1
00:02:06,004 --> 00:02:08,670
We zouden hier niet alleen buiten moeten zijn.
- Waarom niet?

2
00:02:08,671 --> 00:02:11,378
Als je vader...
- Hij zal nooit weten dat we weg zijn.

3
00:02:11,379 --> 00:02:13,446
Maar als hij het ontdekt...

4
00:02:17,338 --> 00:02:19,963
Je hoeft niet bang te zijn voor mijn vader.

5
00:02:47,088 --> 00:02:49,503
Weet je het zeker?

6
00:02:49,504 --> 00:02:51,295
Ja.

7
00:02:51,296 --> 00:02:54,504
We kunnen beter niet naar binnen gaan.
- Natuurlijk wel.

8
00:03:38,713 --> 00:03:41,962
Eruit.

9
00:03:41,963 --> 00:03:45,696
Laten we gaan.
- Luister naar je vriendin.

10
00:03:47,046 --> 00:03:52,837
Ze zeiden dat je angstaanjagend was,
met kattentanden en drie ogen.

11
00:03:52,838 --> 00:03:54,713
Je bent niet angstaanjagend.

12
00:03:55,379 --> 00:03:58,212
Je bent saai.

13
00:03:58,213 --> 00:04:00,314
Je weet niet wat ik ben.

14
00:04:00,434 --> 00:04:03,832
Ik weet dat je een heks bent
en de toekomst kan zien.

15
00:04:05,213 --> 00:04:07,128
Vertel me de mijne.

16
00:04:07,129 --> 00:04:11,545
Iedereen wil hun toekomst weten,
tot ze hem weten.

17
00:04:11,546 --> 00:04:14,920
Dit is mijn vaders land.
Mijn land.

18
00:04:14,921 --> 00:04:19,965
Vertel me mijn toekomst
of ik laat je ogen uit je kop steken.

19
00:04:29,603 --> 00:04:33,754
Jouw bloed.
Geef me een beetje.

20
00:04:59,088 --> 00:05:01,035
Je krijgt drie vragen.

21
00:05:01,596 --> 00:05:04,046
De antwoorden zullen je niet bevallen.

22
00:05:07,713 --> 00:05:10,420
Ik ben aan de prins beloofd.

23
00:05:10,421 --> 00:05:15,221
Wanneer zullen we trouwen?
- Je zult nooit met de prins trouwen.

24
00:05:15,458 --> 00:05:18,670
Je zult met de koning trouwen.
- Word ik koningin?

25
00:05:18,671 --> 00:05:23,420
Ja, je wordt koningin.

26
00:05:23,421 --> 00:05:25,295
Voor een tijdje.

27
00:05:25,296 --> 00:05:29,878
Dan komt er een andere, jonger...

28
00:05:29,879 --> 00:05:32,503
mooier...

29
00:05:32,504 --> 00:05:36,127
om jou neer te slaan
en alles af te nemen wat je dierbaar is.

30
00:05:36,147 --> 00:05:39,003
Krijgen de koning en ik kinderen?

31
00:05:39,004 --> 00:05:44,399
Nee. De koning zal 20 kinderen krijgen
en jij drie.

32
00:05:44,519 --> 00:05:48,962
Dat is niet logisch.
- Goud zullen hun kronen zijn.

33
00:05:48,963 --> 00:05:51,838
Goud hun lijkwaden.

34
00:05:59,129 --> 00:06:00,670
Kom, we moeten gaan.

35
00:06:01,463 --> 00:06:04,128
We moeten gaan. Cersei.

36
00:06:08,088 --> 00:06:10,087
Dragers, zet neer.

37
00:06:25,421 --> 00:06:28,795
Dragers, omhoog.

38
00:06:28,796 --> 00:06:30,546
Weg.

39
00:06:44,213 --> 00:06:48,378
Uwe Genade, we zijn geëerd door uw aanwezigheid.
De rouwenden wachten.

40
00:06:48,498 --> 00:06:52,746
Ze zullen blijven wachten.
Ik wil even alleen met hem zijn.

41
00:06:52,747 --> 00:06:55,205
Maar, Uwe Genade, velen van deze heren
en vrouwen hebben...

42
00:06:55,206 --> 00:06:57,371
dag en nacht gereisd om hier te komen.

43
00:06:57,372 --> 00:06:59,122
Ze zullen wachten.

