1
00:00:49,539 --> 00:00:52,930
Wat doe je?
- Een gevangene wil me vermoorden.

2
00:00:52,980 --> 00:00:55,953
Omdat ik met zijn vrouw ging.
- Tommy Barrett?

3
00:00:56,426 --> 00:00:58,440
Is het waar?
- Nee.

4
00:00:59,600 --> 00:01:02,280
Hij gaat niet weg. Anders molt hij Buckley.

5
00:01:02,333 --> 00:01:05,188
En dan hangt hij, dus hij gaat niet weg.

6
00:01:05,242 --> 00:01:06,933
Ja
- Is het waar?

7
00:01:06,966 --> 00:01:09,770
Wat het ook is, we houden hem hier.
Het moet.

8
00:01:09,820 --> 00:01:12,119
Het is waar, vrouw.
- Niet.

9
00:01:12,206 --> 00:01:14,629
Hoe weet hij dan van de moedervlek?
- Ik weet het niet.

10
00:01:14,675 --> 00:01:16,715
Je liegt.
- Niet.

11
00:01:17,728 --> 00:01:21,462
Je liet hem begaan. Een soldaat.

12
00:01:23,499 --> 00:01:27,420
Je liet een soldaat toe.
- Ik moest wel.

13
00:01:27,873 --> 00:01:30,466
Nee, je gaat niet weg.
- Ga aan de kant.

14
00:01:30,506 --> 00:01:33,259
Je mocht die geseling niet stoppen.

15
00:01:33,306 --> 00:01:36,226
Dus moest ik praten met James en dat doen, ja,

16
00:01:36,278 --> 00:01:38,808
ik moest wel met die soldaat.
- Ga aan de kant.

17
00:01:38,842 --> 00:01:41,053
Ik deed het voor jou.
- Aan de kant...

18
00:01:41,086 --> 00:01:44,513
Duw je me weg? Takel je me toe?
Een vrouw die je kind draagt?

19
00:01:44,546 --> 00:01:46,770
Mijn kind? Hoe kun je dat weten?

20
00:01:46,883 --> 00:01:48,743
Ik weet het.
- Laat me gaan.

21
00:01:48,869 --> 00:01:51,290
Hoe weet hij het?
- Ik vertelde het hem Sergeant.

22
00:01:51,495 --> 00:01:53,775
Je zei Barrett dat je met zijn vrouw was?
- Ja, Sergeant.

23
00:01:53,815 --> 00:01:56,101
Omdat hij won met kaarten?
- Hij speelde vals, Sergeant.

24
00:01:56,139 --> 00:01:58,313
Zei je het uit wrok?
- Ja.

25
00:02:00,273 --> 00:02:04,366
Je verdient wat je krijgt, Buckley.
- Geef me het geweer, alstublieft.

26
00:02:04,753 --> 00:02:08,536
Als hij je slaat, hangt hij.
Als hij je aan stukken scheurt, hangt hij.

27
00:02:08,966 --> 00:02:11,006
Wat is waarschijnlijker?

28
00:02:11,952 --> 00:02:13,872
Alstublieft, Sergeant.
- Buckley.

29
00:02:14,658 --> 00:02:17,584
Dat is Barrett niet.
Kom maar.

30
00:02:18,859 --> 00:02:20,629
Laat hem door.

31
00:02:21,613 --> 00:02:23,313
Vlucht.
- De jungle? De zee?

32
00:02:23,359 --> 00:02:26,210
En verberg je.
Als hij je vindt, vermoordt hij je.

33
00:02:26,250 --> 00:02:28,212
Ik ben geraakt door je bezorgdheid.

34
00:02:28,259 --> 00:02:30,592
Jouw dood maakt me niks,
maar Tommy mag niet hangen,

35
00:02:30,632 --> 00:02:33,505
en ik ben bezorgd over de klootzak
die hem op moet hangen, dus vlucht,

36
00:02:33,532 --> 00:02:36,385
stuk stront, of verberg je, of beide.

37
00:02:36,445 --> 00:02:40,410
En me door uitschot als jij laten uitlachen?
- Niemand zal je uitlachen.

38
00:02:40,933 --> 00:02:42,703
Vast wel.

39
00:02:48,966 --> 00:02:50,706
Alstublieft, Sergeant.

40
00:02:53,919 --> 00:02:57,938
Buckley en iedereen is gewapend.
Ze schieten je dood.

41
00:02:58,004 --> 00:03:00,575
En als het toevallig...
- Jij wist het.

42
00:03:00,623 --> 00:03:02,970
Een klap te geven...
- Jij wist het...

43
00:03:03,020 --> 00:03:06,410
Ik laat ze je niet hangen voor dit...
- Tommy. Stop.

44
00:03:06,460 --> 00:03:09,679
Je probeerde hem te laten zwijgen, niet?
Je probeerde het.

45
00:03:09,745 --> 00:03:12,330
Ze deed het voor jou, Tommy.
- Voor mij?

46
00:03:12,380 --> 00:03:17,380
Als het jouw vrouw was en ik wist het,
had ik zijn hart eruit gesneden.

47
00:03:17,474 --> 00:03:21,924
Ik had hem verscheurd.
- En betaalde ervoor, stomme gek.

48
00:03:22,077 --> 00:03:24,855
Tommy, blijf hier.

49
00:03:24,905 --> 00:03:29,333
Ik ga langs je heen. Duwen, prima.
Toetakelen, ook prima.

50
00:03:29,493 --> 00:03:33,441
En als ik jou moet neerslaan, doe ik het.

51
00:03:33,948 --> 00:03:38,616
Je bent gewaarschuwd.
- Egoïst. Je stelt wraak boven je eigen kind.

52
00:03:38,648 --> 00:03:41,730
Jij neemt wraak en dit kind
groeit op zonder vader.

53
00:03:41,790 --> 00:03:44,010
Dat is toch egoïsme?
- Ik heb er genoeg van.

54
00:03:44,060 --> 00:03:47,973
Je komt er niet langs.
Je zult me eerst pijn moeten doen.

55
00:03:48,040 --> 00:03:50,533
De vrouw waar je van houdt.
- Mijn geduld raakt op, Elizabeth.

56
00:03:50,573 --> 00:03:54,839
Van mij ook. Dus sla me.
- Sla je zwangere vrouw, want dat is...

57
00:04:01,700 --> 00:04:03,616
Buckley.

58
00:04:09,090 --> 00:04:13,159
Boks met hem.
- Denkt u dat Barrett de regels volgt?

59
00:04:13,340 --> 00:04:16,006
Buckley, jij klootzak.

60
00:04:16,540 --> 00:04:20,331
Als je hem raakt, Barrett, hang je.

61
00:04:31,272 --> 00:04:32,772
Sergeant?

62
00:04:34,714 --> 00:04:36,654
Hij vroeg erom.

63
00:04:40,820 --> 00:04:42,320
Genoeg.

64
00:04:46,158 --> 00:04:47,858
Dat is genoeg.

65
00:04:49,614 --> 00:04:51,607
Ik zal hiervoor hangen,

66
00:04:53,138 --> 00:04:55,071
dus nog een, alstublieft.

67
00:05:48,132 --> 00:05:52,045
Ga weg. Kom niet in in mijn buurt.

68
00:05:52,291 --> 00:05:56,868
Kom niet bij me, Elizabeth, ik waarschuw je.
- Ze hangen je, idioot.

69
00:05:56,941 --> 00:05:59,741
Draai je om.
- We storten ons op zijn genade.

70
00:05:59,791 --> 00:06:02,786
Ik wil niet naar je kijken...
- De barmhartigheid van de gouverneur...

71
00:06:02,836 --> 00:06:05,570
Laat mij het woord doen, alsjeblieft.
- Haal je handen van me af.

