
00:40:54,440 --> 00:40:57,640
Mijn hoofd tolt, al mijn
gedachten lopen door elkaar.

504
00:40:59,080 --> 00:41:04,270
Ik vind het erg moeilijk
om iets anders te zien.

505
00:41:04,320 --> 00:41:09,040
Heeft Evelyn die gebakken?
- Nee, dat deed ik,

506
00:41:10,720 --> 00:41:13,430
met de hulp van mevrouw Toohey, natuurlijk.

507
00:41:13,480 --> 00:41:15,150
Je probeert een verband te vinden

508
00:41:15,200 --> 00:41:17,590
tussen Neville Franklin
en de dood van je moeder?

509
00:41:17,640 --> 00:41:23,070
Misschien probeer ik patronen
te vinden die er helemaal niet zijn.

510
00:41:27,680 --> 00:41:31,200
Ze zien er niet slecht uit.
Waar zullen we beginnen?

511
00:41:33,640 --> 00:41:37,750
Claire Llewelyn.
Ze probeerde Jock Clement neer te steken.

512
00:41:37,800 --> 00:41:41,070
Ja, maar vergiftiging is iets heel anders.
- Echt waar?

513
00:41:41,120 --> 00:41:44,030
Heb je dat zelf wel eens overwogen?
- Misschien wel.

514
00:41:44,080 --> 00:41:46,510
Dan is er nog dat gedoe met
die munt. Ik zie het echt niet.

515
00:41:46,560 --> 00:41:50,190
Welke connectie heeft zij met mijn moeder?
Ik bedoel, Jock Clement, Neville Franklin.

516
00:41:50,240 --> 00:41:52,230
Claire was een jonge vrouw,
die niet geaccepteerd werd,

517
00:41:52,280 --> 00:41:54,230
die er altijd probeerde bij
te horen, net zoals jouw moeder.

518
00:41:54,280 --> 00:41:57,590
Misschien is dat het verband.
Edward Tyneman?

519
00:41:57,640 --> 00:42:00,110
Wil je hem dan niet beschuldigen,
gewoon omdat hij een Tyneman is?

520
00:42:00,160 --> 00:42:02,270
Nee, deze keer niet.

521
00:42:02,320 --> 00:42:06,830
Edward heeft een extreme afkeer ontwikkeld
tegen elk soort menselijk contact.

522
00:42:06,880 --> 00:42:09,670
Verbannen uit de Loge
door mijnheer Franklin,

523
00:42:09,720 --> 00:42:11,790
niet verdedigd door zijn vader.

524
00:42:11,840 --> 00:42:15,160
Toch denk ik dat een man zoals hij
eerder zichzelf iets zou aandoen.

525
00:42:16,760 --> 00:42:18,430
Ik heb altijd gezegd dat
jij slimmer was dan ik.

526
00:42:18,480 --> 00:42:22,710
Goed, waar waren we?
De man van Claire, Wallace Llewelyn.

527
00:42:22,760 --> 00:42:25,150
Ik had het gevoel dat hij
me een mep wilde verkopen.

528
00:42:25,200 --> 00:42:28,230
Zeg hem dat hij in de rij gaat staan.
- We weten niet genoeg over hem.

529
00:42:28,280 --> 00:42:30,830
Blijkbaar weet ik niet
genoeg over niemand.

530
00:42:30,880 --> 00:42:35,030
Doug Ashby. Doug gaf me een sleutel en
hij was erbij toen mijn moeder stierf.

531
00:42:35,080 --> 00:42:39,840
Hij was een vriend van je vader en je
moeder stierf 40 jaar geleden, Lucien.

532
00:42:44,360 --> 00:42:46,510
Ik zie haar gewoon geen vergif innemen.

533
00:42:46,560 --> 00:42:49,270
Dat klinkt niet zoals zij.
- Maar Jean, je hebt haar nooit ontmoet.