44
00:07:26,372 --> 00:07:28,496
Hij wilde niet dat je een Koningswacht werd...

45
00:07:28,497 --> 00:07:32,247
maar daar ben je
en beschermt zijn dode lichaam.

46
00:07:34,081 --> 00:07:37,997
Wat hij opbouwde is van ons.

47
00:07:39,206 --> 00:07:42,122
Hij bouwde het voor ons.
Hij had het voor ons bedoeld.

48
00:07:44,372 --> 00:07:47,246
Ze zullen proberen het van ons af te nemen.
Alles.

49
00:07:47,247 --> 00:07:49,682
Zij allemaal daarbuiten, onze vijanden.

50
00:07:49,702 --> 00:07:53,184
Ze wachten in de rij
om zich te verzekeren dat hij echt dood is.

51
00:07:53,204 --> 00:07:56,834
Zodra ze de stenen op zijn ogen zien,
gaan ze aan het werk om ons te vernietigen.

52
00:07:56,854 --> 00:07:59,121
Ze hebben er niets mee te maken.

53
00:07:59,122 --> 00:08:01,413
De man die onze vader vermoordde,
hij vernietigde ons.

54
00:08:01,414 --> 00:08:03,746
Hij is de vijand.
Dat zeg ik je al jarenlang.

55
00:08:03,747 --> 00:08:06,955
Je hebt hem jarenlang verdedigd.
- Dat is precies wat ze willen.

56
00:08:06,956 --> 00:08:08,580
En nu is onze vader dood...

57
00:08:08,581 --> 00:08:12,476
en dat kleine monster loopt ergens daarbuiten.

58
00:08:14,164 --> 00:08:16,331
Heb jij hem bevrijd?

59
00:08:18,956 --> 00:08:20,663
Tyrion is misschien een monster...

60
00:08:20,664 --> 00:08:24,663
maar in ieder geval
vermoordde hij onze vader met opzet.

61
00:08:24,664 --> 00:08:28,581
Jij vermoordde hem per vergissing.
Met stomheid.

62
00:08:30,081 --> 00:08:31,992
Je bent een man van actie, nietwaar?

63
00:08:32,012 --> 00:08:34,225
Als het in je opkomt iets te doen, doe je het.

64
00:08:34,245 --> 00:08:37,039
Ongeacht de consequenties.

65
00:08:38,997 --> 00:08:42,706
Kijk. Kijk naar de consequenties.

66
00:08:45,706 --> 00:08:47,539
Hier zijn ze.

67
00:08:51,414 --> 00:08:54,706
Hij hield meer van je dan ieder ander
op deze wereld.

68
00:10:26,956 --> 00:10:28,789
Verontschuldigingen.

69
00:10:39,304 --> 00:10:45,697
Ik begrijp nog niet, waarom ik in die kist
moest blijven toen we eenmaal vertrokken waren.

70
00:10:45,717 --> 00:10:47,163
Ik heb je leven gered.

71
00:10:47,164 --> 00:10:49,913
Als ze je pakken, pakken ze mij.

72
00:10:49,914 --> 00:10:54,760
Ik kan niet zeggen dat ik me erg schuldig voel
dat ik je in die krat liet zitten.

73
00:10:54,780 --> 00:10:58,413
Weet je hoe het is, als je je stront
door een van die luchtgaten moet duwen?

74
00:10:58,414 --> 00:11:02,872
Nee, alleen hoe het is jouw stront op te pakken
en overboord te gooien.

75
00:11:06,206 --> 00:11:08,496
Pentos?

76
00:11:08,497 --> 00:11:13,330
Het verblijf van mijn collega Illyrio Mopatis,
een koopman.

77
00:11:13,331 --> 00:11:16,705
Hij en ik ontmoetten elkaar jaren geleden
door gemeenschappelijke vrienden.

78
00:11:16,706 --> 00:11:21,538
Een groep mensen die Robert Baratheon aanzagen
voor de ramp die hij was.

79
00:11:21,539 --> 00:11:24,580
We probeerden te doen
wat het beste was voor het rijk...

80
00:11:24,581 --> 00:11:28,121
door de rehabilitatie
van een Targaryen te steunen.

81
00:11:28,122 --> 00:11:33,371
En zo begon een reeks vergissingen
die ons beiden hierheen heeft geleid.