72
00:06:05,620 --> 00:06:08,728
Je zult niet razen en tieren.

73
00:06:10,766 --> 00:06:13,891
Je zult luisteren en je hoofd gebruiken.

74
00:06:13,950 --> 00:06:17,570
Gebruik voor eens in je leven je hoofd.

75
00:06:17,786 --> 00:06:19,926
Haal je handen van me af.

76
00:06:20,903 --> 00:06:23,733
Ik zal je niet zien hangen.

77
00:06:29,208 --> 00:06:31,349
Waarom deed hij dat?

78
00:06:49,799 --> 00:06:52,141
Gaf je er zelf ook een paar?

79
00:06:52,791 --> 00:06:54,307
Wat?
- Ja.

80
00:06:54,357 --> 00:06:56,223
Ja?
- Ja, Meneer.

81
00:06:56,280 --> 00:06:57,780
Goed.

82
00:07:13,205 --> 00:07:16,546
Ze zeiden dat Buckley daar ligt als een kool.

83
00:07:17,221 --> 00:07:20,580
Ik zei, 'zo slecht kan het niet zijn,
als hij nog indruk maakt'.

84
00:07:50,144 --> 00:07:52,395
Presenteer...
Wapens.

85
00:07:58,391 --> 00:08:01,850
Hij is half dood.
- Maar half?

86
00:08:02,341 --> 00:08:04,860
Waarom deed je het?
- Waarom niet?

87
00:08:05,580 --> 00:08:07,821
Soldaat Buckley nam me, Baas.

88
00:08:08,846 --> 00:08:13,254
Ik vertel geen details, maar ik liet het toe
om het leven van mijn Tommy te redden.

89
00:08:13,860 --> 00:08:18,801
Buckley wist wat er gebeurde als Tommy
erachter kwam, dus hield hij het stil.

90
00:08:19,276 --> 00:08:22,142
Maar gisteren versloeg Tommy hem
met kaarten.

91
00:08:22,376 --> 00:08:26,967
En uit wrok, uit pure wraakzucht,

92
00:08:27,858 --> 00:08:30,376
vertelde hij het aan Tommy,

93
00:08:30,832 --> 00:08:33,432
en Tommy havende hem ervoor.

94
00:08:34,138 --> 00:08:37,808
Nooit verdiende een man mishandeling
meer dan Soldaat Buckley,

95
00:08:38,155 --> 00:08:40,900
en ik laat Tommy er niet voor hangen.

96
00:08:42,634 --> 00:08:44,718
Bied je hem je excuses aan?

97
00:08:45,980 --> 00:08:47,480
Ja.

98
00:08:49,304 --> 00:08:52,838
Nee, Baas.
- Het kan je zaak helpen.

99
00:08:54,649 --> 00:08:58,716
Zet me in de buurt van die soldaat
en ik val hem opnieuw aan.

100
00:08:58,791 --> 00:09:02,466
Wie gokte er nog meer?
- Twee soldaten en nog een gevangene.

101
00:09:03,189 --> 00:09:05,169
Hun namen, alsjeblieft.

102
00:09:08,745 --> 00:09:13,745
Gouverneur, ik heb respect voor u en
uw ambt, maar ik moet u herinneren

103
00:09:13,819 --> 00:09:17,636
aan de woorden die u sprak tegen allen,
officieren, soldaten en gevangenen.

104
00:09:17,685 --> 00:09:21,851
In Engeland is de wet vuil, bezoedeld,
gecorrumpeerd.

105
00:09:21,959 --> 00:09:26,570
Hier in New South Wales is hij
helder en glanzend.

106
00:09:26,628 --> 00:09:30,036
Ik doe mijn uiterste best dat zo te houden.

107
00:09:30,078 --> 00:09:33,644
U doet dat niet door een man te hangen
die dat niet verdient,

108
00:09:33,694 --> 00:09:36,652
alleen omdat soldaten het verwachten.
- Hoe durft u.

109
00:09:36,736 --> 00:09:38,506
Ik moet wel.

110
00:09:39,277 --> 00:09:42,252
Waarom zijn de gevangenen hier, Gouverneur?

111
00:09:42,418 --> 00:09:46,468
Zijn ze hier 'als' straf,

112
00:09:46,543 --> 00:09:48,490
of 'voor' straf?

113
00:09:48,639 --> 00:09:53,439
Als straf.
- Het hier zijn is de straf?

114
00:09:54,183 --> 00:09:59,183
Dat is juist.
- Dan zijn alle mensen hier gelijk,

115
00:09:59,855 --> 00:10:04,149
want ongelijkheid zou extra straf zijn.
- Ja.

116
00:10:05,570 --> 00:10:08,445
Ze zijn in een strafkolonie, vergeet dat niet.

117
00:10:08,511 --> 00:10:13,511
Los van het regime,
verschilt de vrije tijd van een gevangene,

118
00:10:13,677 --> 00:10:18,403
van die van een soldaat?
- Nee.

119
00:10:19,761 --> 00:10:23,802
Als Soldaat Smith zegt tegen Soldaat Jones,

120
00:10:23,852 --> 00:10:27,452
dat hij seks had met Jones' vrouw,

121
00:10:27,509 --> 00:10:30,493
en hij zei dat uit wraakzucht,
zou het ons niet verbazen,

122
00:10:30,568 --> 00:10:34,683
als Jones hem aanviel en we zouden
hem er zeker niet voor hangen.

123
00:10:34,735 --> 00:10:37,770
Een geseling voor beide misschien?
- Ja.

124
00:10:37,820 --> 00:10:41,911
Waarom praten we dan over Barrett hangen?
- Majoor?

125
00:10:42,021 --> 00:10:46,452
Ik praat hier niet over.
Een gevangene die een soldaat slaat, is dood.

126
00:10:46,696 --> 00:10:51,196
Als hij aanvalt zonder goede reden.
- Ja.

127
00:10:51,421 --> 00:10:55,754
Maar als hij alle reden heeft,
als de soldaat het verdient,

128
00:10:55,858 --> 00:10:58,749
is het anders.
- Dat is het niet.

129
00:10:58,999 --> 00:11:02,007
Kan het nooit goed zijn een soldaat te slaan?
- Nooit.

130
00:11:02,099 --> 00:11:06,999
Als de soldaat de gevangene besodemietert?
- Zeer onwaarschijnlijk.

131
00:11:07,249 --> 00:11:11,549
Als hij de gevangene steekt met zijn bajonet?
- Eveneens onwaarschijnlijk.

132
00:11:11,690 --> 00:11:16,471
Maar als hij het deed?
- Dan zou het zelfverdediging zijn.

133
00:11:16,571 --> 00:11:20,970
Dat is hier niet gebeurd.
Hij sloeg vanwege iets in het verleden.

134
00:11:21,020 --> 00:11:24,694
Zijn leven was niet in gevaar.
- Waar.

135
00:11:25,086 --> 00:11:29,636
Hij deed het om iets van grotere waarde.
Zijn vrouw Elizabeth.

136
00:11:29,710 --> 00:11:33,611
Gouverneur, hij was bereid
te hangen voor die vrouw,

137
00:11:33,702 --> 00:11:37,418
en wij vonden een manier om hem te redden.
Er is niets veranderd.

138
00:11:37,468 --> 00:11:40,392
Hij is nog steeds bereid te hangen voor haar.

139
00:11:40,559 --> 00:11:43,650
Laten we nog een manier vinden
om hem te redden.

140
00:11:43,700 --> 00:11:47,366
Als hij voor haar wil hangen,
laten we hem dan niet teleurstellen.

141
00:11:54,629 --> 00:11:57,063
Nog iets, Dominee?
- Nee.