534
00:42:49,320 --> 00:42:52,070
Nee, maar je vader praatte
de hele tijd over haar.

535
00:42:52,120 --> 00:42:57,520
Ze was moeilijk, wild, maar hij heeft
haar nooit beschreven als morbide.

536
00:42:59,040 --> 00:43:02,040
Weet je, ik begin te denken dat

537
00:43:02,880 --> 00:43:07,670
ze gewoon twee heel
verschillende mensen waren.

538
00:43:07,720 --> 00:43:10,120
Dat kan werken.
- Denk je?

539
00:43:10,760 --> 00:43:13,230
Ze hield erg veel van je vader.

540
00:43:13,280 --> 00:43:16,680
En ze hield van jou. Ze zou je
nooit in de steek hebben gelaten.

541
00:43:17,040 --> 00:43:18,910
Was dat alles?

542
00:43:27,440 --> 00:43:29,190
Morgen, Cec.
~ Goedemorgen, mijnheer.

543
00:43:29,240 --> 00:43:31,630
Zal ik een ontbijt brengen?
- Vandaag niet, bedankt.

544
00:43:31,680 --> 00:43:34,630
Ik heb een paar vragen,

545
00:43:34,680 --> 00:43:37,630
aangaande mijn ouders, in feite.

546
00:43:37,680 --> 00:43:40,550
Hoe stonden ze tegenover Neville Franklin?

547
00:43:40,600 --> 00:43:42,990
Ik heb begrepen dat hij nogal
verliefd was op mijn moeder.

548
00:43:43,040 --> 00:43:46,550
Nee mijnheer, het was mijnheer
Clement die verliefd was.

549
00:43:46,600 --> 00:43:49,030
Mijnheer Ashby moest hem ter
zijde nemen en hem waarschuwen.

550
00:43:49,080 --> 00:43:52,190
Doug was altijd al een grote
verdediger van je moeder.

551
00:43:52,240 --> 00:43:56,190
Jock Clement, ben je daar zeker van?
- Hij kon niet bij haar vandaan blijven.

552
00:43:56,240 --> 00:43:58,910
We voelden ons nogal beschaamd voor hem.

553
00:43:59,640 --> 00:44:02,390
Juist. Nog een ding, Cec.

554
00:44:02,440 --> 00:44:07,550
Krijg jij nog veel vraag naar Bordeaux?
- Niemand schijnt het nog te lusten, mijnheer.

555
00:44:07,600 --> 00:44:10,710
Hoewel ik vorige week nog
een vraag kreeg voor een fles.

556
00:44:10,760 --> 00:44:12,510
Totaal onverwacht.

557
00:44:12,560 --> 00:44:16,060
Dat was het favoriete
drankje van je moeder.

558
00:44:17,440 --> 00:44:19,440
Wie vroeg ernaar?

559
00:44:43,120 --> 00:44:45,760
Mag ik daar een slokje van hebben?

560
00:44:48,760 --> 00:44:51,230
Jij hebt Neville Franklin vergiftigd.

561
00:44:52,080 --> 00:44:54,710
Wraak voor de moord op mijn moeder.

562
00:44:55,040 --> 00:44:58,870
Waar zaten je gedachten, Doug?
Jij bent een agent, in Christusnaam.

563
00:44:58,920 --> 00:45:00,520
Ik heb haar gevonden.

564
00:45:02,560 --> 00:45:04,800
Ze had stuiptrekkingen.

565
00:45:05,800 --> 00:45:07,390
Ik dacht dat het mijn schuld was.

566
00:45:07,440 --> 00:45:09,670
Ze was mijn moeder, ik
had dit moeten oplossen.

567
00:45:09,720 --> 00:45:11,390
Hoe kon je?

568
00:45:12,840 --> 00:45:14,750
Jock vermoordde je moeder.

569
00:45:14,800 --> 00:45:19,200
Franklin was medeplichtig,
ze hebben voor alle alibi's gezorgd.