82
00:11:33,372 --> 00:11:36,830
De dingen zijn erger geworden, niet beter.

83
00:11:36,831 --> 00:11:39,914
Westeros moet van zichzelf gered worden.

84
00:11:45,539 --> 00:11:48,664
Veel beter.
- Heer?

85
00:11:50,706 --> 00:11:53,826
Ik denk dat ik dat niet meer ben.

86
00:11:54,736 --> 00:11:55,947
Een Heer.

87
00:12:03,581 --> 00:12:06,482
Ben je een heer als je je vader vermoordt?

88
00:12:07,914 --> 00:12:13,538
Ik denk niet dat ze je adelstand intrekken
voor de moord op een hoer.

89
00:12:13,539 --> 00:12:15,455
Het moet de hele tijd gebeuren.

90
00:12:15,456 --> 00:12:17,871
Je hebt jezelf al over de Smalle Zee gedronken.

91
00:12:17,872 --> 00:12:20,191
In een kist. Waarom zou ik nu stoppen?

92
00:12:20,211 --> 00:12:22,872
Omdat we het
over de toekomst van ons land hebben.

93
00:12:26,747 --> 00:12:29,456
De toekomst is klote.

94
00:12:31,664 --> 00:12:33,539
Net als het verleden.

95
00:14:25,586 --> 00:14:29,392
Wil je hetzelfde?
Hetzelfde als altijd?

96
00:14:40,674 --> 00:14:43,452
Je...
Dat hoef je niet te doen.

97
00:14:43,965 --> 00:14:45,609
Gewoonte.

98
00:15:41,122 --> 00:15:42,913
De zonen van de Harpij?

99
00:15:42,914 --> 00:15:46,580
Ja, Uwe Genade. Ze lieten het op het lijk achter.
- Ze hebben nooit eerder gemoord.

100
00:15:46,581 --> 00:15:49,080
Het was slechts een kwestie van tijd, Uwe Genade.

101
00:15:49,081 --> 00:15:51,812
Overwinnaars zullen altijd weerstand krijgen.

102
00:15:51,832 --> 00:15:54,040
Ik heb ze niet overwonnen.
Dat deden hun eigen mensen.

103
00:15:54,074 --> 00:15:57,541
Ze zien ons niet als hun eigen mensen,
Uwe Genade.

104
00:15:57,716 --> 00:16:01,877
Dan moeten ze leren
de dingen anders te zien, Mossador.

105
00:16:01,997 --> 00:16:06,746
Hij riskeerde z'n leven niet voor z'n vrijheid
zodat gemaskerde mannen het hem konden afnemen.

106
00:16:06,747 --> 00:16:11,886
En ik verblijf niet in deze piramide
om te zien dat de stad in chaos vervalt.

107
00:16:11,906 --> 00:16:14,246
Wat was de naam van de man die je verloor?

108
00:16:15,177 --> 00:16:17,705
Witte Rat, Uwe Genade.

109
00:16:18,088 --> 00:16:24,288
Ik wil dat hij met eer begraven wordt,
in het openbaar in de Tempel der Gratiën.

110
00:16:24,289 --> 00:16:26,702
De Zonen van de Harpij zullen die boodschap horen.

111
00:16:26,722 --> 00:16:29,996
Het zal ze kwaad maken.
- Kwade slangen halen uit.

112
00:16:29,997 --> 00:16:32,705
Dat maakt het hun koppen afhakken makkelijker.

113
00:16:32,706 --> 00:16:36,122
Vind de mannen die dit deden en breng ze bij me.

114
00:16:39,408 --> 00:16:41,424
Uwe Genade.

115
00:16:54,997 --> 00:16:58,872
Torgo Nudho.
- Missandei hin Naath.

116
00:17:01,164 --> 00:17:02,456
Ik wilde met je praten.

117
00:17:11,289 --> 00:17:13,621
Waarom ben je gekomen?

118
00:17:13,622 --> 00:17:16,581
Witte Rat, de Onbezoedelde die...

119
00:17:18,872 --> 00:17:22,081
Ik hoorde dat ze zijn lichaam
in een bordeel vonden.

120
00:17:23,331 --> 00:17:28,914
Ik hoorde dat meer dan één Onbezoedelde
de bordelen van Meereen bezocht heeft.

121
00:17:31,914 --> 00:17:33,414
Mag ik vragen waarom?