142
00:11:57,928 --> 00:11:59,428
Majoor?

143
00:12:00,804 --> 00:12:02,304
Nee.

144
00:12:04,126 --> 00:12:07,843
Ik wil een beetje tijd om erover na te denken.
Geef me een paar uur.

145
00:12:07,893 --> 00:12:12,893
Nee Gouverneur, het moet nu.
We moeten u horen zeggen, 'hang hem'.

146
00:12:14,335 --> 00:12:19,254
De beslissing uitstellen is geloof hechten
aan deze gevaarlijke argumenten.

147
00:12:19,401 --> 00:12:24,258
Slaat een gevangene een soldaat, hangt hij.
Onmiddellijk, zonder mitsen en maren.

148
00:12:24,517 --> 00:12:28,050
Hoe meer hij het probeert te rechtvaardigen,
hoe erger. Hij hangt.

149
00:12:28,100 --> 00:12:31,290
Het kan zijn dat ik hem hang,
maar ik denk er eerst over na.

150
00:12:31,775 --> 00:12:35,541
We stoppen en zien elkaar weer over drie uur.
- Drie uur.

151
00:12:36,366 --> 00:12:40,616
Mijn mannen zijn al verontwaardigd
dat het u drie minuten kost.

152
00:12:42,780 --> 00:12:46,204
U verlaagt binnenkort
de rantsoenen weer, Gouverneur?

153
00:12:46,505 --> 00:12:49,655
Dat betekent meer honger, diepere wanhoop,

154
00:12:49,712 --> 00:12:53,779
meer gepraat over rebellie.
U heeft mijn mannen harder nodig dan ooit.

155
00:12:53,879 --> 00:12:57,620
Vervreemdt ze niet op deze manier.
Vertel me nu,

156
00:12:57,704 --> 00:12:59,663
dat u Tommy Barrett ophangt.

157
00:12:59,873 --> 00:13:01,373
Nee.

158
00:13:02,973 --> 00:13:04,978
Nog iets?
- Ja.

159
00:13:07,231 --> 00:13:09,688
Ik wil niet dat dit genoteerd wordt.

160
00:13:13,461 --> 00:13:15,071
Zoals u wenst.

161
00:13:15,361 --> 00:13:18,970
Er zijn 28 mensen in de ziekenboeg?
- Ja.

162
00:13:19,261 --> 00:13:22,185
Hoeveel zullen er herstellen?
- Geen.

163
00:13:22,252 --> 00:13:26,530
Ziek en niet kunnen herstellen omdat
je rantsoen te klein is. Ja?

164
00:13:26,943 --> 00:13:29,551
Ja.
- Waarom hen nog voeden?

165
00:13:31,059 --> 00:13:33,600
U suggereert te stoppen met het voeden
van de zieken?

166
00:13:33,666 --> 00:13:37,940
De stervenden. We stoppen voedsel
te verspillen aan stervenden.

167
00:13:38,220 --> 00:13:42,740
Dominee? Wat zegt u daarop?
- Niets.

168
00:13:43,156 --> 00:13:46,240
Kunnen we als christenen stoppen
met voeden van de stervenden?

169
00:13:46,306 --> 00:13:49,656
Ik behandel die vraag met de minachting
die het verdient.

170
00:13:49,722 --> 00:13:54,290
Bespreekt u het maar in mijn afwezigheid.
- We beslissen samen. Kunnen we stoppen?

171
00:13:54,340 --> 00:13:59,039
Net als Majoor Ross niet praat over het
hangen van Tommy Barrett, wil ik niet...

172
00:13:59,101 --> 00:14:03,514
Moeten we de stervenden voeden
als dat de levenden in gevaar brengt?

173
00:14:09,994 --> 00:14:12,664
Nee.
- Kunnen we stoppen hen te voeden?

174
00:14:12,770 --> 00:14:17,194
In deze omstandigheden, ja.
- Mogen we de doden eten?

175
00:14:19,449 --> 00:14:23,640
Wat.
- Mogen we de doden eten?

176
00:14:23,990 --> 00:14:27,606
Nee. Kannibalisme is een zonde.

177
00:14:27,656 --> 00:14:30,572
Niet als je niet weet wat je doet.

178
00:14:30,688 --> 00:14:33,605
Ik suggereer niet dat wij de doden eten,

179
00:14:33,630 --> 00:14:38,630
maar de gevangenen.
We zeggen dat het kangoeroevlees is.

180
00:14:38,713 --> 00:14:42,745
Ze proefden nooit mensenvlees of kangoeroe,
dus weten ze het niet,

181
00:14:42,787 --> 00:14:46,763
en is het geen zonde. Je kunt niet zondigen,
tenzij je weet dat je zondigt.

182
00:14:46,837 --> 00:14:51,112
Wij zullen het weten.
Wij zullen zondigen.

183
00:14:51,161 --> 00:14:53,173
Het zij zo.
- Nee.

184
00:14:53,678 --> 00:14:57,278
Zondig wat u wilt, maar vraag het niet van mij.
Ik ben op aarde,

185
00:14:57,344 --> 00:15:01,394
om het koninkrijk van de Hemel te verdienen,
voor mijn onsterfelijke ziel.

186
00:15:01,444 --> 00:15:03,694
Ik kan dat niet door te kijken hoe
mensen elkaar opeten.

187
00:15:03,960 --> 00:15:08,760
Denk wat minder over uw ziel en wat meer
over de mensen onder uw hoede.

188
00:15:10,307 --> 00:15:13,530
Hoe durft u.
- Als we de gevangenen mensenvlees geven,

189
00:15:13,580 --> 00:15:17,141
bespaart dat voedsel voor mijn mannen
en dat is noodzakelijk.

190
00:15:17,206 --> 00:15:21,158
Ik laat mijn soldaten niet sterven.
- Wij zijn nog niet in dat stadium.

191
00:15:21,201 --> 00:15:23,485
Wat doodde Soldaat Mulrooney dan?

192
00:15:28,057 --> 00:15:30,447
Wij stoppen onmiddellijk
met het voeden van de zieken.

193
00:15:31,206 --> 00:15:34,770
Ik beslis over drie uur
over Thomas Barrett's lot.

194
00:15:35,139 --> 00:15:38,940
We bespreken die andere zaak volgende week.
Jullie mogen gaan.

195
00:15:50,433 --> 00:15:53,699
Uw vrouw vroeg me of ik dacht
dat u een wapen nodig heeft.

196
00:15:54,333 --> 00:15:56,683
Vroeg ze dat?
- Ja.

197
00:15:56,806 --> 00:15:59,813
Ze zei dat u het niet nodig vond.

198
00:16:01,426 --> 00:16:03,466
Ja.
- Ik ben het eens.

199
00:16:04,279 --> 00:16:06,926
U kunt rekenen op mijn mannen voor bescherming.

200
00:16:10,813 --> 00:16:12,413
Dank u.

201
00:16:12,959 --> 00:16:15,426
Laten we hopen dat dat altijd het geval is.

202
00:16:31,116 --> 00:16:32,856
Wordt hij opgehangen?

203
00:16:41,433 --> 00:16:44,313
Buckley zegt dat hij een paar klappen gaf.
- Aan mij?

204
00:16:44,359 --> 00:16:47,479
Ja.
- Als hij dat deed, heb ik het niet gemerkt.

205
00:16:47,532 --> 00:16:50,853
Je sloeg zijn gezicht tot pulp.

206
00:16:51,046 --> 00:16:53,552
Hij was altijd al een lelijke klootzak.

207
00:16:54,232 --> 00:16:56,810
De strop is een geniaal ding.

208
00:16:57,238 --> 00:17:00,171
Hoe strakker hij wordt,
des te meer je spartelt.