570
00:45:20,920 --> 00:45:23,520
Ik voelde me alsof ik
haar tekort had gedaan.

571
00:45:23,920 --> 00:45:25,520
Wat ook zo was.

572
00:45:31,160 --> 00:45:35,270
Jij stuurde Jock Clement
de andere helft van die munt.

573
00:45:37,320 --> 00:45:41,440
Ik denk dat je me de kans niet zult
geven om het op hem te gebruiken.

574
00:45:49,040 --> 00:45:54,040
Wat zou jij gedaan hebben Lucien, als
je besefte dat ze ermee zouden wegkomen?

575
00:45:56,280 --> 00:45:58,270
Dat weet ik niet, Doug.

576
00:45:58,320 --> 00:46:02,510
Maar je weet dat wat je ook gedaan zou
hebben, het nooit genoeg was geweest.

577
00:46:02,560 --> 00:46:07,440
Je kunt het nooit bewijzen.
Hij zal alles ontkennen.

578
00:46:10,640 --> 00:46:11,910
Munro.

579
00:46:12,760 --> 00:46:15,670
Munro nam een dagboek weg,
van het bureau van Franklin.

580
00:46:15,720 --> 00:46:18,880
Jock Clement wil het hebben. Waarom?

581
00:46:20,920 --> 00:46:23,030
Jock en Neville kregen ongeveer
een jaar geleden ruzie.

582
00:46:23,080 --> 00:46:24,480
Misschien

583
00:46:25,760 --> 00:46:29,920
schreef Neville dingen
op als verzekering.

584
00:46:34,080 --> 00:46:37,080
Heb je nog bondgenoten op
het politiebureau?

585
00:46:42,520 --> 00:46:45,190
Ik kan je brengen.
- Dat is geen probleem, Mattie.

586
00:46:45,240 --> 00:46:47,710
Die moeten naar buiten, alsjeblieft.

587
00:46:49,720 --> 00:46:52,430
Lucien zou ook naar hier komen.

588
00:46:52,480 --> 00:46:56,080
Weet ik, maar hij moet
andere dingen afhandelen.

589
00:47:18,680 --> 00:47:21,480
Jonge Blake. Wat doe jij hier?

590
00:47:24,320 --> 00:47:28,520
Jij was geobsedeerd van mijn moeder.

591
00:47:30,200 --> 00:47:34,480
Je probeerde haar tot een verhouding
te dwingen. Ze weigerde.

592
00:47:35,560 --> 00:47:37,560
Dus vergiftigde je haar.

593
00:47:39,040 --> 00:47:41,030
Neville Franklin schreef het allemaal op.

594
00:47:41,080 --> 00:47:43,830
Hij dacht dat je hem zou belazeren

595
00:47:43,880 --> 00:47:47,870
over wie leider van de Loge zou worden,
dus wilde hij wat verzekering,

596
00:47:47,920 --> 00:47:50,280
dit dagboek.

597
00:47:51,280 --> 00:47:55,310
Hoofdinspecteur Munro was er erg
op gebrand het in handen te krijgen.

598
00:47:55,360 --> 00:48:00,110
Tegenwoordig lijkt iedereen
een verzekering te willen.

599
00:48:00,160 --> 00:48:02,300
Wat wil je, Blake?

600
00:48:03,600 --> 00:48:06,030
Ik wil het leven dat je
afnam van mijn moeder,

601
00:48:06,080 --> 00:48:08,350
van mijn vader, het leven
dat je afnam van Doug Ashby

602
00:48:08,400 --> 00:48:10,670
en het leven dat je van mij afnam.

603
00:48:10,720 --> 00:48:13,060
Ik denk niet dat je veel kans maakt.

604
00:48:15,400 --> 00:48:18,080
Geef het aan mij. Nu.

605
00:48:27,440 --> 00:48:30,160
Je hebt er echt geen idee van, nietwaar?