122
00:17:35,164 --> 00:17:37,497
Waarom zou een Onbezoedelde
naar een bordeel gaan?

123
00:17:42,459 --> 00:17:43,997
Dat weet ik niet.

124
00:17:46,089 --> 00:17:47,539
Ik moet gaan.

125
00:18:03,388 --> 00:18:05,883
Houd je schild omhoog.
- Het is te zwaar.

126
00:18:05,903 --> 00:18:09,171
Als het niet zwaar was, zou het geen
zwaard tegenhouden. Houd hem omhoog.

127
00:18:20,247 --> 00:18:23,746
Kom. Probeer het nog eens.

128
00:18:23,747 --> 00:18:29,330
Sla naar me. Maar houd je schild hoog.
Of ik sla je tegen je hoofd.

129
00:18:29,331 --> 00:18:35,466
Zou jij niet ook moeten trainen?
- Ik ben geen nieuwe rekruut.

130
00:18:37,914 --> 00:18:41,349
Hoeveel broeders kunnen zeggen dat ze
'n witte loper en 'n Thenn hebben gedood?

131
00:18:41,369 --> 00:18:43,580
Ik ben misschien de eerste in de geschiedenis.

132
00:18:43,581 --> 00:18:46,124
Schild omhoog.
- Deze mannen hebben 'n harde aanpak nodig.

133
00:18:46,144 --> 00:18:49,414
Dat was altijd al zo.
Het zijn stropers en dieven.

134
00:18:52,081 --> 00:18:53,997
Geen soldaten.

135
00:18:59,831 --> 00:19:01,581
Die daar haat me.

136
00:19:03,706 --> 00:19:06,416
Als Ser Aliser als nieuwe Heer Commandant
gekozen wordt...

137
00:19:06,436 --> 00:19:11,371
Hij haat wildlingen.
Alle wildlingen.

138
00:19:11,372 --> 00:19:13,955
Laat hem ons niet wegsturen.
- Dat is niet zeker.

139
00:19:13,956 --> 00:19:18,330
Ser Denys Mailister heeft de Schaduw Toren 20 jaar
geleid en men zegt dat hij 'n goed mens is.

140
00:19:18,331 --> 00:19:22,383
Hij neemt het op tegen Ser Aliser...
- Sam, laat hem ons niet wegsturen.

141
00:19:22,531 --> 00:19:26,846
Ik zei het je.
Waar jij heen gaat, ga ik heen.

142
00:19:26,866 --> 00:19:28,847
Je kunt niet gaan. Ze zullen je executeren.

143
00:19:36,747 --> 00:19:38,707
Goed, draai. Vergeet niet te draaien.

144
00:19:40,372 --> 00:19:41,656
Schild omhoog.

145
00:19:44,039 --> 00:19:45,914
De koning wil je spreken.

146
00:20:14,857 --> 00:20:17,705
Hebt u het niet koud, vrouwe?
- Nooit.

147
00:20:18,949 --> 00:20:21,706
Het vuur van de Heer leeft in mij, Jon Snow.

148
00:20:24,456 --> 00:20:26,247
Voel.

149
00:20:33,497 --> 00:20:35,331
Ben je maagd?

150
00:20:38,789 --> 00:20:40,872
Nee.

151
00:20:42,456 --> 00:20:44,331
Goed.

152
00:20:51,039 --> 00:20:53,496
Uwe Genade.

153
00:20:53,497 --> 00:20:55,706
De bastaard van Winterfell.

154
00:21:04,220 --> 00:21:06,887
Weet je wie er nu over Winterfell heerst?

155
00:21:07,706 --> 00:21:09,496
Roose Bolton.

156
00:21:10,372 --> 00:21:12,789
De verrader die 'n dolk in Rob Starks hart stak.

157
00:21:13,747 --> 00:21:16,331
Wil je hem niet wreken?

158
00:21:17,664 --> 00:21:20,663
Ik wil veel dingen, Uwe Genade.

159
00:21:20,664 --> 00:21:23,163
Maar ik ben nu
een gezworen broeder van de Nachtwacht.

160
00:21:23,164 --> 00:21:26,496
Ik heb met jouw gezworen broeders gesproken.

161
00:21:26,497 --> 00:21:28,776
Velen van hen houden van je.
- Het zijn goede mannen.