209
00:17:00,243 --> 00:17:03,472
Maar hoe meer je spartelt,
hoe strakker hij wordt.

210
00:17:04,620 --> 00:17:06,120
Geniaal.

211
00:17:08,966 --> 00:17:12,520
Heeft de Gouverneur dan besloten?
- Nog niet.

212
00:17:13,386 --> 00:17:14,886
Sergeant.

213
00:17:42,526 --> 00:17:47,046
Hij zou Barrett niet kunnen hangen.
Wat vind je daarvan?

214
00:17:49,078 --> 00:17:51,610
Ik zou blij zijn voor Barrett, maar...

215
00:17:52,078 --> 00:17:54,293
Ik denk dat het een grote fout is, Meneer.

216
00:17:54,561 --> 00:17:57,052
Hoe is het moreel?
- Laag.

217
00:17:58,318 --> 00:18:03,318
Buckley zal maandenlang littekens hebben.
De gevangenen zullen ze zien.

218
00:18:03,838 --> 00:18:08,838
En ook een man, trots als een pauw.
Waar is dan het moreel?

219
00:18:09,329 --> 00:18:10,904
Nog lager.

220
00:18:11,867 --> 00:18:15,395
Aan wie ben je meer trouw verschuldigd,
aan mij of aan de Gouverneur?

221
00:18:16,241 --> 00:18:19,950
U, Meneer. U bent mijn commandant.

222
00:18:20,000 --> 00:18:22,730
Als hij Barrett niet hangt,
moet je de Gouverneur arresteren.

223
00:18:23,312 --> 00:18:27,286
Zet hem vast. Ik neem de controle over.
- Is dat geen muiterij, Meneer?

224
00:18:27,703 --> 00:18:29,603
Dat is gezond verstand.

225
00:18:30,569 --> 00:18:33,960
Vind je dat weer een 'misrekening'?

226
00:18:36,386 --> 00:18:38,810
Nee, Meneer.
- Dan moet je het doen.

227
00:18:39,195 --> 00:18:43,358
Ze zullen me naar Engeland halen en ophangen.
- Dan hangen we samen.

228
00:18:43,445 --> 00:18:46,695
U bent een rijke Engelsman.
Ik ben een gewone Schot.

229
00:18:46,766 --> 00:18:49,766
Ik zal hangen. U gaat vrijuit.

230
00:18:51,041 --> 00:18:56,041
Ik beveel je de Gouverneur te arresteren,
als hij Tommy Barrett niet ophangt.

231
00:18:57,131 --> 00:18:59,506
Doe je het?
- Ja, Meneer.

232
00:18:59,756 --> 00:19:04,656
En dan hangen we Tommy Barrett aan een boom,
niet het schavot, maar een boom.

233
00:19:04,800 --> 00:19:09,646
We laten hem daar hangen tot Buckley's
littekens genezen zijn.

234
00:19:09,798 --> 00:19:11,298
Ja?

235
00:19:12,631 --> 00:19:14,301
Ja, Meneer.

236
00:19:22,879 --> 00:19:26,309
In de houding voor de Majoor.
- Plaats rust.

237
00:19:33,831 --> 00:19:37,231
Verberg je je niet meer?
- Ja.

238
00:19:41,217 --> 00:19:43,017
Laat me je handen zien.

239
00:19:47,031 --> 00:19:48,611
Laat zien.

240
00:20:00,327 --> 00:20:03,026
Waar is hij?
- Noord sectie.

241
00:20:13,476 --> 00:20:14,976
Korporaal.

242
00:20:24,946 --> 00:20:28,004
Wat moeten we doen met Barrett?
- Ophangen, Meneer.

243
00:20:28,141 --> 00:20:30,041
Zou jij hem ophangen?

244
00:20:31,632 --> 00:20:34,631
Ja, Meneer.
- Je moet het misschien.

245
00:20:35,705 --> 00:20:38,603
Mooi, Meneer.
- Heb je er de maag voor?

246
00:20:39,161 --> 00:20:40,761
Ja, Meneer.

247
00:20:42,500 --> 00:20:44,516
Is dat alles, Meneer?
- Nee.

248
00:20:46,645 --> 00:20:48,586
Ik vermaak Katherine vanavond.

249
00:20:50,446 --> 00:20:52,481
Ik geef haar geen eten.

250
00:20:52,906 --> 00:20:56,839
Haar eten geven is haar behandelen
als een hoer en dat is ze niet.

251
00:20:57,006 --> 00:21:01,822
Jij handelde als een pooier,
maar je vrouw is geen hoer.

252
00:21:01,922 --> 00:21:06,347
Ik herinner u eraan, Meneer,
dat u me dit gaf...

253
00:21:07,363 --> 00:21:10,071
Voor u Katherine McVitie noemde.

254
00:21:11,363 --> 00:21:14,379
Had u het later gegeven, had ik geweigerd.

255
00:21:14,955 --> 00:21:17,113
Ik ben geen pooier, Meneer.

256
00:21:18,050 --> 00:21:19,590
Ingerukt.

257
00:21:45,449 --> 00:21:50,449
Denk bij deze woorden aan de magische 'e',
en de lange klank die het creëert...

258
00:21:51,923 --> 00:21:56,181
Als je de 'e' eruit haalt,
krijg je een korte klinker. We beginnen hier...

259
00:21:56,248 --> 00:21:58,706
W-E-G. Weg.

260
00:22:00,196 --> 00:22:02,298
Iemand?
- Weg.

261
00:22:02,854 --> 00:22:07,830
Ja. W-E-G, weg.

262
00:22:11,475 --> 00:22:15,143
Mag ik vanavond bij je komen?
- Natuurlijk.

263
00:22:17,146 --> 00:22:21,245
Mrs Johnson? Wilt u iets voor me opschrijven?
- Natuurlijk.

264
00:22:21,337 --> 00:22:24,690
Kunt u schrijven,
'ik zal altijd op je wachten, lieveling'?

265
00:22:25,012 --> 00:22:28,295
Ja, natuurlijk. Excuseer je me, Anne?
- Ja.

266
00:22:28,420 --> 00:22:30,611
Pijp.
- Pijp, goed.

267
00:22:30,670 --> 00:22:34,403
Ik zal

268
00:22:34,538 --> 00:22:38,629
altijd op je

269
00:22:39,171 --> 00:22:41,851
wachten
- Mijn lieveling.

270
00:22:41,980 --> 00:22:44,170
Mijn lieveling.

271
00:22:44,287 --> 00:22:46,653
Tweede woord in de lijst.
Rip.

272
00:22:47,558 --> 00:22:49,389
Rip, goed.
Dank u.

273
00:22:49,698 --> 00:22:51,298
Dank u.

274
00:22:53,789 --> 00:22:57,170
Proberen we woorden die eindigen op 'n'?
- Ja. Hoe laat?

275
00:22:58,639 --> 00:23:00,230
Acht uur?

276
00:23:07,420 --> 00:23:12,160
Vertel uw kinderen hoe u zich voelde
toen u beviel.

277
00:23:19,867 --> 00:23:21,987
H-E-N. Hen.

278
00:23:23,700 --> 00:23:27,085
Nog een.
Iets waar je mee schrijft?

279
00:23:27,520 --> 00:23:30,578
Mrs Johnson?
- Ja?

280
00:23:33,399 --> 00:23:35,491
Schrijf je het, Anne?

281
00:23:37,540 --> 00:23:42,353
Wat is het?
- Wijst u me deze woorden in mijn brief?

282
00:23:42,531 --> 00:23:44,120
Ja, natuurlijk.

283
00:23:48,980 --> 00:23:53,370
Wie zei dat de woorden 'ik zal altijd op je
wachten, lieveling', hier staan?

284
00:23:53,703 --> 00:23:55,303
Brieven Molloy.

