1
00:00:41,450 --> 00:00:42,450
Edward.

2
00:00:42,500 --> 00:00:47,850
Waar ben je, Franklin?
- Jezus. Wat ben je aan het doen?

3
00:00:47,900 --> 00:00:49,890
Leg dat neer.
- Bemoei je er niet mee.

4
00:00:49,940 --> 00:00:52,940
Edward. Dat is nergens voor nodig.

5
00:00:54,020 --> 00:00:58,000
Waar ben je, Franklin?
- In godsnaam, Edward.

6
00:00:58,980 --> 00:01:00,980
Edward. Hou daarmee op.

7
00:01:01,540 --> 00:01:03,650
Je bent dood, Franklin.
- In godsnaam.

8
00:01:03,700 --> 00:01:06,700
Je hoeft dit niet te doen. Edward, ik...

9
00:01:17,500 --> 00:01:23,500
- Darkness Visible -

10
00:01:24,500 --> 00:01:29,500
Vertaling: Dweez

11
00:02:05,760 --> 00:02:08,550
Neville Franklin.
- Was dat niet....?

12
00:02:08,600 --> 00:02:09,990
Een vriend van je vader.

13
00:02:10,040 --> 00:02:12,350
Ik wilde zeggen een magistraat.
Getrouwd? Kinderen?

14
00:02:12,400 --> 00:02:14,550
Achtbare Meester van de Loge
der Vrijmetselaars van Ballarat.

15
00:02:14,600 --> 00:02:16,670
Hij had niet veel ruimte voor iets anders.

16
00:02:16,720 --> 00:02:20,420
Patrick, gaat het wel?
- Edward heeft dit niet gedaan.

17
00:02:21,760 --> 00:02:24,750
Ik was de hele tijd bij hem.

18
00:02:24,800 --> 00:02:29,590
Terwijl dit zich allemaal afspeelde?
Wat deed hij hier?

19
00:02:29,640 --> 00:02:34,350
Neville Franklin was
zijn reclasseringsambtenaar.

20
00:02:34,400 --> 00:02:37,350
Edward is nog steeds vrij op borg?

21
00:02:37,400 --> 00:02:40,030
Patrick.
- Wat?

22
00:02:40,080 --> 00:02:42,030
Je bent van streek.
Waarom ga je niet even zitten?

23
00:02:42,080 --> 00:02:44,020
Ik ben in orde.
- Charlie.

24
00:02:45,080 --> 00:02:49,320
Orders van de baas, mijnheer.
Niemand mag naar binnen.

25
00:02:50,120 --> 00:02:53,790
Als de hoofdinspecteur wil
dat we het onderzoek starten,

26
00:02:53,840 --> 00:02:56,180
kan hij verdomme maar beter hier zijn.

27
00:02:58,840 --> 00:03:02,790
Bedankt, sergeant.
- Inspecteur. Dokter.

28
00:03:02,840 --> 00:03:05,240
Kom binnen.

29
00:03:12,280 --> 00:03:13,680
Jij niet.

30
00:03:20,640 --> 00:03:21,910
Wel?

31
00:03:24,000 --> 00:03:26,830
Aanwezigheid van bloedig
speeksel rond de mond.

32
00:03:26,880 --> 00:03:29,950
Schuim, eigenlijk.
- Schuim?

33
00:03:30,000 --> 00:03:32,830
Extra speeksel dat niet werd
ingeslikt tijdens de stuiptrekkingen.

34
00:03:32,880 --> 00:03:37,030
Ernstige verdraaiing van de ledematen.
De overledene was duidelijk

35
00:03:37,080 --> 00:03:40,990
in een toestand van aanhoudende
spasmen tot aan zijn overlijden.

36
00:03:41,040 --> 00:03:43,440
Klinkt vreselijk.
- Dat is het ook.

37
00:03:45,880 --> 00:03:50,510
Hier ligt gebroken glas
en een donkere vloeistof.

38
00:03:50,560 --> 00:03:57,030
Waarschijnlijk wijn, ja?
- Ja, ik denk dat het dat waarschijnlijk is.

39
00:03:57,080 --> 00:04:00,080
Een Bordeaux zo te zien en

40
00:04:00,960 --> 00:04:03,870
ook nog van een redelijk goed jaar.
- Doodsoorzaak?

41
00:04:03,920 --> 00:04:07,920
Een soort vergiftiging, gelet
op de staat van het lichaam.

42
00:04:08,280 --> 00:04:11,070
Ik weet meer wanneer ik de
nodige giftesten gedaan heb.

43
00:04:11,120 --> 00:04:14,060
Rapport, op mijn bureau.

44
00:04:22,200 --> 00:04:23,750
Wat?

45
00:04:23,800 --> 00:04:26,740
Waarom hield hij ons uit deze kamer?

46
00:04:27,840 --> 00:04:30,510
Neville was al dood,
toen we hier aankwamen.

47
00:04:30,560 --> 00:04:33,030
Ik was de hele tijd bij Edward.

48
00:04:33,080 --> 00:04:37,080
Hij kon dat helemaal niet gedaan hebben.
- Bedankt, mijnheer Tyneman.

49
00:04:42,600 --> 00:04:46,830
Patrick, kwamen jullie
allebei met de wagen?

50
00:04:46,880 --> 00:04:49,790
Nee, ik wel maar Edward kwam te voet.

51
00:04:49,840 --> 00:04:52,710
Wie kwam eerst aan?
- Edward.

52
00:04:52,760 --> 00:04:54,550
Waar was hij, toen jij aankwam?

53
00:04:54,600 --> 00:04:58,680
Hij was binnen, hij dreigde
ermee Neville te doden.

54
00:05:00,160 --> 00:05:01,430
Davis.

55
00:05:14,440 --> 00:05:19,270
Edward Tyneman, ik arresteer je
voor de moord op Neville Franklin,

56
00:05:19,320 --> 00:05:21,550
Komaan.
- Je hoeft niets te zeggen,

57
00:05:21,600 --> 00:05:26,000
maar alles wat zegt kan worden genoteerd
en als bewijs tegen je worden gebruikt.

58
00:05:26,080 --> 00:05:29,280
Verdorie Charlie, ik zeg je
dat die man gevaarlijk is.

59
00:05:30,320 --> 00:05:31,470
Dok?

60
00:05:31,520 --> 00:05:34,270
Ik was als eerste ter plaatse
in het huis van Franklin.

61
00:05:34,320 --> 00:05:35,990
Kwam net voor de hoofdinspecteur aan.

62
00:05:36,040 --> 00:05:39,510
Hoe lang was je in die kamer?
- Hoogstens tien seconden.

63
00:05:39,560 --> 00:05:43,830
Hij kwam aan, zei dat ik de wacht moest
houden en sloot de deur achter me.

64
00:05:43,880 --> 00:05:46,910
Toen hij de deur opnieuw opende, zou
ik zweren dat er iets veranderd was.

65
00:05:46,960 --> 00:05:49,390
En wat was dat?
- Weet ik niet.

66
00:05:49,440 --> 00:05:51,510
Ik kon hem dingen horen
verplaatsen in de kamer.

67
00:05:51,560 --> 00:05:53,350
Probeer het je te herinneren, Charlie,
Het is belangrijk.

68
00:05:53,400 --> 00:05:57,670
Ik heb mijn hoofd erover gebro...
- Is de hoofdinspecteur hier?

69
00:05:57,720 --> 00:06:02,000
In de ondervragingsruimte, mijnheer.
- We wachten wel in zijn kantoor.

70
00:06:03,560 --> 00:06:07,350
De jonge Blake, nietwaar?
- Niet meer zo jong, vrees ik.

71
00:06:07,400 --> 00:06:10,800
Ik kende je ouders.
Kom, heren.

72
00:06:12,080 --> 00:06:15,430
Vertel William dat we hier zijn.
- Wie was dat verdorie?

73
00:06:15,480 --> 00:06:17,070
Jock Clement.
- Is dat Jock Clement?

74
00:06:17,120 --> 00:06:19,470
Ik ben zijn naam tegenkomen.
- Samen met Wallace Llewelyn.

75
00:06:19,520 --> 00:06:23,030
Senior en junior voogden van de Loge.
Munro moet hen erbij hebben gehaald.

76
00:06:23,080 --> 00:06:27,780
Ik heb de dok op de hoogte gebracht van het
gedrag van de hoofdinspecteur bij de misdaad.

77
00:06:36,080 --> 00:06:37,680
Dit is nieuw.

78
00:06:41,240 --> 00:06:43,380
Ik gok op strychnine.

79
00:06:44,600 --> 00:06:48,430
Het slachtoffer heeft stuiptrekkingen
tot hij niet langer kan ademen,

80
00:06:48,480 --> 00:06:52,000
het hart stopt, maar hij is
al die tijd bij bewustzijn.