162
00:21:28,796 --> 00:21:29,913
Velen doen dat niet.

163
00:21:29,914 --> 00:21:34,245
Ze hebben gezien dat je het lichaam
van een wildling meisje naar de Muur meenam.

164
00:21:34,265 --> 00:21:37,118
Waarom?
- Daar hoorde ze thuis.

165
00:21:37,138 --> 00:21:41,163
Sommige van de Nachtwacht vinden
dat je teveel affectie voor de wildingen hebt.

166
00:21:41,164 --> 00:21:43,580
Ze zijn aan de verkeerde kant
van de Muur geboren.

167
00:21:43,581 --> 00:21:47,215
Dat maakt ze niet tot monsters.
- Ongeacht.

168
00:21:47,235 --> 00:21:50,050
Ik zal het Noorden terug pakken
van de dieven die het stalen.

169
00:21:50,070 --> 00:21:52,622
Tywin Lannister is dood.
Hij kan ze nu niet beschermen.

170
00:21:52,642 --> 00:21:55,996
Ik zal het hoofd van Roose Bolton
op een spies zetten.

171
00:21:55,997 --> 00:21:58,705
Maar als ik Winterfell wil innemen,
heb ik meer mannen nodig.

172
00:21:58,706 --> 00:22:02,015
De mannen van de Nachtwacht
hebben gezworen niet deel te nemen...

173
00:22:02,035 --> 00:22:05,456
Ik heb het niet over de Nachtwacht.
Ik heb het over de wildlingen.

174
00:22:13,456 --> 00:22:19,580
Uwe Genade, wilt u de wildlingen bij uw leger?

175
00:22:19,581 --> 00:22:21,739
Als ze zweren me te volgen, verleen ik ze pardon.

176
00:22:21,759 --> 00:22:24,141
We veroveren Winterfell.
Als 't Noorden overwonnen is...

177
00:22:24,241 --> 00:22:27,098
verklaar ik ze tot inwoners van het rijk.
Ik zal ze land geven.

178
00:22:27,118 --> 00:22:30,746
Het is een goed aanbod.
Meer dan goed.

179
00:22:30,747 --> 00:22:36,090
Ik bied ze hun leven en hun vrijheid
als Mance voor me knielt en me z'n trouw belooft.

180
00:22:36,110 --> 00:22:37,776
Ik denk dat dat niet zal gebeuren.

181
00:22:39,706 --> 00:22:41,121
Je bewondert hem, nietwaar?

182
00:22:41,122 --> 00:22:43,871
Ik respecteer hem.
- Hij mag jou.

183
00:22:43,872 --> 00:22:46,337
Overtuig hem zijn knie te buigen...
- Uwe Genade.

184
00:22:46,357 --> 00:22:47,580
of hij brandt.

185
00:22:51,039 --> 00:22:54,163
Hoeveel tijd heb ik?
- Tot de avond valt.

186
00:22:54,164 --> 00:22:58,121
De zon daalt snel in deze tijd van het jaar.
Haast je, Jon Snow.

187
00:23:01,747 --> 00:23:03,330
Schild omhoog.

188
00:23:03,331 --> 00:23:06,163
Val aan, heer.

189
00:23:06,164 --> 00:23:07,538
Val aan.

190
00:23:08,505 --> 00:23:11,163
Zet je voeten niet dwars.

191
00:23:11,164 --> 00:23:14,538
Mijn zoons hadden al zwaarden vast
vanaf ze konden lopen. Deze...

192
00:23:14,539 --> 00:23:18,705
Heer Arryn zal nooit een groot strijder zijn.
- Groot strijder?

193
00:23:18,706 --> 00:23:24,246
Hij hanteert het zwaard als 'n verlamd meisje.
- Mijn Heer.

194
00:23:24,247 --> 00:23:26,121
Zwaard omhoog, heer.

195
00:23:33,622 --> 00:23:38,172
Sommige jongens ontwikkelen zich langzamer.
Hij is nog jong.

196
00:23:38,192 --> 00:23:40,913
Hij is 13.
Jongens gaan met 13 naar de oorlog.

197
00:23:40,914 --> 00:23:42,955
Hij heeft andere talenten.
- Is dat zo?

198
00:23:43,056 --> 00:23:45,746
Het talent van een grote naam.

199
00:23:45,747 --> 00:23:49,496
Soms is dat alles wat je nodig hebt.