285
00:23:56,146 --> 00:23:58,326
Dat is het voor vandaag, dank je.

286
00:23:58,438 --> 00:24:03,438
Vraag dan aan Mr Molloy te laten zien
waar ze staan.

287
00:24:05,116 --> 00:24:06,930
Heeft hij tegen me gelogen?

288
00:24:07,282 --> 00:24:10,132
Ik denk dat de gouverneur zo
de straf uitspreekt.

289
00:24:11,241 --> 00:24:14,880
Wilt u komen?
- Hij heeft tegen me gelogen.

290
00:24:15,380 --> 00:24:17,255
Ga naar Mr Molloy.

291
00:24:18,461 --> 00:24:20,161
Het spijt me.

292
00:24:22,984 --> 00:24:24,654
Arme man.

293
00:24:45,124 --> 00:24:47,433
Om welke inzet speelde je?

294
00:24:49,521 --> 00:24:51,061
Elizabeth.

295
00:24:54,011 --> 00:24:57,284
Je gokte met het lichaam van je vrouw?
- Ja.

296
00:24:57,686 --> 00:25:01,377
De vrouw voor wie je wilde sterven?

297
00:25:03,406 --> 00:25:06,781
Ik kon onmogelijk verliezen,
het was mijn deal.

298
00:25:08,906 --> 00:25:12,746
En de soldaten?
Rum.

299
00:25:16,649 --> 00:25:19,149
Gokten zij met hun rum?
- Ja.

300
00:25:24,466 --> 00:25:28,721
Als een gevangene een soldaat aanvalt,
moet hij hangen. Wist je dat?

301
00:25:29,304 --> 00:25:31,946
Ja.
- En toch viel je hem aan?

302
00:25:33,978 --> 00:25:35,478
Ja.

303
00:25:35,886 --> 00:25:38,352
Sergeant Timmins, u was daar,

304
00:25:38,886 --> 00:25:41,536
en u heeft de aanval niet gestopt.

305
00:25:42,180 --> 00:25:45,463
Uiteindelijk wel, Meneer.
- Uiteindelijk.

306
00:25:46,130 --> 00:25:50,271
U verhinderde het niet omdat u wist
dat de soldaat het verdiend had. Ja?

307
00:25:51,516 --> 00:25:53,116
Ja, Meneer.

308
00:26:08,857 --> 00:26:10,457
Thomas Barrett...

309
00:26:12,005 --> 00:26:16,579
Vanavond mogen je vrienden in je cel,
om je laatste avond op aarde te vieren.

310
00:26:17,100 --> 00:26:19,970
Iedere soldaat doneert je zijn rantsoen rum.

311
00:26:20,250 --> 00:26:24,375
Word dronken, Thomas,
morgenmiddag zul je hangen.

312
00:26:31,896 --> 00:26:35,776
Dank u, Baas.
Denk ik.

313
00:26:38,985 --> 00:26:40,625
Neem hem mee.

314
00:26:49,169 --> 00:26:51,139
Ga met hem mee, alsjeblieft.

315
00:26:53,244 --> 00:26:54,844
Ga. Alsjeblieft.

316
00:27:57,527 --> 00:27:59,543
De Majoor wil je vanavond.

317
00:28:05,300 --> 00:28:07,640
Zul je weer met hem praten?
- Ja.

318
00:28:10,220 --> 00:28:13,295
Is het niet beter voor je als we alleen praten?
- Nee.

319
00:28:16,540 --> 00:28:18,933
Ik houd van jou.
- Ik weet het.

320
00:28:18,986 --> 00:28:22,360
Ik zou alles voor je doen.
- Ik weet het.

321
00:28:24,219 --> 00:28:26,300
Houd je van mij?
- Ja.

322
00:28:27,519 --> 00:28:30,026
Zou je alles voor me doen?
- Ja.

323
00:28:32,359 --> 00:28:35,240
Vrij met hem. Praat niet met hem.

324
00:28:36,126 --> 00:28:39,236
Wat?
- Ik heb liever dat je vrijt dan met hem praat.

325
00:28:39,970 --> 00:28:44,970
En ik praat liever met hem en
vrij met jou, de man van wie ik houd.

326
00:28:49,907 --> 00:28:51,807
Welk verhaal vertelde hij?

327
00:28:53,332 --> 00:28:56,170
Ik zei je dat hij een jongen wilde helpen,
maar dat het mis ging.

328
00:28:56,604 --> 00:29:00,273
Vertel me dat verhaal.
- Er was een gevecht op de speelplaats.

329
00:29:00,500 --> 00:29:05,003
Een jongen beukte in op de andere jongen,
dus haalde Majoor Ross een leraar.

330
00:29:05,048 --> 00:29:09,523
En die zei tegen iedereen dat Majoor Ross
de jongens verlinkte.

331
00:29:10,286 --> 00:29:12,426
Waarom is dat een goed verhaal?

332
00:29:14,361 --> 00:29:16,438
Het zegt iets over de Majoor.

333
00:29:17,477 --> 00:29:19,670
Dat hij een verklikker is?
- Nee.

334
00:29:19,741 --> 00:29:23,585
Wat dan?
- Laten we over iets anders praten.

335
00:29:25,573 --> 00:29:27,913
Wat zegt het over de Majoor?

336
00:29:29,594 --> 00:29:33,956
Het zegt dat hij ooit aardig was,
maar erdoor leed,

337
00:29:34,039 --> 00:29:36,740
zodat hij op zijn hoede is
ooit weer aardig te zijn.

338
00:29:40,458 --> 00:29:41,958
Wat?

339
00:29:43,420 --> 00:29:48,280
Vertel me iets over jou.
Iets wat ik niet weet.

340
00:29:49,557 --> 00:29:52,550
Iets wat jij niet weet?
- Ja.

341
00:29:57,602 --> 00:30:00,520
Toch?
- Ja.

342
00:30:05,033 --> 00:30:07,003
Ik ben je aan het verliezen.

343
00:30:53,059 --> 00:30:54,559
Ja.

344
00:30:58,531 --> 00:31:00,410
We gaan een eed zweren.

345
00:31:00,797 --> 00:31:04,715
En ik wil jou horen en niet de rum,
als we het zweren. Begrepen?

346
00:31:06,008 --> 00:31:09,130
Niemand drinkt een druppel tot
de zaak geklaard is.

347
00:31:09,660 --> 00:31:11,650
Geen uitzondering voor Tommy.

348
00:31:12,764 --> 00:31:14,634
Ik wachten op jullie.

349
00:31:15,437 --> 00:31:17,490
We zullen Tommy niet zien hangen.

350
00:31:17,844 --> 00:31:21,468
We behandelen dit onrecht
met de minachting die het verdient.

351
00:31:23,003 --> 00:31:26,092
We keren het onze rug toe.
Afgesproken?

352
00:31:26,802 --> 00:31:28,473
Ja.
- Ja.

353
00:31:29,528 --> 00:31:31,510
Iemand moet 'omdraaien' roepen.

354
00:31:32,343 --> 00:31:36,520
Er zijn gewapende soldaten om jullie heen.
Het vraagt lef.

355
00:31:36,928 --> 00:31:41,676
Doe het niet als je moed kan falen.
Is dat ook duidelijk?

356
00:31:42,410 --> 00:31:43,910
Ja.

357
00:31:46,611 --> 00:31:48,111
Brieven?

358
00:31:51,624 --> 00:31:54,685
Ik weet het niet zeker.
- Dat is prima.

359
00:31:54,986 --> 00:31:57,120
Geen mens vindt je er minder door.

360
00:31:58,788 --> 00:32:01,770
Ik ook niet.
- Ik zal het doen.

361
00:32:02,569 --> 00:32:04,069
Nee.