81
00:06:53,640 --> 00:06:55,350
Het kan redelijk lang duren.

82
00:06:55,400 --> 00:06:58,600
Ben je dat tegengekomen op
een van je mysterieuze reizen?

83
00:07:00,320 --> 00:07:02,590
Ik heb erover gelezen in een boek.

84
00:07:03,400 --> 00:07:06,070
Er zit een schaafwonde op zijn gezicht.

85
00:07:06,120 --> 00:07:10,950
Aan de onderkant van de neus,
met uitbreiding op de rechter kaak.

86
00:07:11,000 --> 00:07:13,480
Een scheurtje op de binnenkant van de lip.

87
00:07:14,840 --> 00:07:17,870
Hij viel en raakte iets.

88
00:07:17,920 --> 00:07:20,590
Of iemand klemde zijn mond dicht.

89
00:07:21,480 --> 00:07:23,680
Om zijn gegil te dempen.

90
00:07:26,400 --> 00:07:28,870
Goed Alice, ben je klaar?

91
00:07:32,920 --> 00:07:34,720
Dank je wel, Alice.

92
00:07:35,560 --> 00:07:39,830
Er is blijkbaar ook schade
aan de slokdarm hier.

93
00:07:39,880 --> 00:07:43,320
Oorzaak?
- Ik ben nog niet zeker.

94
00:07:44,760 --> 00:07:46,750
Bloed en urine.

95
00:07:46,800 --> 00:07:51,190
Analyse zal een dag of twee duren.
- Waarom zo lang?

96
00:07:51,240 --> 00:07:53,550
De onderzoeker gaat trouwen.

97
00:07:53,600 --> 00:07:55,400
Maaginhoud?

98
00:08:00,520 --> 00:08:04,840
Wat was dat?
- Dat was een goede vraag.

99
00:08:09,480 --> 00:08:11,950
Het werd in zijn keel geschoven.

100
00:08:12,760 --> 00:08:15,760
Dat verklaart de schade aan de slokdarm.

101
00:08:15,880 --> 00:08:19,910
Waar is de andere helft?
Ik herken de munteenheid niet.

102
00:08:19,960 --> 00:08:23,230
Dat komt omdat het een
Vrijmetselaarsmunt is.

103
00:08:23,840 --> 00:08:26,190
Ik neem aan dat je dit meeneemt.

104
00:08:28,840 --> 00:08:31,350
Alice, ik veronderstel niet...

105
00:08:31,400 --> 00:08:34,590
Dat ik de resultaten heb van de
aarde van het graf van je moeder?

106
00:08:34,640 --> 00:08:38,790
Ik zei dat ik zou bellen als ik ze kreeg.
- Misschien ging ik je dat niet vragen.

107
00:08:38,840 --> 00:08:41,940
Dat is haast het enige waar
je tegenwoordig nog over praat.

108
00:08:42,560 --> 00:08:46,320
Ben ik mis?
Welaan dan.

109
00:08:51,040 --> 00:08:53,590
We eten om zes uur.

110
00:08:53,640 --> 00:08:58,150
Of zeven of acht of helemaal niet,
hangt ervan af wanneer hij thuiskomt.

111
00:08:58,200 --> 00:09:02,590
Hij heeft geen regelmatige uren?
- Ik ben bang van niet.

112
00:09:02,640 --> 00:09:04,790
Ik heb je gezegd waar
het propere linnengoed ligt.

113
00:09:04,840 --> 00:09:07,180
Jawel, en je moet nu vertrekken.

114
00:09:07,920 --> 00:09:09,720
Bedankt, Emma.

115
00:09:10,240 --> 00:09:14,680
Jean. Mevrouw Toohey.

116
00:09:15,680 --> 00:09:19,830
Ik verblijf in het Soldier's Hill
hotel tot overmorgen.

117
00:09:19,880 --> 00:09:21,350
Bedankt.

118
00:09:23,560 --> 00:09:24,900
Lucien.

119
00:09:32,680 --> 00:09:33,950
Jean.

120
00:09:38,600 --> 00:09:42,000
Hoe is het hotel?
- Prima.

121
00:09:43,000 --> 00:09:45,540
Maar ik vind de broodjes niet lekker.

122
00:09:46,320 --> 00:09:49,990
Je vertrekt overmorgen dus?

123
00:09:55,480 --> 00:09:59,510
Zal ik je naar de bushalte brengen?
- Nee, dat hoeft niet, Lucien.

124
00:10:02,400 --> 00:10:03,670
Jean.

125
00:10:09,200 --> 00:10:11,080
Luister. Ik weet...

126
00:10:12,640 --> 00:10:16,600
Ik weet dat ik de laatste
tijd veel afgeleid was...

127
00:10:17,800 --> 00:10:21,440
.. en, wel, afgeleid.

128
00:10:27,560 --> 00:10:29,700
Goedemiddag, Lucien.

129
00:11:10,560 --> 00:11:15,440
Mijnheer Tyneman is hier.
Hij heeft geen afspraak.

130
00:11:17,760 --> 00:11:19,520
Patrick.

131
00:11:25,760 --> 00:11:27,760
Waar is mevrouw Beazley?

132
00:11:28,760 --> 00:11:32,160
Ze verhuist naar Adelaide.

133
00:11:33,600 --> 00:11:37,920
Dat is jammer. Ik mocht haar wel.

134
00:11:43,840 --> 00:11:46,710
Edward zal het niet overleven als
hij terug naar de gevangenis moet.

135
00:11:46,760 --> 00:11:50,110
Hij slaapt niet meer,
wast constant zijn handen,

136
00:11:50,160 --> 00:11:52,470
kan zijn humeur niet onder controle houden.

137
00:11:52,520 --> 00:11:57,030
Waarom was hij bij Franklin?
- Cec Drury belde me vanuit de club.

138
00:11:57,080 --> 00:12:00,110
Edward was daar, aan het
drinken met een vriend.

139
00:12:00,160 --> 00:12:04,190
Hij zei dat hij Franklin ging doden
en ik sprong meteen in mijn wagen.

140
00:12:04,240 --> 00:12:07,340
Hij is al een tijdje uit de cel.
Waarom ging hij nu pas?

141
00:12:08,800 --> 00:12:12,190
Franklin contacteerde Edwards
reclasseringsofficier.

142
00:12:12,240 --> 00:12:15,340
Hij wilde de borgtocht van
Edward laten herroepen.

143
00:12:17,400 --> 00:12:20,030
Het ziet er niet goed uit, Patrick.
- Ik weet hoe het eruit ziet.

144
00:12:20,080 --> 00:12:23,480
Edward is tot zoiets niet in staat.

145
00:12:25,440 --> 00:12:28,560
En ik vertrouw Munro niet.

146
00:12:34,480 --> 00:12:36,880
Dit kan je beter ook zien.

147
00:12:41,480 --> 00:12:44,580
Franklins brief aan Edwards
reclasseringsofficier.

148
00:12:45,800 --> 00:12:48,960
Ik nam hem van zijn bureau.

149
00:12:53,960 --> 00:12:58,400
En je vertrouwt mij ermee?
- Ik maak me zorgen om mijn zoon, Blake.

150
00:13:04,880 --> 00:13:08,600
Zal het goed gaan?
- Ja, Charlie. Dank je wel.

151
00:13:11,800 --> 00:13:13,140
Edward.

152
00:13:14,280 --> 00:13:17,390
Als hoofdinspecteur Munro iets
vraagt, dan voelde jij je onwel

153
00:13:17,440 --> 00:13:19,910
en sergeant Davis haalde me
erbij om je te controleren, goed?

154
00:13:19,960 --> 00:13:22,560
Jij stuurde me de gevangenis in.

155
00:13:23,560 --> 00:13:26,640
Klopt en toen was je ook schuldig.

156
00:13:27,680 --> 00:13:33,910
De vraag nu is, heb jij
Neville Franklin vermoord?

157
00:13:33,960 --> 00:13:37,080
Weet jij wat er gebeurd is?

158
00:13:41,800 --> 00:13:44,340
Dit was geen gemakkelijke dood.

159
00:13:44,680 --> 00:13:50,150
Dit vroeg om timing, niet?
Het vroeg om geduld en planning.

160
00:13:50,200 --> 00:13:52,990
Jezus.
Ik maak je af.

161
00:13:53,040 --> 00:13:55,950
Ik duw een mes zo diep in je
en draai het dan rond.

162
00:13:56,000 --> 00:13:57,470
Edward kalmeer, alsjeblieft.

163
00:13:57,520 --> 00:14:01,720
Je vader gelooft niet dat je hem
gedood hebt en ik ook niet.

164
00:14:05,320 --> 00:14:08,840
Waarom denk jij dat ik hem niet gedood heb?
- Ik raad er maar naar.

165
00:14:11,840 --> 00:14:13,910
Je vader maakt zich zorgen.