200
00:23:54,456 --> 00:23:57,438
Vaarwel, heer Royce en bedankt voor alles
wat u voor mij heeft gedaan.

201
00:23:57,458 --> 00:23:59,621
Ik heb enkel mijn plicht gedaan, vrouwe.

202
00:23:59,622 --> 00:24:01,481
Ik twijfel niet, dat als ik terug kom...

203
00:24:01,501 --> 00:24:03,913
dat Robert's vaardigheden
immens verbeterd zullen zijn.

204
00:24:03,914 --> 00:24:09,038
Hij zal hier veilig zijn.
En wat zijn vaardigheden betreft...

205
00:24:09,039 --> 00:24:11,247
beloof ik niets.

206
00:24:24,206 --> 00:24:27,413
Gaan we op 'n gegeven moment naar het noorden?

207
00:24:27,414 --> 00:24:30,705
Hij zei dat Sansa een broer op Slot Zwart had.

208
00:24:30,706 --> 00:24:33,355
We zijn een paar dagen rijden verwijderd
van de Koningsweg.

209
00:24:33,375 --> 00:24:35,414
Maar dat brengt ons...
- Ons?

210
00:24:37,664 --> 00:24:40,397
De enige reden waarom je hier bent
is omdat Jaime Lannister...

211
00:24:40,417 --> 00:24:42,275
zei dat je niet veilig was in de hoofdstad.

212
00:24:43,747 --> 00:24:46,705
Je bent honderden kilometers van Konings Landing.

213
00:24:46,706 --> 00:24:52,073
Niemand weet hoe je eruit ziet.
Het kan niemand iets schelen. Je bent veilig.

214
00:24:52,093 --> 00:24:54,751
Maar ik ben uw schildknaap.
- Weet je wel wat 'n schildknaap is?

215
00:24:56,414 --> 00:24:58,608
De bediende van een ridder.

216
00:24:58,628 --> 00:25:02,080
Ik ben geen ridder.
Dat betekent dat jij geen schildknaap bent.

217
00:25:02,081 --> 00:25:03,821
Waar moet ik anders heen?

218
00:25:03,841 --> 00:25:06,039
Dat kan me niet schelen.
Ik ben je moeder niet.

219
00:25:14,706 --> 00:25:16,830
U hebt gezworen de meisjes van Stark te vinden.

220
00:25:16,831 --> 00:25:19,621
Ik vond Arya.
Ze wilde mijn bescherming niet.

221
00:25:19,622 --> 00:25:21,831
Sansa misschien nog wel.
- Wil je jouw mond houden?

222
00:25:22,997 --> 00:25:24,831
Ik heb niet om je advies gevraagd.

223
00:25:26,664 --> 00:25:29,496
Ik wil niet dat iemand me volgt.

224
00:25:29,497 --> 00:25:31,413
Ik ben geen leider.

225
00:25:31,414 --> 00:25:34,413
Alles wat ik wilde was te vechten
voor een heer waar ik in geloofde.

226
00:25:34,414 --> 00:25:37,331
De goede heren zijn dood en de rest zijn monsters.

227
00:25:48,331 --> 00:25:50,838
U zei tegen heer Royce
dat we naar de Vingers gingen.

228
00:25:50,858 --> 00:25:52,788
Dat klopt.

229
00:25:52,789 --> 00:25:56,026
Maar we gaan naar het westen.
- Dat is waar.

230
00:25:56,046 --> 00:25:58,501
Als hij ons wilde verraden,
zou hij dat al gedaan hebben.

231
00:25:59,414 --> 00:26:03,163
Heer Royce is misschien zo eervol
als hij denkt...

232
00:26:03,164 --> 00:26:05,538
maar hij is niet alleen in dat kasteel.

233
00:26:05,539 --> 00:26:09,830
Vertrouw jij al die ridders, vrouwen,
staljongens en dienstmeiden?

234
00:26:09,831 --> 00:26:12,788
Nee, vertrouw je de koetsier
of de ridders die ons begeleiden?

235
00:26:12,789 --> 00:26:14,246
Nee.

236
00:26:14,247 --> 00:26:16,871
Maar ik betaal ze goed...

237
00:26:16,872 --> 00:26:19,512
en ze hebben gezien wat er gebeurt
als ze me teleurstellen.