362
00:32:15,144 --> 00:32:18,803
Ik zal het doen.
Maar iedereen moet draaien.

363
00:32:19,114 --> 00:32:23,050
Elke gevangene moet dit weten
voor we verzamelen. Ja?

364
00:32:25,019 --> 00:32:26,519
Ja.

365
00:32:29,036 --> 00:32:31,591
Ik zweer niet naar Tommy's hangen te kijken.

366
00:32:36,435 --> 00:32:38,715
Ik zweer niet naar Tommy's hangen te kijken.

367
00:32:42,514 --> 00:32:45,454
Ik zal niet naar Tommy's hangen kijken.

368
00:32:48,606 --> 00:32:51,046
Ik zweer niet naar Tommy's hangen te kijken.

369
00:32:55,882 --> 00:32:59,691
Ik zal daar niet staan
en naar Tommy's hangen kijken.

370
00:33:00,337 --> 00:33:03,737
Op Tommy Barrett.
- Op Tommy Barrett.

371
00:33:10,992 --> 00:33:13,832
Wilt u me vanavond, Majoor?
- Ja.

372
00:33:16,127 --> 00:33:18,717
Misschien kunnen we een tijdje praten.

373
00:33:19,076 --> 00:33:21,340
Dat is aanvaardbaar, ja.

374
00:33:32,485 --> 00:33:34,765
Schrijft u?
- Ja.

375
00:33:36,142 --> 00:33:39,243
Aan wie?
- Kun je lezen?

376
00:33:39,604 --> 00:33:41,404
Nee.
- Mijn moeder.

377
00:33:46,862 --> 00:33:48,562
Mijn verloofde.

378
00:33:54,291 --> 00:33:57,194
Wat is haar naam?
- Emily.

379
00:33:59,418 --> 00:34:02,078
Is ze mooi?
- Ja.

380
00:34:04,181 --> 00:34:06,007
Opgeleid?
- Ja.

381
00:34:07,091 --> 00:34:09,142
Chic?
- Ja.

382
00:34:09,928 --> 00:34:12,942
Rijk?
Maar afgezien daarvan.

383
00:34:21,303 --> 00:34:24,083
Zullen we?
- Ja.

384
00:34:51,741 --> 00:34:56,215
Toen jij, Peter, geboren werd,

385
00:34:57,325 --> 00:35:01,896
en je dood was,
omhelsde je vader me zo teder.

386
00:35:03,437 --> 00:35:06,555
En zijn ouders, jouw grootouders,

387
00:35:07,251 --> 00:35:09,417
omhelsden me zo teder.

388
00:35:10,803 --> 00:35:13,803
En pas toen omhelsden ze je vader.

389
00:35:15,228 --> 00:35:16,910
Toen jij,

390
00:35:17,933 --> 00:35:19,497
Martha,

391
00:35:20,608 --> 00:35:22,249
geboren werd,

392
00:35:24,170 --> 00:35:25,770
en je dood was,

393
00:35:28,333 --> 00:35:30,771
omhelsde je vader me opnieuw,

394
00:35:32,323 --> 00:35:34,086
maar je grootouders,

395
00:35:34,375 --> 00:35:38,612
omhelsden eerst je vader en pas daarna mij.

396
00:35:40,963 --> 00:35:42,563
Toen jij,

397
00:35:46,009 --> 00:35:48,890
Thomas, geboren werd,

398
00:35:49,325 --> 00:35:50,995
en je dood was,

399
00:35:53,860 --> 00:35:58,805
zat je vader in een stoel en
staarde naar de vloer,

400
00:35:59,171 --> 00:36:02,045
en je grootvader legde zijn hand...

401
00:36:02,980 --> 00:36:05,009
op de schouder van je vader.

402
00:36:06,603 --> 00:36:08,559
Maar hij kon niet naar mij kijken,

403
00:36:09,181 --> 00:36:13,588
en je grootmoeder stond in de hoek
van de kamer,

404
00:36:14,789 --> 00:36:16,629
en keek in die hoek,

405
00:36:19,294 --> 00:36:21,908
niet in staat om naar mij te kijken.

406
00:36:26,417 --> 00:36:30,728
En het leek uren te duren tot je vader
uit die stoel kwam,

407
00:36:30,891 --> 00:36:32,534
en me omhelsde.

408
00:36:38,746 --> 00:36:42,586
En toen jij, Joan,

409
00:36:44,572 --> 00:36:46,152
geboren werd,

410
00:36:49,177 --> 00:36:50,777
en je dood was,

411
00:36:53,556 --> 00:36:55,626
omhelsde niemand me.

412
00:36:58,379 --> 00:37:01,883
Niemand keek me aan.

413
00:37:10,583 --> 00:37:12,523
Maar ik dank jullie voor je komst.

414
00:37:17,051 --> 00:37:18,851
Bedankt voor het luisteren.

415
00:37:34,281 --> 00:37:35,861
Dank je.

416
00:37:40,003 --> 00:37:42,650
Hebben ze een beul?
- Dat zeggen ze.

417
00:37:43,188 --> 00:37:46,328
Een soldaat?
- Een gevangene.

418
00:37:48,325 --> 00:37:50,025
Dat geloof ik niet.

419
00:37:51,068 --> 00:37:54,161
Geloof het.
- Een gevangene vermoorden we,

420
00:37:54,913 --> 00:37:58,610
zo snel mogelijk na de opknoping
snijden we zijn keel door.

421
00:37:59,046 --> 00:38:02,003
Hij krijgt gewapende bewaking.
- We kopen hen om.

422
00:38:02,416 --> 00:38:04,600
Waarmee?
- Elizabeth.

423
00:38:07,633 --> 00:38:11,490
Zou je dat doen, Elizabeth?
Je laten pakken door een paar soldaten?

424
00:38:11,848 --> 00:38:15,973
Om een beul te kelen?
Ja.

425
00:38:17,100 --> 00:38:19,470
Tommy?
- Nee.

426
00:38:20,100 --> 00:38:22,570
Jij bent er niet meer.
Hij heeft je opgehangen,

427
00:38:22,620 --> 00:38:25,990
en ik doe wat nodig is om de klootzak te kelen.

428
00:38:28,385 --> 00:38:31,748
Ze wordt James' vrouw als ik dood ben.

429
00:38:34,516 --> 00:38:38,816
James?
Mogen we Elizabeth zo gebruiken?

430
00:39:08,180 --> 00:39:09,680
Ja.

431
00:39:11,265 --> 00:39:13,780
We weten hoe moeilijk dit voor je is, James.

432
00:39:17,035 --> 00:39:19,502
Wij weten hoe intiem jij en Tommy zijn.

433
00:39:48,018 --> 00:39:52,533
Toen u de leraar haalde, besefte u niet
dat ze u een verklikker zouden noemen?

434
00:39:56,464 --> 00:40:01,230
Nee, ik dacht alleen aan de jongen
die geslagen werd.

435
00:40:01,288 --> 00:40:02,970
Ik wilde dat het ophield.

436
00:40:05,231 --> 00:40:07,431
Hebt u hen dat verteld?

437
00:40:08,193 --> 00:40:11,473
Ik werd liever een verklikker genoemd dan zwak.

438
00:40:16,980 --> 00:40:18,950
Dacht je hierover na?

439
00:40:21,049 --> 00:40:22,549
Ja.

440
00:40:23,580 --> 00:40:28,038
Dus je hebt nagedacht over mij.

441
00:40:28,829 --> 00:40:32,089
Aan het verhaal, dus ook aan mij?

442
00:40:35,311 --> 00:40:36,811
Ja.

443
00:40:44,625 --> 00:40:48,482
Mag ik vragen over jouw verhaal?
- Ja.