166
00:14:14,920 --> 00:14:19,310
Dan had hij iets moeten zeggen, toen
ze uit de Vrijmetselaars zetten.

167
00:14:19,720 --> 00:14:21,860
Heeft hij je dat niet verteld?

168
00:14:22,000 --> 00:14:26,520
Franklin riep een vergadering bij
elkaar en ze schopten me eruit.

169
00:14:27,840 --> 00:14:30,400
En pap zei niets.

170
00:14:33,240 --> 00:14:34,840
Ach zo.

171
00:14:35,840 --> 00:14:38,840
Ik ben bang dat jou dat
alleen maar meer motief geeft.

172
00:14:39,560 --> 00:14:42,230
Ze waren met een paar hoor.

173
00:14:42,560 --> 00:14:47,120
Franklin was er,
Clement, Llewelyn, pap

174
00:14:48,800 --> 00:14:51,400
en misschien wil ik ze allemaal doden.

175
00:14:52,400 --> 00:14:55,500
Misschien ga ik ze een voor een af.

176
00:14:58,280 --> 00:15:00,680
Edward, mag ik je handen zien?

177
00:15:01,400 --> 00:15:04,800
Alsjeblieft, ik beloof je
dat ik je geen pijn zal doen.

178
00:15:10,760 --> 00:15:12,230
Zo ja.

179
00:15:13,400 --> 00:15:15,600
Het is in orde.

180
00:15:19,920 --> 00:15:21,390
Goede man.

181
00:15:28,560 --> 00:15:32,560
Hoe durf je me aanraken, jij
walgelijk stukje vuilnis.

182
00:15:37,520 --> 00:15:39,110
Je moet Edward Tyneman vrijlaten.

183
00:15:39,160 --> 00:15:43,910
Sinds zijn tijd in de cel heeft hij meerdere
fobieën en dwangneuroses ontwikkeld.

184
00:15:43,960 --> 00:15:45,950
God weet wat er daarbinnen
met hem gebeurd is.

185
00:15:46,000 --> 00:15:50,870
Nu kan hij geen huidcontact met een
ander menselijk wezen meer verdragen.

186
00:15:50,920 --> 00:15:52,510
En dan?

187
00:15:52,560 --> 00:15:54,350
Neville Franklin werd vergiftigd met strychnine,

188
00:15:54,400 --> 00:15:56,750
maar iemand klemde zijn mond
dicht terwijl hij stierf.

189
00:15:56,800 --> 00:15:58,950
Dat hield in de lippen aanraken,

190
00:15:59,000 --> 00:16:02,390
bloedig speeksel beroeren,
kijken hoe hij de stuipen kreeg.

191
00:16:02,440 --> 00:16:04,580
Hij kan handschoenen hebben gedragen.

192
00:16:05,040 --> 00:16:08,710
Te direct voor Edward Tyneman,
hij is jullie mannetje niet.

193
00:16:08,760 --> 00:16:10,790
Is dit je rapport?
- Jawel.

194
00:16:10,840 --> 00:16:12,840
Dat is alles dan.

195
00:16:13,320 --> 00:16:16,510
Jock Clement was eerder hier
om je te spreken. Waarom?

196
00:16:16,560 --> 00:16:19,710
Omdat hij het oudste lid is van de Loge.

197
00:16:19,760 --> 00:16:22,430
En hij is een persoonlijke vriend van mij.

198
00:16:22,520 --> 00:16:24,870
Vroeg hij je om de Vrijmetselaars
hier buiten te houden?

199
00:16:24,920 --> 00:16:29,390
Want je mag Edward Tyneman beschuldigen,
vermits hij niet langer een broeder is.

200
00:16:30,400 --> 00:16:34,240
Weet je waar Edward Tyneman was,
voordat hij ging drinken in de club?

201
00:16:36,200 --> 00:16:38,990
Je beschuldigt hem ervan
Franklin vermoord te hebben,

202
00:16:39,040 --> 00:16:41,790
daarna terug te keren naar het huis
om zijn vader als alibi te gebruiken.

203
00:16:41,840 --> 00:16:46,040
Niet meer vergezocht, dan sommige
dingen die jij suggereerde.

204
00:16:46,440 --> 00:16:48,510
Is er nog iets, dokter?

205
00:16:50,840 --> 00:16:53,380
Nee, het staat allemaal in het rapport.

206
00:16:59,760 --> 00:17:02,110
Charlie, ik kan niet blijven.

207
00:17:02,160 --> 00:17:04,190
Ik zal mevrouw Toohey zeggen
dat je thuis bent voor het eten.

208
00:17:04,240 --> 00:17:08,640
Dok?
- Ik heb een telefoontje voor jou.

209
00:17:11,080 --> 00:17:13,950
Die kerel van de Vrijmetselaars
heeft de baas gebeld.

210
00:17:14,000 --> 00:17:16,190
Drie keer tot nu toe.
- Jock Clement.

211
00:17:16,240 --> 00:17:18,590
Hij stelt vragen over
de plaats delict.

212
00:17:18,640 --> 00:17:23,380
Hier is die telefonische boodschap, dok.
- Breng het naar hier, sergeant.

213
00:17:46,800 --> 00:17:48,740
Bedankt, Charlie.

214
00:17:50,200 --> 00:17:52,950
De testresultaten van de aarde
van het graf van je moeder.

215
00:17:53,000 --> 00:17:58,790
De gewone elementen, maar een niveau van alkaloïde dat hoger is dan normaal.

216
00:17:58,840 --> 00:18:03,310
Welke soort alkaloïde?
- Er is een aanwijzing dat het strychnine was.

217
00:18:04,160 --> 00:18:07,880
De concentratie verhoogt
hoe korter je bij het lijk komt.

218
00:18:08,720 --> 00:18:12,760
Genoeg om te suggereren...?
- Dat ze op die manier gestorven is.

219
00:18:13,960 --> 00:18:18,270
De opgegeven doodsoorzaak was
'complicaties van een onbekende ziekte'.

220
00:18:18,320 --> 00:18:21,420
De dokter die de autopsie uitvoerde...
- Jock Clement.

221
00:18:21,520 --> 00:18:24,560
Ik heb een kopie van het certificaat.
- Ken je hem?

222
00:18:25,680 --> 00:18:29,080
Twee doden, beiden door strychnine.
- Veertig jaar er tussen.

223
00:18:31,520 --> 00:18:32,990
Lucien,

224
00:18:35,120 --> 00:18:38,860
ze kan het ook opzettelijk hebben ingenomen.

225
00:18:40,680 --> 00:18:43,350
Alice, je weet hoe Franklin stierf.

226
00:18:46,480 --> 00:18:49,020
Zij zou op dezelfde
manier zijn gestorven.

227
00:18:51,000 --> 00:18:53,390
Ben je er zeker van Jock
Clement hier zal zijn?

228
00:18:53,440 --> 00:18:56,000
Jock Clement is altijd hier.

229
00:18:58,280 --> 00:19:00,390
Bedankt, Patrick.

230
00:19:00,440 --> 00:19:03,440
Ik heb met Edward gepraat.
Hij heeft Franklin niet gedood.

231
00:19:04,240 --> 00:19:06,550
Munro wil dat niet horen, natuurlijk.

232
00:19:06,600 --> 00:19:12,590
Munro en Doug Ashby hadden een aanvaring
in de club, een paar dagen geleden.

233
00:19:12,640 --> 00:19:16,360
O ja? Waarover?
- Dat weet ik niet.

234
00:19:17,440 --> 00:19:20,800
Trouwens Patrick, je kunt
dit maar beter weggooien.

235
00:19:22,400 --> 00:19:26,230
Je zei dat je het op Franklins bureau vond.
- Het lag onder zijn dagboek.

236
00:19:26,280 --> 00:19:31,150
Dagboek? Er lag geen dagboek.
- Een groot zwart ding, je kon het niet missen.

237
00:19:31,200 --> 00:19:35,190
Deze man is geen broeder.
- Dat zit goed, hij hoort bij mij.

238
00:19:35,240 --> 00:19:38,800
Trouwens, hij zal in de hal wachten,
terwijl de vergadering in sessie is.

239
00:19:41,080 --> 00:19:44,750
Waarom wil je Jock spreken?
- Ik heb wat vragen. Dag, Cec.

240
00:19:44,800 --> 00:19:48,750
O, ben je ook een broeder geworden?
- Nee, ik ben hier voor zaken.

241
00:19:48,800 --> 00:19:53,150
Wel, dat verklaart het dan, mijnheer.
- Bedankt, mevrouw Llewelyn.

242
00:19:53,200 --> 00:19:54,990
Nee, bedankt.

243
00:19:58,600 --> 00:20:02,950
Cec verzorgt de drankjes
bij onze evenementen.