238
00:26:19,532 --> 00:26:21,538
Waar gaan we dan heen?

239
00:26:21,539 --> 00:26:23,955
Naar een land waar je iedereen vertrouwt?

240
00:26:23,956 --> 00:26:26,705
Naar een land zo ver van hier...

241
00:26:26,706 --> 00:26:29,598
dat zelfs Cersei Lannister
je niet te pakken kan krijgen.

242
00:26:37,497 --> 00:26:40,581
Het was een diepe schok voor ons allen.

243
00:26:44,122 --> 00:26:45,288
Uw vader was een...

244
00:26:45,289 --> 00:26:49,455
macht waar je rekening mee moest houden.
Dat was hij.

245
00:26:49,456 --> 00:26:52,621
Ik wil me niet veroorloven te beweren...

246
00:26:52,622 --> 00:26:54,955
dat ik hem als zodanig kende, maar...

247
00:26:54,956 --> 00:26:58,496
in zijn aanwezigheid zijn,
was genoeg om duidelijk te maken...

248
00:26:58,497 --> 00:27:01,651
met wat voor een formidabel persoon
je te maken had.

249
00:27:01,671 --> 00:27:05,324
Wat een macht om rekening mee te houden.

250
00:27:06,581 --> 00:27:08,956
Dank u voor uw vriendelijk woorden.

251
00:27:13,622 --> 00:27:16,163
Mijn diepste medeleven, Uwe Genade.

252
00:27:16,164 --> 00:27:19,155
Deze tragedie...
ik heb Varys nooit vertrouwd.

253
00:27:19,175 --> 00:27:21,247
Ik heb vaak gewaarschuwd...

254
00:27:25,196 --> 00:27:26,589
Uwe Genade.

255
00:27:28,831 --> 00:27:33,621
Neef Lancel. Ik herkende je bijna niet.
- Mijn diepste medeleven.

256
00:27:33,622 --> 00:27:36,976
Ik verontschuldig me
voor het uiterlijk van mijn zoon.

257
00:27:36,996 --> 00:27:39,044
Oom, het is goed.

258
00:27:41,289 --> 00:27:46,038
Ze noemen zichzelf mussen.
Verdomde fanatiekelingen.

259
00:27:46,039 --> 00:27:50,871
Religie heeft zijn plaats natuurlijk,
maar op een bepaald punt...

260
00:27:50,872 --> 00:27:54,058
Ze waren nooit naar de hoofdstad gekomen
als Tywin nog geleefd had.

261
00:27:54,078 --> 00:27:57,496
Ik weet zeker dat hij er overheen groeit,
wat het ook is.

262
00:27:57,497 --> 00:28:00,039
Excuseer me.
- Natuurlijk.

263
00:28:18,456 --> 00:28:24,505
Je wonden van Zwartwater lijken genezen.
- Het waren niet mijn wonden die moesten helen.

264
00:28:26,247 --> 00:28:31,963
Wat kan ik voor je doen?
- U kunt me vergeven.

265
00:28:32,414 --> 00:28:35,572
Wat kun je in godsnaam gedaan hebben,
om mijn vergiffenis te verdienen?

266
00:28:35,592 --> 00:28:37,955
Ik leidde u de duisternis in.

267
00:28:37,956 --> 00:28:40,130
Ik betwijfel
of je ooit iemand ergens heen leidde.

268
00:28:40,150 --> 00:28:42,163
Ik verleidde u in onze...

269
00:28:43,734 --> 00:28:45,414
onnatuurlijke relaties.

270
00:28:46,956 --> 00:28:50,327
En, natuurlijk was er de koning...

271
00:28:52,032 --> 00:28:53,831
zijn zwijnenjacht.

272
00:28:55,831 --> 00:28:56,914
Zijn wijn.

273
00:29:00,581 --> 00:29:02,455
Ik weet niet waar je het over hebt.

274
00:29:02,456 --> 00:29:05,706
Ik ben nu een ander persoon.

275
00:29:07,497 --> 00:29:10,246
Ik vond vrede in het licht van de Zeven.

276
00:29:10,247 --> 00:29:13,538
Dat kunt u ook.
Ze waken over ons allen...

277
00:29:13,539 --> 00:29:17,581
klaar om genade of gerechtigheid uit te delen.

278
00:29:20,456 --> 00:29:23,331
Hun wereld is nabij.