606
00:48:31,160 --> 00:48:33,230
Net zoals je moeder.

607
00:48:34,880 --> 00:48:39,160
Moet je jezelf zien.
Nooit getrouwd. Nooit bemind.

608
00:48:40,560 --> 00:48:44,040
Nooit ergens om gegeven.
De enige vrouw,

609
00:48:45,280 --> 00:48:48,030
de enige vrouw die je opviel
heb je vergiftigd.

610
00:48:48,080 --> 00:48:50,680
Dat is wel genoeg zo.

611
00:48:53,080 --> 00:48:55,390
Hoe voelt het aan, oude man?

612
00:48:55,440 --> 00:48:59,110
Om zo lang te leven en voor wat?

613
00:48:59,160 --> 00:49:01,350
Denk niet dat ik jou ook niet zal doden.

614
00:49:01,400 --> 00:49:04,340
Voor je eigen bestwil
doe je dat ook beter.

615
00:49:05,560 --> 00:49:07,960
Lag dat pistool neer, mijnheer Clement.

616
00:49:09,920 --> 00:49:11,920
Niemand zal jou missen.

617
00:49:16,200 --> 00:49:18,000
Het zal niemand wat schelen.

618
00:49:19,760 --> 00:49:22,560
Je zult niet achterlaten.
Helemaal niets.

619
00:49:36,720 --> 00:49:40,440
Ik ben het dus.

620
00:49:42,360 --> 00:49:43,630
Doug.

621
00:49:45,040 --> 00:49:49,800
Doug. Het spijt me.
- Nee, niet doen.

622
00:49:51,240 --> 00:49:53,440
Nu is hier niets meer voor mij over.

623
00:49:56,240 --> 00:49:58,440
Als hij het ontkent,

624
00:49:59,800 --> 00:50:02,070
dan kan je hem hiervoor pakken.

625
00:50:07,080 --> 00:50:09,680
Ik hield van haar.

626
00:51:33,760 --> 00:51:35,100
Lucien?

627
00:51:57,400 --> 00:52:00,510
Hoofdinspecteur Munro, je zult
ons nu moeten vergezellen

628
00:52:00,560 --> 00:52:02,990
om antwoord te geven op de aanklacht
van het knoeien met bewijsmateriaal,

629
00:52:03,040 --> 00:52:06,590
het tegenwerken van een onderzoek en
om te gaan met bekende misdadigers.

630
00:52:06,640 --> 00:52:10,240
Denk je dat het Commandocentrum
in Melbourne dit zal accepteren?

631
00:52:12,280 --> 00:52:14,420
Wel, het was hun idee.

632
00:52:17,280 --> 00:52:19,080
Bedankt daarvoor.

633
00:52:22,440 --> 00:52:25,440
Ik schat dat je erg tevreden
bent over jezelf?

634
00:52:30,480 --> 00:52:33,710
Je lijkt ervan overtuigd te zijn
dat de wereld een plek is

635
00:52:33,760 --> 00:52:37,390
vol van schuld, leugens en bedrog.

636
00:52:37,440 --> 00:52:39,790
Een plek waar er geen tweede
kansen bestaan, geen excuses.

637
00:52:39,840 --> 00:52:41,980
Hoe spijtig voor jou.

638
00:52:42,720 --> 00:52:46,040
Ik weiger om de wereld
op die manier te zien.

639
00:52:47,840 --> 00:52:50,270
Ik geloof echt dat mensen het
waard zijn om voor te vechten.

640
00:52:50,320 --> 00:52:53,320
Dat is het verschil
tussen jou en mij.

641
00:53:07,120 --> 00:53:08,920
Tot ziens, William.

642
00:53:39,520 --> 00:53:42,400
Juffrouw, ik ben bang 
dat we moeten vertrekken.

643
00:54:59,360 --> 00:55:02,580
Jean, ik...
- Nee, niets zeggen.

644
00:55:03,560 --> 00:55:05,760
Nog niet.