244
00:20:03,000 --> 00:20:07,750
De burgemeester daar ken je natuurlijk.
Jenner, hoofd van de industrie vereniging.

245
00:20:07,800 --> 00:20:10,510
Is hier iemand die ik niet beledigd
heb op een bepaald moment?

246
00:20:10,560 --> 00:20:12,360
Nee, waarschijnlijk niet.

247
00:20:13,000 --> 00:20:16,830
Excuseer me, Jock. Lucien Blake.

248
00:20:16,880 --> 00:20:19,630
De jonge Blake. Kom erbij zitten.

249
00:20:19,680 --> 00:20:22,780
Bedankt.
- Dan laat ik de heren maar.

250
00:20:23,560 --> 00:20:26,790
Wallace Llewelyn, onze junior voogd.

251
00:20:26,840 --> 00:20:29,040
Goedendag.
- Aangenaam.

252
00:20:30,920 --> 00:20:33,470
Wel, wat kunnen we voor jou doen?

253
00:20:33,520 --> 00:20:38,150
Politiezaken, vrees ik.
Je kende Neville Franklin.

254
00:20:38,200 --> 00:20:41,950
O ja, hij werd een paar maanden
voor mij ingewijd.

255
00:20:42,000 --> 00:20:44,510
Een lange tijd geleden.

256
00:20:44,560 --> 00:20:48,790
We waren beiden kandidaat voor
de post van Achtbare Meester.

257
00:20:48,840 --> 00:20:50,750
Pas een paar weken geleden.

258
00:20:50,800 --> 00:20:54,350
Ja, natuurlijk. De positie
ging naar hem, niet naar jou.

259
00:20:54,400 --> 00:20:58,030
Dat moet een ontgoocheling zijn geweest.
- Ja, dat was het ook.

260
00:20:58,080 --> 00:21:01,390
Was je boos?
- Absoluut.

261
00:21:01,440 --> 00:21:04,830
Ik noemde de smeerlap een smeerlap
en betaalde hem daarna een glas.

262
00:21:06,120 --> 00:21:09,190
Natuurlijk. Een Bordeaux misschien?
Was dat zijn favoriete drank?

263
00:21:09,240 --> 00:21:14,150
Tonic, met limoen.

264
00:21:14,200 --> 00:21:17,560
Neville was een geheelonthouder.
- Ik snap het.

265
00:21:19,080 --> 00:21:25,470
Mijnheer Clement, vertel me eens,
heb je dit ooit eerder gezien?

266
00:21:32,200 --> 00:21:36,510
Wallace, zou jij je vrouw willen vragen
om nog een glas rode wijn te brengen?

267
00:21:36,560 --> 00:21:38,030
Zeker.

268
00:21:44,320 --> 00:21:47,790
Hoe kom je daaraan?
Waar is de rest?

269
00:21:47,840 --> 00:21:52,910
Dat wordt vermist.
- Het werd gestolen uit een van de kasten.

270
00:21:52,960 --> 00:21:55,910
Het slot werd kapot gemaakt.
- Misschien had je het moeten aangeven.

271
00:21:55,960 --> 00:21:58,900
Dat deed ik, bij jouw hoofdinspecteur.

272
00:21:59,400 --> 00:22:00,790
De dief liet geen vingerafdrukken achter.

273
00:22:00,840 --> 00:22:06,030
Nu we het toch over hoofdinspecteur Munro
hebben, zou je hem beschrijven als een vriend?

274
00:22:06,080 --> 00:22:08,520
Hier zijn we allemaal broeders.

275
00:22:12,480 --> 00:22:16,350
Een kleine veertig jaar
geleden als jonge klerk...

276
00:22:16,400 --> 00:22:21,990
We beginnen over een paar minuten.
- Excuseer me, Logezaken.

277
00:22:22,040 --> 00:22:23,270
Zeker.

278
00:22:23,320 --> 00:22:28,070
Ik denk dat jij Achtbare Meester wordt
van de Loge, nu dat Neville dood is.

279
00:22:28,120 --> 00:22:31,880
Misschien wel. Waarom?

280
00:22:33,240 --> 00:22:34,710
Zo maar.

281
00:22:51,120 --> 00:22:56,270
Kan ik helpen?
Sorry, ik wilde je niet doen schrikken.

282
00:22:56,320 --> 00:22:58,830
Dokter Lucien Blake, politiedokter.

283
00:22:58,880 --> 00:23:01,430
Claire Llewelyn.

284
00:23:01,480 --> 00:23:04,760
Ik kende je vader.
- Ja, dat hoor ik wel vaker.

285
00:23:05,920 --> 00:23:09,510
Ik had een geweldige huishoudster,
zij was zoveel slimmer dan ik.

286
00:23:09,560 --> 00:23:13,680
Het minste wat ik kon doen,
was af en toe afdrogen.

287
00:23:15,960 --> 00:23:17,590
Werk jij hier?

288
00:23:17,640 --> 00:23:21,120
Wallace schijnt te denken dat het
hem in een goed daglicht plaatst.

289
00:23:22,680 --> 00:23:26,670
Doet het dat?
- Blijkbaar word ik niet graag gezien.

290
00:23:26,720 --> 00:23:32,550
Er raakte iets verloren en mijnheer Clement
en mijnheer Franklin dachten dat ik het stal.

291
00:23:32,600 --> 00:23:34,150
Een muntstuk?

292
00:23:34,200 --> 00:23:35,920
Misschien.

293
00:23:38,040 --> 00:23:40,800
Claire, vertel me eens,

294
00:23:43,160 --> 00:23:46,100
hoe goed kon jij opschieten
met mijnheer Franklin?

295
00:23:46,320 --> 00:23:47,950
Niet zo erg goed, gok ik.

296
00:23:48,000 --> 00:23:52,350
Ik was ofwel te voortvarend,
ofwel te beroerd.

297
00:23:52,400 --> 00:23:55,140
Blijkbaar maakte ik
de Logeleden boos.

298
00:23:59,000 --> 00:24:02,200
Waar was je eerder vandaag
Claire, zo rond lunchtijd?

299
00:24:04,160 --> 00:24:07,740
Wilde je mijnheer Franklin kwaad doen?
- Claire? Waar is...?

300
00:24:08,280 --> 00:24:09,750
Wat is hier gaande?

301
00:24:09,800 --> 00:24:13,790
Mijnheer Llewelyn, ik sprak net
met je vrouw over Neville Franklin.

302
00:24:13,840 --> 00:24:16,180
Het wordt tijd dat je vertrekt.

303
00:24:19,960 --> 00:24:23,710
Werk dit alsjeblieft niet uit
op je vrouw, mijnheer Llewelyn.

304
00:24:23,760 --> 00:24:25,630
Ik stelde haar enkel wat vragen.

305
00:24:25,680 --> 00:24:29,630
Daar kan ze wel zonder. Vooral nu.
- Wacht even, wat bedoel je met 'vooral nu'?

306
00:24:29,680 --> 00:24:32,150
Is er iets gebeurd?
- Een goede middag, dokter.

307
00:24:32,200 --> 00:24:35,270
Problemen, Wallace?
- Helemaal niet, mijnheer Ashby.

308
00:24:35,320 --> 00:24:38,270
De vergadering begint
over een paar minuten.

309
00:24:38,320 --> 00:24:42,350
Ik zie dat je weer mensen hebt beledigd.
- Doug, waar gaat die vergadering over?

310
00:24:42,400 --> 00:24:44,790
Stemming voor de nieuwe Achtbare Meester.

311
00:24:44,840 --> 00:24:48,750
Je zult de deur zal gesloten vinden,
de volgende keer dat je binnen wilt komen.

312
00:24:48,800 --> 00:24:52,000
Goed je te zien, dokter.

313
00:25:01,560 --> 00:25:05,840
Dit ziet er schitterend uit.
Bedankt, mevrouw Toohey.

314
00:25:07,080 --> 00:25:10,150
Weet de dokter dat het eten klaar is?

315
00:25:10,200 --> 00:25:13,590
Ik kwam tegen op de gang en zei
dat ik de halve dag besteed had

316
00:25:13,640 --> 00:25:17,270
aan het poetsen van die oude stoffige studio
en dat het eten bijna op tafel stond.

317
00:25:17,320 --> 00:25:21,110
Hij gromde naar me,
de tweede keer vandaag.

318
00:25:21,160 --> 00:25:23,790
Soms kan hij een beetje lastig zijn.

319
00:25:23,840 --> 00:25:28,350
Hij bedoelt er niets mee.
- Waarom eet jij niet met ons mee?

320
00:25:28,400 --> 00:25:33,070
Dat is heel vriendelijk,
maar ik heb mijn eigen huis.

321
00:25:33,120 --> 00:25:36,070
Als er niets anders meer is,
dan vertrek ik maar.

322
00:25:36,120 --> 00:25:38,230
Bedankt, mevrouw Toohey.