444
00:40:48,933 --> 00:40:52,467
Je denkt misschien dat ik twijfel,
dat doe ik niet.

445
00:40:52,724 --> 00:40:57,140
Ik ben alleen benieuwd.
- Ja?

446
00:40:59,325 --> 00:41:03,968
Vertelde je de priester over het wiebelen?
- Nee.

447
00:41:05,459 --> 00:41:07,059
Waarom niet?

448
00:41:08,310 --> 00:41:11,901
Als het beeld voor iedereen wiebelde,
zou iemand het hem wel vertellen.

449
00:41:12,725 --> 00:41:16,605
Als het alleen voor mij was,
was het mijn wonder, mijn geheim.

450
00:41:18,178 --> 00:41:21,858
Kon het een optische illusie geweest zijn?

451
00:41:23,271 --> 00:41:28,271
Ja. Maar een optische illusie moet wel
worden gecreëerd.

452
00:41:28,595 --> 00:41:32,790
Het zou toch het werk van God zijn.
Of de Maagd Maria.

453
00:41:40,182 --> 00:41:44,587
U dacht ook na over een verhaal.
- Ja.

454
00:41:48,841 --> 00:41:51,011
En dus over mij?

455
00:41:52,500 --> 00:41:54,000
Ja.

456
00:42:14,193 --> 00:42:16,426
Presenteer...
Wapens.

457
00:42:18,951 --> 00:42:20,451
Sergeant.

458
00:42:28,938 --> 00:42:33,129
Je had vijf soldaten daar
toen de Gouverneur de straf uitsprak.

459
00:42:33,306 --> 00:42:35,198
Ja, Meneer.
- Waarom zo veel?

460
00:42:35,248 --> 00:42:38,089
We dachten dat de gevangene in paniek
kon raken en uithalen.

461
00:42:39,214 --> 00:42:41,630
Tommy Barrett in paniek?
- Meneer.

462
00:42:42,640 --> 00:42:47,175
Hij was geketend.
Hoe kon hij dan uithalen?

463
00:42:47,946 --> 00:42:51,271
Een of twee konden volstaan, Meneer.

464
00:42:51,330 --> 00:42:55,746
Er waren er vijf omdat je de Gouverneur
wilde arresteren,

465
00:42:55,830 --> 00:42:58,380
als hij het leven Tommy Barrett's spaarde.
- Nee, Meneer.

466
00:42:58,421 --> 00:43:03,362
Op bevel van Majoor Ross, neem ik aan.
- Majoor Ross gaf niet zo'n bevel, Meneer.

467
00:43:05,835 --> 00:43:08,720
Sergeant.
- Meneer?

468
00:43:10,815 --> 00:43:13,981
Parlement gaf mij de leiding over de soldaten.

469
00:43:14,306 --> 00:43:19,078
En als ik niet langer de leiding heb,
zijn zij niet langer soldaat,

470
00:43:19,137 --> 00:43:22,178
maar gepeupel.
- Meneer.

471
00:44:06,615 --> 00:44:08,650
Wat zit je naar me te kijken?

472
00:44:08,940 --> 00:44:13,256
Ik zoek de moed om je te doden.
- Waarom?

473
00:44:21,081 --> 00:44:22,721
Lees dat.

474
00:44:35,648 --> 00:44:39,088
Wie heeft dit geschreven?
- Mrs Johnson. Lees het.

475
00:44:41,499 --> 00:44:44,699
Ik zal altijd op je wachten, lieveling.

476
00:44:45,388 --> 00:44:47,186
Je vertelde me,

477
00:44:47,476 --> 00:44:50,753
dat die woorden in de brief
van mijn vrouw stonden.

478
00:44:50,820 --> 00:44:52,320
Ja.

479
00:44:54,413 --> 00:44:56,013
Laat zien.

480
00:45:10,745 --> 00:45:12,955
Las Mrs Johnson dit?
- Ja.

481
00:45:13,551 --> 00:45:15,551
Hardop?
- In zichzelf.

482
00:45:17,068 --> 00:45:21,226
En wat zei ze toen ze het had gelezen?
- Dat ik naar jou moest gaan.

483
00:45:24,591 --> 00:45:26,961
Ik zal altijd op je wachten, lieveling.

484
00:45:27,595 --> 00:45:29,995
Laat me die woorden zien in de brief van Agnes.

485
00:45:35,548 --> 00:45:37,488
Ze staan er niet.

486
00:45:40,620 --> 00:45:43,770
Je loog tegen mij.
- Ja.

487
00:45:43,920 --> 00:45:46,770
Waarom?
- Kunnen we praten als we alleen zijn?

488
00:45:47,045 --> 00:45:48,926
Nee. Waarom heb je tegen mij gelogen?

489
00:45:49,081 --> 00:45:52,586
Ik weet het niet.
- Lees het.

490
00:45:56,943 --> 00:46:00,213
Je vindt het pijnlijk.
- Lees het.

491
00:46:09,555 --> 00:46:14,555
Lieve Stubby.
Niettegenstaande wat ik eerder schreef,

492
00:46:15,736 --> 00:46:17,976
vertel ik je hierbij over een man,

493
00:46:19,569 --> 00:46:21,802
die ik ontmoette,

494
00:46:23,093 --> 00:46:27,459
met wie ik de rest van mijn leven
door wil brengen.

495
00:46:30,579 --> 00:46:32,519
Nee.
- Ik...

496
00:46:34,036 --> 00:46:37,461
Nee...

497
00:46:38,031 --> 00:46:40,131
Ik...
- Nee...

498
00:46:42,061 --> 00:46:44,386
Het spijt me als dit pijn doet.

499
00:46:46,380 --> 00:46:51,080
Ik hoop dat het je goed gaat.

500
00:46:53,624 --> 00:46:55,384
Je toegewijde...

501
00:46:57,732 --> 00:46:59,232
Agnes.

502
00:47:07,677 --> 00:47:11,018
Jij, klootzak.
- Het spijt me.

503
00:47:13,030 --> 00:47:14,630
Wie wist het?

504
00:47:15,571 --> 00:47:20,571
Alleen ik. Een paar dagen geleden
vertelde ik het Kapitein Collins.

505
00:47:20,848 --> 00:47:23,880
Lachten jullie achter mijn rug?
- Nee.

506
00:47:28,336 --> 00:47:31,330
Ik zal 'omdraaien' schreeuwen.
- Jij hebt rum gehad.

507
00:47:31,927 --> 00:47:35,371
Ik heb absoluut niets meer om voor te leven,

508
00:47:35,776 --> 00:47:39,501
dus ik beloof dat ik 'omdraaien'
zal schreeuwen.

509
00:47:39,560 --> 00:47:43,326
Beloof het in de ochtend als je nuchter bent.
- Doe ik.

510
00:47:45,179 --> 00:47:48,212
Klootzak.
Laat me eruit, alstublieft.

511
00:47:48,296 --> 00:47:52,046
Laat me eruit, alstublieft.
Leugenachtige klootzak.

512
00:48:06,723 --> 00:48:08,893
Hij kreeg hem de dag voor we vertrokken.

513
00:48:12,856 --> 00:48:14,913
Hij zou haar nooit meer zien.

514
00:48:15,820 --> 00:48:17,320
Het is...

515
00:48:23,796 --> 00:48:26,496
Hoe kon ik weten dat hij op een dag
leerde lezen?

516
00:48:28,856 --> 00:48:31,822
Zult u Tommy Barrett hangen?
- Ja.

517
00:48:33,097 --> 00:48:36,097
Kijk je ernaar uit?
- Nee.

518
00:48:36,321 --> 00:48:38,933
Niemand wil zo'n man zien hangen.

519
00:48:39,863 --> 00:48:43,920
Heel wat soldaten wel.
- Sommige, ja.