323
00:25:38,280 --> 00:25:39,750
Goedenavond.

324
00:25:43,720 --> 00:25:47,240
O, in Godsnaam.

325
00:25:48,680 --> 00:25:52,190
Verdomde bemoeizuchtige vrouw.
Waar is het verdorie?

326
00:25:52,240 --> 00:25:54,190
Wat is hij aan het doen?

327
00:25:54,240 --> 00:25:57,240
Geen idee.
- Een doos. Een verdomde doos.

328
00:25:58,160 --> 00:26:01,680
Lucien, gaat het?

329
00:26:03,320 --> 00:26:04,660
Lucien?

330
00:26:06,800 --> 00:26:07,990
Lucien?

331
00:26:08,040 --> 00:26:11,110
In de keuken staat ergens
een stoffer en blik.

332
00:26:11,160 --> 00:26:13,630
Ik pak hem wel.
- Wat ben je aan het doen?

333
00:26:13,680 --> 00:26:15,590
Op zoek naar de medische
dossiers van mijn vader.

334
00:26:15,640 --> 00:26:18,790
Dat verdomde mens ruimde op
en nu kan ik niets meer vinden.

335
00:26:18,840 --> 00:26:21,350
Misschien wist ze niet
dat het niet mocht.

336
00:26:21,400 --> 00:26:24,800
Misschien kon ze het beter niet doen.
- Misschien is ze Jean niet.

337
00:26:25,480 --> 00:26:27,070
Het is kwart voor vier, Lucien.

338
00:26:27,120 --> 00:26:29,830
Het is in orde. Ik zal
dit wel opruimen.

339
00:26:29,880 --> 00:26:33,790
Charlie, in Franklins huis, toen je in die
kamer was, zag je een dagboek op het bureau?

340
00:26:33,840 --> 00:26:35,750
Groot, in het zwart gebonden.

341
00:26:35,800 --> 00:26:40,670
Dok, ik probeer me de kamer voor te stellen,
maar ik kan me niets herinneren, sorry.

342
00:26:40,720 --> 00:26:44,470
Heb je Jock Clement ondervraagd?
- Munro heeft met hem gepraat.

343
00:26:44,520 --> 00:26:49,750
Maar ik kan het geen ondervraging noemen.
- Er is duidelijk iets gaande in die Loge.

344
00:26:49,800 --> 00:26:51,510
Je moet ook met Claire Llewelyn praten.

345
00:26:51,560 --> 00:26:53,590
Ben je haar tegengekomen, Mattie?
- Dat denk ik niet.

346
00:26:53,640 --> 00:26:58,150
Mogelijk heeft ze een niet-
gediagnosticeerde psychische aandoening.

347
00:26:58,200 --> 00:27:01,430
Strychnine is vlot verkrijgbaar.

348
00:27:01,480 --> 00:27:05,000
Maar het is zo bitter, dat je
het weet als je het drinkt.

349
00:27:08,120 --> 00:27:11,220
Ik denk dat het aan Neville
Franklin werd opgedrongen.

350
00:27:12,400 --> 00:27:14,870
Dat was ook hoe mijn moeder stierf.

351
00:27:19,800 --> 00:27:23,520
Strychnine werd vroeger
voorgeschreven als oppepper.

352
00:27:28,240 --> 00:27:31,640
Vraag je of ze opzettelijk
een overdosis nam?

353
00:27:34,520 --> 00:27:39,200
Ik weet het niet. Echt niet.

354
00:27:40,760 --> 00:27:41,830
Ik weet het niet.

355
00:27:41,880 --> 00:27:44,350
Hoe dan ook, ik heb jullie beiden wakker
gemaakt, jullie moeten gaan slapen.

356
00:27:44,400 --> 00:27:46,800
Ik ruim dit later wel op.

357
00:27:48,880 --> 00:27:51,220
Sorry dat we niet konden helpen, dok.

358
00:27:52,120 --> 00:27:56,400
Dat is niet erg, Charlie.
We komen er wel achter, hoe dan ook.

359
00:28:11,280 --> 00:28:12,750
Bedankt.

360
00:28:15,120 --> 00:28:19,110
Had hij gedronken?
- Een beetje.

361
00:28:19,160 --> 00:28:21,910
Maar die affaire met zijn moeder...

362
00:28:21,960 --> 00:28:26,120
Weet je Mattie, hij was pas tien
jaar toen zijn moeder overleed.

363
00:28:26,680 --> 00:28:29,520
Ze was blijkbaar een natuurkracht.

364
00:28:30,920 --> 00:28:34,940
Zijn vader stuurde hem op kostschool,
een week nadat ze gestorven was.

365
00:28:35,880 --> 00:28:40,590
Ik denk niet dat hij het zichzelf ooit
heeft vergeven. Lucien deed het niet.

366
00:28:40,640 --> 00:28:45,190
Hij vroeg Charlie en mij om antwoorden.
- Namen en details?

367
00:28:45,240 --> 00:28:47,670
Wie wanneer de Vrijmetselaars leidde,
wie vrienden waren en wie niet.

368
00:28:47,720 --> 00:28:49,750
Dat soort dingen?

369
00:28:49,800 --> 00:28:53,840
Maar nog meer dan dat,
hij mist jou.

370
00:28:55,240 --> 00:28:58,510
Ik heb het Christopher beloofd.
- Dat weten we.

371
00:28:58,560 --> 00:29:00,700
Mijn zoon heeft me nodig, Mattie.

372
00:29:03,560 --> 00:29:06,300
Het is daar niet hetzelfde zonder jou.

373
00:29:06,960 --> 00:29:08,300
Weet ik.

374
00:29:18,280 --> 00:29:19,880
Hallo.

375
00:29:20,280 --> 00:29:22,750
Ik hoop dat ik je gisteren niet
teveel in de problemen bracht.

376
00:29:22,800 --> 00:29:24,590
Hoe kom je aan mijn adres?

377
00:29:24,640 --> 00:29:28,240
Dat stond in je dossier, toen je
op visite kwam bij mijn vader.

378
00:29:29,520 --> 00:29:31,120
Kunnen we praten?

379
00:29:32,480 --> 00:29:38,640
Mijn vader mocht je duidelijk. Hij voelde
zich slecht dat hij je niet kon helpen.

380
00:29:38,920 --> 00:29:40,990
Niemand kan me helpen.

381
00:29:42,000 --> 00:29:46,520
Ofwel ben ik oncontroleerbaar,
ofwel kan ik niet uit bed komen.

382
00:29:48,720 --> 00:29:53,440
Het gebeurt zo nu en dan,
nietwaar en meestal in cycli?

383
00:29:55,040 --> 00:29:59,600
Jij ook?
- In het verleden vaker.

384
00:30:01,760 --> 00:30:03,910
Je zei dat mijnheer Franklin
je beschuldigde van diefstal.

385
00:30:03,960 --> 00:30:05,830
Dat was mijnheer Clement.

386
00:30:06,520 --> 00:30:10,070
Je zou toch verwachten dat mijn
eigen man me zou verdedigen, niet?

387
00:30:10,120 --> 00:30:14,150
Maar ze hielden hun kleine stemming
en nu kregen ze wat ze wilden.

388
00:30:14,200 --> 00:30:15,950
Iedereen is nu gelukkig.

389
00:30:16,000 --> 00:30:19,790
'Kregen wat ze wilden'
wat bedoel je daarmee?

390
00:30:19,840 --> 00:30:22,800
Mijnheer Clement is de
nieuwe Achtbare Meester.

391
00:30:23,800 --> 00:30:29,060
Mijn Wallace is assistent-voogd.
Dit hebben ze al zolang gepland.

392
00:30:32,280 --> 00:30:36,240
Claire, heb jij die munt gestolen?

393
00:30:39,080 --> 00:30:42,790
Is het mogelijk dat mijnheer Clement
of je man die munt hebben gestolen?

394
00:30:42,840 --> 00:30:44,880
Ze hebben beiden sleutels.

395
00:30:46,920 --> 00:30:51,950
Zijn er gegevens bij de Loge over
die munt, waarom die zo speciaal is?

396
00:30:52,000 --> 00:30:55,990
Iets dat ons vertellen...
- Alle gegevens worden in de rechtszaal bewaard.

397
00:30:56,040 --> 00:30:59,080
Daar houden ze hun
grote vergaderingen.

398
00:31:01,600 --> 00:31:06,710
Soms als ik naar hen kijk,
dan word ik gewoon zo kwaad

399
00:31:06,760 --> 00:31:09,630
en ik weet niet wat
ik zou doen als...

400
00:32:57,440 --> 00:32:58,710
Hallo?

401
00:33:14,840 --> 00:33:17,240
Wat ben je verdomme aan het doen?

402
00:33:17,640 --> 00:33:20,380
Ik dacht dat je me ging vermoorden.

403
00:33:24,000 --> 00:33:29,120
Dit kwam vanmorgen met de post.
- Zat er een briefje bij?

404
00:33:29,680 --> 00:33:32,880
Ik denk dat de bedoeling redelijk
duidelijk is, denk je niet?

405
00:33:34,040 --> 00:33:40,120
Waar heb je de andere helft gevonden?
- In de maag van Neville Franklin.

406
00:33:41,400 --> 00:33:46,430
Iemand dwong hem ze in te slikken.
- Dat is nou net wat ik bedoelde.

407
00:33:46,480 --> 00:33:50,830
Vertel eens, waarom betekent
die munt zoveel voor jou?

408
00:33:50,880 --> 00:33:53,400
Het was mijn inwijdingsmunt.

409
00:33:54,520 --> 00:33:59,020
Wanneer je ingewijd wordt, mag je niets
in je zakken hebben, dat controleren ze.

410
00:33:59,800 --> 00:34:01,830
Op een bepaald moment zeggen ze,
dat om geaccepteerd te worden

411
00:34:01,880 --> 00:34:04,150
je iets moet betalen,
maakt niet uit hoe weinig.

412
00:34:04,200 --> 00:34:07,070
Maar ze kijken eerst of...
- O ja, ze laten je kronkelen.

413
00:34:07,120 --> 00:34:10,670
Dan stapt er een broeder naar voren,
geeft je een ceremoniële munt

414
00:34:10,720 --> 00:34:13,150
om je doorgang te betalen.
- Waarom?

415
00:34:13,200 --> 00:34:17,040
Om aan te tonen dat je steeds op
je medeleden kan rekenen voor hulp.

416
00:34:17,840 --> 00:34:20,000
Dat was mijn munt.

417
00:34:21,600 --> 00:34:24,700
Neville Franklin gaf die aan mij.
- Bedankt.

418
00:34:24,960 --> 00:34:27,590
Hoe ben jij hier binnen geraakt?

419
00:34:27,640 --> 00:34:30,270
Ik had een sleutel.
- Van wie?

420
00:34:30,320 --> 00:34:32,790
Luister, al die jaren geleden

421
00:34:34,000 --> 00:34:37,100
tekende jij de overlijdensakte
van mijn moeder.

422
00:34:37,880 --> 00:34:41,240
Je weet hoe ze stierf.
Vergiftiging met strychnine.

423
00:34:42,720 --> 00:34:44,350
Hetzelfde als Neville Franklin.

424
00:34:44,400 --> 00:34:47,110
Maar je loog, je loog tegen de
politie en je loog tegen mijn vader.

425
00:34:47,160 --> 00:34:49,830
Je vader had pas zijn vrouw verloren.

426
00:34:51,840 --> 00:34:55,440
Hij hoefde niet te weten dat
ze haar eigen leven genomen had.

427
00:34:57,040 --> 00:34:59,440
Beweer je dat het zelfmoord was?

428
00:35:01,640 --> 00:35:05,750
Je moeder was een heel charmante vrouw.

429
00:35:05,800 --> 00:35:09,710
Neville maakte zich verdomd belachelijk,
door zo naar haar te verlangen.

430
00:35:09,760 --> 00:35:13,680
Maar charmante vrouwen
kunnen onstabiel zijn.

431
00:35:15,200 --> 00:35:17,800
Ik geef Doug Ashby de
schuld van haar dood.

432
00:35:20,680 --> 00:35:24,230
Je vader was een goede man, maar
we hielden allemaal van je moeder.

433
00:35:24,280 --> 00:35:27,270
Hij was bij haar, op
de avond dat ze stierf.

434
00:35:27,320 --> 00:35:32,230
Neville gaf een feest,
je vader vertrok vroeg,

435
00:35:32,280 --> 00:35:36,790
je moeder bleef drinken.
Doug moest haar in de gaten houden.

436
00:35:36,840 --> 00:35:41,880
Wat gebeurde er?
- Hij dronk teveel en viel in slaap.

437
00:35:42,960 --> 00:35:45,750
Wist je dat mijn moeder
bevriend was met Doug Ashby?

438
00:35:45,800 --> 00:35:47,790
Je vader praatte erover.

439
00:35:47,840 --> 00:35:50,950
Toen hij wakker werd, vond
hij haar in de kamer ernaast.

440
00:35:51,000 --> 00:35:55,590
Ze was al aan het sterven.
We deden ons best om haar terug te brengen.

441
00:35:57,920 --> 00:36:03,760
Doug heeft me hier niets over verteld.
- Zou jij dat doen?

442
00:36:07,680 --> 00:36:10,190
Hoe heb je het kunnen verbergen?
Ik bedoel, strychnine is...

443
00:36:10,240 --> 00:36:12,030
Strychnine.

444
00:36:12,080 --> 00:36:16,390
Strychnine is een vreselijke
manier om te sterven

445
00:36:16,440 --> 00:36:21,680
en de fysieke tekenen zijn
heel moeilijk weg te moffelen.

446
00:36:27,200 --> 00:36:32,080
Ik schreef de overlijdensakte
en dat was dat.

447
00:36:36,640 --> 00:36:39,520
Heel treurig, Lucien.

448
00:36:42,160 --> 00:36:44,440
Maar een lange tijd geleden.

449
00:36:47,320 --> 00:36:51,670
Neville zei iets over een dagboek waar
hij in schreef, de laatste paar weken.

450
00:36:51,720 --> 00:36:55,990
Weet jij daar iets van?
- Een dagboek? Wat voor soort dagboek?

451
00:36:56,040 --> 00:36:58,950
Weet ik niet. Logezaken,
details van de leden.

452
00:36:59,000 --> 00:37:02,790
Je baas was erg terughoudend
toen ik erover begon.

453
00:37:02,840 --> 00:37:07,150
Denk je dat het belangrijk is?
- Nee, dat denk ik niet.

454
00:37:07,200 --> 00:37:08,790
Wel, ik zal het zeker onderzoeken.

455
00:37:08,840 --> 00:37:12,230
Goed gedaan, jonge Blake.
Je vader zou trots op je zijn.

456
00:37:12,280 --> 00:37:13,630
Jij, jij.

457
00:37:26,480 --> 00:37:28,550
Jock, gaat het?

458
00:37:29,120 --> 00:37:30,550
Door jou en

459
00:37:30,600 --> 00:37:35,440
mijn portefeuille, werd ik gered.

460
00:37:46,880 --> 00:37:49,790
Je kunt haar niet ondervragen.
Ze is niet gezond.

461
00:37:49,840 --> 00:37:51,980
Ze is niet helder van geest.

462
00:37:52,800 --> 00:37:56,910
Wat weten we van hem?
- Hij knoeide met de plaats delict.

463
00:37:56,960 --> 00:37:59,110
We denken dat Munro een dagboek
wegnam van Franklins bureau,

464
00:37:59,160 --> 00:38:02,270
op vraag van Jock Clement.
- We hebben meer nodig dan dat.

465
00:38:02,320 --> 00:38:04,070
Er is daar iets gaande.

466
00:38:04,120 --> 00:38:06,190
Munro probeert het in de schoenen
te schuiven van een arme vrouw

467
00:38:06,240 --> 00:38:09,550
die lijdt aan een manisch-
depressieve psychose.

468
00:38:09,600 --> 00:38:11,940
Dat is absoluut schandalig.

469
00:38:12,520 --> 00:38:16,520
En als jij me niet wilt helpen
Davis, dan kan je naar de hel lopen.

470
00:38:20,560 --> 00:38:23,800
Ga naar buiten, Davis. Nu.

471
00:38:27,960 --> 00:38:30,670
Claire Llewelyn heeft een
volledige bekentenis afgelegd

472
00:38:30,720 --> 00:38:35,520
over de moord op Neville Franklin.
Ze heeft Edward Tyneman er ook bij betrokken.

473
00:38:37,240 --> 00:38:41,710
Lawson, gezien recente gebeurtenissen
ben je nu overbodig geworden.

474
00:38:41,760 --> 00:38:44,430
Je zult met vervroegd pensioen gaan.

475
00:38:49,480 --> 00:38:50,820
Dokter?

476
00:38:53,560 --> 00:38:55,910
Ontken je dat je met Claire
Llewelyn hebt gesproken,

477
00:38:55,960 --> 00:38:59,660
een uur voordat de aanval
op Jock Clement plaatsvond?

478
00:38:59,840 --> 00:39:02,430
Ontken je dat je de Loge hebt
betreden zonder toestemming?

479
00:39:02,480 --> 00:39:04,190
Natuurlijk niet.

480
00:39:04,240 --> 00:39:08,190
Aanzetten tot geweld, huisvredebreuk,
knoeien met bewijsmateriaal,

481
00:39:08,240 --> 00:39:10,150
dat zijn allemaal strafbare overtredingen.