520
00:48:45,989 --> 00:48:48,581
Jouw korporaal?
- Nee.

521
00:48:50,173 --> 00:48:53,906
Ben je daar zeker van?
- Ja.

522
00:48:57,110 --> 00:48:59,010
Hij heeft te veel gevoel,

523
00:48:59,403 --> 00:49:02,461
te veel compassie om van de dood
van een man te genieten.

524
00:49:02,520 --> 00:49:04,270
Hij is een soldaat.

525
00:49:05,295 --> 00:49:09,853
Getraind om te doden.
En ervan te genieten.

526
00:49:10,711 --> 00:49:13,461
Nee. Anders zou u dood zijn.

527
00:49:14,189 --> 00:49:18,019
Kon hij me niet doden uit mededogen?
- Ja.

528
00:49:19,811 --> 00:49:22,436
Niet uit angst?

529
00:49:23,045 --> 00:49:25,028
Nee
- Ik denk dat het angst was.

530
00:49:25,888 --> 00:49:29,088
Of misschien was het een marinier te zijn.

531
00:49:30,830 --> 00:49:32,910
Ik ben zijn commandant,

532
00:49:33,668 --> 00:49:37,793
en een marinier doodt zijn commandant niet.
Hij zou dat,

533
00:49:38,392 --> 00:49:40,991
een marinier zijn, boven alles stellen.

534
00:49:42,472 --> 00:49:45,772
Zelfs zijn liefde voor jou.
- Nee.

535
00:49:53,595 --> 00:49:55,695
Je moet nu maar gaan.

536
00:49:58,898 --> 00:50:00,938
Heb ik u beledigd?
- Nee.

537
00:50:06,939 --> 00:50:10,631
Hij wilde niet dat ik met u praat.
- Je korporaal?

538
00:50:11,309 --> 00:50:12,809
Ja.

539
00:50:15,904 --> 00:50:18,763
Hij geeft de voorkeur aan vrijen boven praten.

540
00:50:19,716 --> 00:50:21,956
Echt?
- Ja.

541
00:50:28,231 --> 00:50:31,215
Dus vrijen zou nu een klein verraad zijn,

542
00:50:31,265 --> 00:50:34,580
onbeduidend, nu ik met jou gepraat heb.

543
00:50:35,192 --> 00:50:39,606
Voor hem, misschien.
Voor mij zou het enorm zijn.

544
00:50:39,818 --> 00:50:44,643
Zei hij dat, heeft hij liever dat we
vrijen dan praten?

545
00:50:46,049 --> 00:50:49,621
Ja.
- Heeft hij je dan niet verraden?

546
00:50:50,696 --> 00:50:53,246
Op een bepaalde manier misschien.

547
00:50:53,838 --> 00:50:58,838
Zou het onaangenaam zijn te vrijen?

548
00:51:00,834 --> 00:51:05,228
Zo onaangenaam als het eens voor je was?
- Nee.

549
00:51:07,652 --> 00:51:09,752
Moeten we het dan niet proberen?

550
00:51:11,915 --> 00:51:14,030
U gaf uw woord aan de dominee.

551
00:51:14,606 --> 00:51:17,322
Ik zei dat ik niet met je zou vrijen,

552
00:51:17,765 --> 00:51:20,999
tenzij je het me zou vragen.

553
00:51:25,630 --> 00:51:27,230
Vraag het me.

554
00:51:32,420 --> 00:51:34,260
Ik kan dat niet doen.

555
00:51:38,224 --> 00:51:41,683
Heeft u voedsel voor mij?
- Nee.

556
00:51:42,739 --> 00:51:46,272
Nee?
U heeft het beloofd.

557
00:51:46,381 --> 00:51:49,650
Elke keer als ik kwam zou ik
wat voedsel krijgen.

558
00:51:49,700 --> 00:51:51,741
Ik ben van gedachten veranderd.

559
00:51:51,965 --> 00:51:55,374
Komt u terug op een belofte?
- Ja.

560
00:51:57,064 --> 00:51:58,804
Goede nacht, Majoor.

561
00:52:08,231 --> 00:52:11,139
Moet je daar wachten?
- Ergert het je?

562
00:52:11,230 --> 00:52:12,730
Ja.

563
00:52:26,967 --> 00:52:28,567
Het spijt me.

564
00:52:30,146 --> 00:52:35,054
Mensen zien je daar wachten en weten
dat ik bij de Majoor ben, dat wil ik niet.

565
00:52:35,259 --> 00:52:38,950
Ik wil niet dat ze weten wat de Majoor
doet en wanneer.

566
00:52:39,000 --> 00:52:42,490
Het spijt me.
- Doe je het niet meer?

567
00:52:42,598 --> 00:52:44,098
Nee.

568
00:52:45,502 --> 00:52:48,436
Dank je.
- Hebben jullie gepraat?

569
00:52:49,592 --> 00:52:51,700
Nee.
- Zei je hallo?

570
00:52:52,008 --> 00:52:54,758
Ja.
- En tot ziens? Dan praatte je.

571
00:52:54,840 --> 00:52:57,257
Hallo en tot ziens, ja.
- En niets in tussenin?

572
00:52:57,307 --> 00:52:59,873
Heeft hij gepraat?
- Nee.

573
00:53:00,339 --> 00:53:01,939
Waarom niet?

574
00:53:03,396 --> 00:53:06,490
Ik maakte duidelijk dat ik niet wil praten.
- Hoe?

575
00:53:06,639 --> 00:53:08,339
Ik deed dat gewoon.

576
00:53:13,737 --> 00:53:16,696
Hij gaf me geen voedsel.
- Ik weet het.

577
00:53:17,461 --> 00:53:21,389
Weet je dat?
- Hij wilde je niet behandelen als een hoer,

578
00:53:21,452 --> 00:53:24,730
en hij weet zeker dat je geen hoer bent.
- Zei hij dat?

579
00:53:24,780 --> 00:53:28,863
Ja. Hoe maakte je duidelijk dat je
niet wilde praten?

580
00:53:29,471 --> 00:53:31,880
Genoeg van je vragen.

581
00:53:54,820 --> 00:53:56,720
Alstublieft, vrij met mij.

582
00:54:38,060 --> 00:54:40,822
Ik houd van deze man.
- Kom op, nu.

583
00:54:41,050 --> 00:54:46,050
Als ze geen man vonden om
een lelijke klootzak als jij te hangen,

584
00:54:46,185 --> 00:54:49,576
hoe vinden ze er dan een
voor een onstuimige kerel als ik?

585
00:54:49,639 --> 00:54:51,555
Hoe doen ze dat?

586
00:54:53,248 --> 00:54:57,318
Beloof het me, ja? Beloof je het?
- Kom op.

587
00:54:57,471 --> 00:55:01,171
Als er een beul is, moet je doen wat nodig is.

588
00:55:01,221 --> 00:55:04,496
Ik blijf.
- Als zijn vrouw heb je er recht op,

589
00:55:04,545 --> 00:55:07,725
Zorg dat het gedaan wordt.

590
00:55:09,025 --> 00:55:11,760
James?
- Ik beloof het.

591
00:55:17,863 --> 00:55:21,587
Er is nog wat rum over.
- Je moet gaan, Tommy.

592
00:55:21,994 --> 00:55:25,814
Jij hebt geluk, Tommy,
wij moeten morgen werken.

593
00:55:59,400 --> 00:56:02,930
Waar is ze?
Waar is Katherine?

594
00:56:03,035 --> 00:56:07,410
In godsnaam, man, waar denk je dat ze is?

595
00:58:11,917 --> 00:58:16,917
Vertaling en synchronisatie:
Het <font color='#3399CC'> - Banished - </font> Team