482
00:39:10,200 --> 00:39:12,430
Ik ben niet degene die met
het bewijs heeft geknoeid.

483
00:39:12,480 --> 00:39:16,600
De munt die je van het lijk
van Neville Franklin wegnam,

484
00:39:17,600 --> 00:39:19,480
geef die aan mij.

485
00:39:29,000 --> 00:39:31,600
Ik heb al veel mannen zoals jij gezien.

486
00:39:33,320 --> 00:39:36,680
Je doet je graag voor als
een soort witte ridder,

487
00:39:38,480 --> 00:39:41,790
maar je kunt gewoon niet
leven met de gevolgen.

488
00:39:41,840 --> 00:39:44,840
Dat is het verschil tussen jou en mij.

489
00:39:46,680 --> 00:39:50,600
Ik ontlast je van alle taken als
politiedokter, met ingang van nu.

490
00:39:51,960 --> 00:39:54,360
Verdwijn.

491
00:40:11,080 --> 00:40:14,150
In de serie concerten met
beroemheden in Ballarat,

492
00:40:14,200 --> 00:40:18,350
werd aangekondigd op de jaarlijkse
vergadering van het lokale comité...

493
00:40:18,400 --> 00:40:22,550
Mevrouw Toohey.
- Jij bent vroeg thuis, dokter.

494
00:40:22,600 --> 00:40:24,430
Ik werd net ontslagen.

495
00:40:24,480 --> 00:40:26,950
Vertel eens, weet jij hoe
je 'scones' moet maken?

496
00:40:27,000 --> 00:40:30,630
Natuurlijk, ik zal er snel wat klaarmaken.

497
00:40:30,680 --> 00:40:33,190
Nee, dat is wel goed,
ik wil niet dat jij ze maakt,

498
00:40:33,240 --> 00:40:35,790
ik wil ze maken, maar ik weet niet...

499
00:40:35,840 --> 00:40:38,510
Zou je me het willen tonen?

500
00:40:44,840 --> 00:40:46,180
Lucien.

501
00:40:47,560 --> 00:40:48,830
Jean.

502
00:40:49,760 --> 00:40:53,640
Ik weet dat ik het recht niet heb
om zomaar te komen opdagen, maar

503
00:40:55,840 --> 00:40:59,040
Mijn hoofd tolt, al mijn
gedachten lopen door elkaar.

504
00:41:00,480 --> 00:41:05,670
Ik vind het erg moeilijk
om iets anders te zien.

505
00:41:05,720 --> 00:41:10,440
Heeft Evelyn die gebakken?
- Nee, dat deed ik,

506
00:41:12,120 --> 00:41:14,830
met de hulp van mevrouw Toohey, natuurlijk.

507
00:41:14,880 --> 00:41:16,550
Je probeert een verband te vinden

508
00:41:16,600 --> 00:41:18,990
tussen Neville Franklin
en de dood van je moeder?

509
00:41:19,040 --> 00:41:24,470
Misschien probeer ik patronen
te vinden die er helemaal niet zijn.

510
00:41:29,080 --> 00:41:32,600
Ze zien er niet slecht uit.
Waar zullen we beginnen?

511
00:41:35,040 --> 00:41:39,150
Claire Llewelyn.
Ze probeerde Jock Clement neer te steken.

512
00:41:39,200 --> 00:41:42,470
Ja, maar vergiftiging is iets heel anders.
- Echt waar?

513
00:41:42,520 --> 00:41:45,430
Heb je dat zelf wel eens overwogen?
- Misschien wel.

514
00:41:45,480 --> 00:41:47,910
Dan is er nog dat gedoe met
die munt. Ik zie het echt niet.

515
00:41:47,960 --> 00:41:51,590
Welke connectie heeft zij met mijn moeder?
Ik bedoel, Jock Clement, Neville Franklin.

516
00:41:51,640 --> 00:41:53,630
Claire was een jonge vrouw,
die niet geaccepteerd werd,

517
00:41:53,680 --> 00:41:55,630
die er altijd probeerde bij
te horen, net zoals jouw moeder.

518
00:41:55,680 --> 00:41:58,990
Misschien is dat het verband.
Edward Tyneman?

519
00:41:59,040 --> 00:42:01,510
Wil je hem dan niet beschuldigen,
gewoon omdat hij een Tyneman is?

520
00:42:01,560 --> 00:42:03,670
Nee, deze keer niet.

521
00:42:03,720 --> 00:42:08,230
Edward heeft een extreme afkeer ontwikkeld
tegen elk soort menselijk contact.

522
00:42:08,280 --> 00:42:11,070
Verbannen uit de Loge
door mijnheer Franklin,

523
00:42:11,120 --> 00:42:13,190
niet verdedigd door zijn vader.

524
00:42:13,240 --> 00:42:16,560
Toch denk ik dat een man zoals hij
eerder zichzelf iets zou aandoen.

525
00:42:18,160 --> 00:42:19,830
Ik heb altijd gezegd dat
jij slimmer was dan ik.

526
00:42:19,880 --> 00:42:24,110
Goed, waar waren we?
De man van Claire, Wallace Llewelyn.

527
00:42:24,160 --> 00:42:26,550
Ik had het gevoel dat hij
me een mep wilde verkopen.

528
00:42:26,600 --> 00:42:29,630
Zeg hem dat hij in de rij gaat staan.
- We weten niet genoeg over hem.

529
00:42:29,680 --> 00:42:32,230
Blijkbaar weet ik niet
genoeg over niemand.

530
00:42:32,280 --> 00:42:36,430
Doug Ashby. Doug gaf me een sleutel en
hij was erbij toen mijn moeder stierf.

531
00:42:36,480 --> 00:42:41,240
Hij was een vriend van je vader en je
moeder stierf 40 jaar geleden, Lucien.

532
00:42:45,760 --> 00:42:47,910
Ik zie haar gewoon geen vergif innemen.

533
00:42:47,960 --> 00:42:50,670
Dat klinkt niet zoals zij.
- Maar Jean, je hebt haar nooit ontmoet.

534
00:42:50,720 --> 00:42:53,470
Nee, maar je vader praatte
de hele tijd over haar.

535
00:42:53,520 --> 00:42:58,920
Ze was moeilijk, wild, maar hij heeft
haar nooit beschreven als morbide.

536
00:43:00,440 --> 00:43:03,440
Weet je, ik begin te denken dat

537
00:43:04,280 --> 00:43:09,070
ze gewoon twee heel
verschillende mensen waren.

538
00:43:09,120 --> 00:43:11,520
Dat kan werken.
- Denk je?

539
00:43:12,160 --> 00:43:14,630
Ze hield erg veel van je vader.

540
00:43:14,680 --> 00:43:18,080
En ze hield van jou. Ze zou je
nooit in de steek hebben gelaten.

541
00:43:18,440 --> 00:43:20,310
Was dat alles?

542
00:43:28,840 --> 00:43:30,590
Morgen, Cec.
~ Goedemorgen, mijnheer.

543
00:43:30,640 --> 00:43:33,030
Zal ik een ontbijt brengen?
- Vandaag niet, bedankt.

544
00:43:33,080 --> 00:43:36,030
Ik heb een paar vragen,

545
00:43:36,080 --> 00:43:39,030
aangaande mijn ouders, in feite.

546
00:43:39,080 --> 00:43:41,950
Hoe stonden ze tegenover Neville Franklin?

547
00:43:42,000 --> 00:43:44,390
Ik heb begrepen dat hij nogal
verliefd was op mijn moeder.

548
00:43:44,440 --> 00:43:47,950
Nee mijnheer, het was mijnheer
Clement die verliefd was.

549
00:43:48,000 --> 00:43:50,430
Mijnheer Ashby moest hem ter
zijde nemen en hem waarschuwen.

550
00:43:50,480 --> 00:43:53,590
Doug was altijd al een grote
verdediger van je moeder.

551
00:43:53,640 --> 00:43:57,590
Jock Clement, ben je daar zeker van?
- Hij kon niet bij haar vandaan blijven.

552
00:43:57,640 --> 00:44:00,310
We voelden ons nogal beschaamd voor hem.

553
00:44:01,040 --> 00:44:03,790
Juist. Nog een ding, Cec.

554
00:44:03,840 --> 00:44:08,950
Krijg jij nog veel vraag naar Bordeaux?
- Niemand schijnt het nog te lusten, mijnheer.

555
00:44:09,000 --> 00:44:12,110
Hoewel ik vorige week nog
een vraag kreeg voor een fles.

556
00:44:12,160 --> 00:44:13,910
Totaal onverwacht.

557
00:44:13,960 --> 00:44:17,460
Dat was het favoriete
drankje van je moeder.

558
00:44:18,840 --> 00:44:20,840
Wie vroeg ernaar?

559
00:44:44,520 --> 00:44:47,160
Mag ik daar een slokje van hebben?

560
00:44:50,160 --> 00:44:52,630
Jij hebt Neville Franklin vergiftigd.

561
00:44:53,480 --> 00:44:56,110
Wraak voor de moord op mijn moeder.

562
00:44:56,440 --> 00:45:00,270
Waar zaten je gedachten, Doug?
Jij bent een agent, in Christusnaam.

563
00:45:00,320 --> 00:45:01,920
Ik heb haar gevonden.

564
00:45:03,960 --> 00:45:06,200
Ze had stuiptrekkingen.

565
00:45:07,200 --> 00:45:08,790
Ik dacht dat het mijn schuld was.

566
00:45:08,840 --> 00:45:11,070
Ze was mijn moeder, ik
had dit moeten oplossen.

567
00:45:11,120 --> 00:45:12,790
Hoe kon je?

568
00:45:14,240 --> 00:45:16,150
Jock vermoordde je moeder.

569
00:45:16,200 --> 00:45:20,600
Franklin was medeplichtig,
ze hebben voor alle alibi's gezorgd.

570
00:45:22,320 --> 00:45:24,920
Ik voelde me alsof ik
haar tekort had gedaan.

571
00:45:25,320 --> 00:45:26,920
Wat ook zo was.

572
00:45:32,560 --> 00:45:36,670
Jij stuurde Jock Clement
de andere helft van die munt.

573
00:45:38,720 --> 00:45:42,840
Ik denk dat je me de kans niet zult
geven om het op hem te gebruiken.

574
00:45:50,440 --> 00:45:55,440
Wat zou jij gedaan hebben Lucien, als
je besefte dat ze ermee zouden wegkomen?

575
00:45:57,680 --> 00:45:59,670
Dat weet ik niet, Doug.

576
00:45:59,720 --> 00:46:03,910
Maar je weet dat wat je ook gedaan zou
hebben, het nooit genoeg was geweest.

577
00:46:03,960 --> 00:46:08,840
Je kunt het nooit bewijzen.
Hij zal alles ontkennen.

578
00:46:12,040 --> 00:46:13,310
Munro.

579
00:46:14,160 --> 00:46:17,070
Munro nam een dagboek weg,
van het bureau van Franklin.

580
00:46:17,120 --> 00:46:20,280
Jock Clement wil het hebben. Waarom?

581
00:46:22,320 --> 00:46:24,430
Jock en Neville kregen ongeveer
een jaar geleden ruzie.

582
00:46:24,480 --> 00:46:25,880
Misschien

583
00:46:27,160 --> 00:46:31,320
schreef Neville dingen
op als verzekering.

584
00:46:35,480 --> 00:46:38,480
Heb je nog bondgenoten op
het politiebureau?

585
00:46:43,920 --> 00:46:46,590
Ik kan je brengen.
- Dat is geen probleem, Mattie.

586
00:46:46,640 --> 00:46:49,110
Die moeten naar buiten, alsjeblieft.

587
00:46:51,120 --> 00:46:53,830
Lucien zou ook naar hier komen.

588
00:46:53,880 --> 00:46:57,480
Weet ik, maar hij moet
andere dingen afhandelen.

589
00:47:20,080 --> 00:47:22,880
Jonge Blake. Wat doe jij hier?

590
00:47:25,720 --> 00:47:29,920
Jij was geobsedeerd van mijn moeder.

591
00:47:31,600 --> 00:47:35,880
Je probeerde haar tot een verhouding
te dwingen. Ze weigerde.

592
00:47:36,960 --> 00:47:38,960
Dus vergiftigde je haar.

593
00:47:40,440 --> 00:47:42,430
Neville Franklin schreef het allemaal op.

594
00:47:42,480 --> 00:47:45,230
Hij dacht dat je hem zou belazeren

595
00:47:45,280 --> 00:47:49,270
over wie leider van de Loge zou worden,
dus wilde hij wat verzekering,

596
00:47:49,320 --> 00:47:51,680
dit dagboek.

597
00:47:52,680 --> 00:47:56,710
Hoofdinspecteur Munro was er erg
op gebrand het in handen te krijgen.

598
00:47:56,760 --> 00:48:01,510
Tegenwoordig lijkt iedereen
een verzekering te willen.

599
00:48:01,560 --> 00:48:03,700
Wat wil je, Blake?

600
00:48:05,000 --> 00:48:07,430
Ik wil het leven dat je
afnam van mijn moeder,

601
00:48:07,480 --> 00:48:09,750
van mijn vader, het leven
dat je afnam van Doug Ashby

602
00:48:09,800 --> 00:48:12,070
en het leven dat je van mij afnam.

603
00:48:12,120 --> 00:48:14,460
Ik denk niet dat je veel kans maakt.

604
00:48:16,800 --> 00:48:19,480
Geef het aan mij. Nu.

605
00:48:28,840 --> 00:48:31,560
Je hebt er echt geen idee van, nietwaar?

606
00:48:32,560 --> 00:48:34,630
Net zoals je moeder.

607
00:48:36,280 --> 00:48:40,560
Moet je jezelf zien.
Nooit getrouwd. Nooit bemind.

608
00:48:41,960 --> 00:48:45,440
Nooit ergens om gegeven.
De enige vrouw,

609
00:48:46,680 --> 00:48:49,430
de enige vrouw die je opviel
heb je vergiftigd.

610
00:48:49,480 --> 00:48:52,080
Dat is wel genoeg zo.

611
00:48:54,480 --> 00:48:56,790
Hoe voelt het aan, oude man?

612
00:48:56,840 --> 00:49:00,510
Om zo lang te leven en voor wat?

613
00:49:00,560 --> 00:49:02,750
Denk niet dat ik jou ook niet zal doden.

614
00:49:02,800 --> 00:49:05,740
Voor je eigen bestwil
doe je dat ook beter.

615
00:49:06,960 --> 00:49:09,360
Lag dat pistool neer, mijnheer Clement.

616
00:49:11,320 --> 00:49:13,320
Niemand zal jou missen.

617
00:49:17,600 --> 00:49:19,400
Het zal niemand wat schelen.

618
00:49:21,160 --> 00:49:23,960
Je zult niet achterlaten.
Helemaal niets.

619
00:49:38,120 --> 00:49:41,840
Ik ben het dus.

620
00:49:43,760 --> 00:49:45,030
Doug.

621
00:49:46,440 --> 00:49:51,200
Doug. Het spijt me.
- Nee, niet doen.

622
00:49:52,640 --> 00:49:54,840
Nu is hier niets meer voor mij over.

623
00:49:57,640 --> 00:49:59,840
Als hij het ontkent,

624
00:50:01,200 --> 00:50:03,470
dan kan je hem hiervoor pakken.

625
00:50:08,480 --> 00:50:11,080
Ik hield van haar.

626
00:51:35,160 --> 00:51:36,500
Lucien?

627
00:51:58,800 --> 00:52:01,910
Hoofdinspecteur Munro, je zult
ons nu moeten vergezellen

628
00:52:01,960 --> 00:52:04,390
om antwoord te geven op de aanklacht
van het knoeien met bewijsmateriaal,

629
00:52:04,440 --> 00:52:07,990
het tegenwerken van een onderzoek en
om te gaan met bekende misdadigers.

630
00:52:08,040 --> 00:52:11,640
Denk je dat het Commandocentrum
in Melbourne dit zal accepteren?

631
00:52:13,680 --> 00:52:15,820
Wel, het was hun idee.

632
00:52:18,680 --> 00:52:20,480
Bedankt daarvoor.

633
00:52:23,840 --> 00:52:26,840
Ik schat dat je erg tevreden
bent over jezelf?

634
00:52:31,880 --> 00:52:35,110
Je lijkt ervan overtuigd te zijn
dat de wereld een plek is

635
00:52:35,160 --> 00:52:38,790
vol van schuld, leugens en bedrog.

636
00:52:38,840 --> 00:52:41,190
Een plek waar er geen tweede
kansen bestaan, geen excuses.

637
00:52:41,240 --> 00:52:43,380
Hoe spijtig voor jou.

638
00:52:44,120 --> 00:52:47,440
Ik weiger om de wereld
op die manier te zien.

639
00:52:49,240 --> 00:52:51,670
Ik geloof echt dat mensen het
waard zijn om voor te vechten.

640
00:52:51,720 --> 00:52:54,720
Dat is het verschil
tussen jou en mij.

641
00:53:08,520 --> 00:53:10,320
Tot ziens, William.

642
00:53:40,920 --> 00:53:43,800
Juffrouw, ik ben bang
dat we moeten vertrekken.

643
00:55:00,760 --> 00:55:03,980
Jean, ik...
- Nee, niets zeggen.

644
00:55:04,960 --> 00:55:07,160
Nog niet.