279
00:29:26,081 --> 00:29:28,212
Ik zal voor de ziel van uw vader bidden.

280
00:29:30,331 --> 00:29:33,914
De dag waarop Tywin Lannister's ziel
jouw hulp nodig heeft...

281
00:29:42,747 --> 00:29:45,606
Het lijkt op Dorne.
- Nietwaar.

282
00:29:45,626 --> 00:29:48,121
Welles.

283
00:29:48,122 --> 00:29:52,247
Dat daar is de Zonnespeer.

284
00:29:53,456 --> 00:29:55,461
En daar zijn de bergen.

285
00:29:55,481 --> 00:29:58,496
En daar is...

286
00:29:58,497 --> 00:30:03,021
Zonneslang? Steenspeer?

287
00:30:03,041 --> 00:30:05,996
Zandsteen.
- Ja.

288
00:30:05,997 --> 00:30:08,413
Ja, Zandsteen.

289
00:30:09,831 --> 00:30:11,163
Daar.

290
00:30:11,164 --> 00:30:13,164
Oké.

291
00:30:15,872 --> 00:30:17,314
Het is Dorne.

292
00:30:18,831 --> 00:30:20,589
We zouden er heen moeten gaan.

293
00:30:20,609 --> 00:30:26,529
Naar mijn ervaring,
zouden we daar een geweldige tijd hebben.

294
00:30:26,549 --> 00:30:32,081
Dat zou geweldig zijn.
Dorne, Hooggaarde. Overal behalve hier.

295
00:30:41,206 --> 00:30:45,538
We zijn al laat voor het diner.
- Je bent erg respectvol.

296
00:30:45,539 --> 00:30:47,273
Ik ben erg hongerig.

297
00:31:04,081 --> 00:31:08,538
Hoe heet je?
- Olyvar, vrouwe.

298
00:31:08,539 --> 00:31:13,831
Ik ben bang dat mijn broer
de koning laat wachten, Olyvar.

299
00:31:22,706 --> 00:31:24,539
Vrouwe.

300
00:31:38,348 --> 00:31:41,670
Misschien kunt je overwegen
wat discreter te zijn?

301
00:31:41,690 --> 00:31:45,575
Waarom?
Ze weten het toch al.

302
00:31:45,595 --> 00:31:48,845
Iedereen weet alles over iedereen.

303
00:31:48,865 --> 00:31:51,750
Waarom zou ik het geheim houden
op een plek zoals dit?

304
00:31:51,770 --> 00:31:55,033
In ieder geval, zou jij je aanstaande
niet moeten laten wachten.

305
00:31:55,331 --> 00:31:59,455
Mijn aanstaande?
Alsjeblieft. Tywin is dood.

306
00:31:59,456 --> 00:32:02,105
Dat betekent dat niemand Cersei kan dwingen
met me te trouwen.

307
00:32:02,125 --> 00:32:04,080
Dan heb jij geluk.
- Jij niet.

308
00:32:04,081 --> 00:32:06,407
Denk je dat ik wil,
dat ze met m'n broer getrouwd is?

309
00:32:06,427 --> 00:32:09,621
Als ze niet met me trouwt,
gaat ze niet aar Hooggaarde.

310
00:32:09,622 --> 00:32:12,330
En dat betekent
dat ze in Konings Landing blijft.

311
00:32:12,331 --> 00:32:16,020
Wat betekent dat jij hier vast zit
met Cersei Lannister als je wettige moeder.

312
00:32:16,040 --> 00:32:19,759
Misschien.
- Misschien?

313
00:32:20,581 --> 00:32:21,714
Misschien.

314
00:32:35,122 --> 00:32:40,084
Eunuch, de Spin, Meester der Fluisteringen.

315
00:32:40,104 --> 00:32:42,289
Kobold, Halfman.

316
00:32:44,622 --> 00:32:48,705
Er zijn snellere manieren zelfmoord te plegen.
- Niet voor een lafaard.

317
00:32:48,706 --> 00:32:52,497
Jij bent vele dingen, mijn vriend,
maar je bent geen lafaard.

318
00:32:56,456 --> 00:32:58,830
Je hebt me nooit gezegd
waarom je me bevrijd hebt.

319
00:32:58,831 --> 00:33:03,249
Je broer vroeg het me.
- Je had nee kunnen zeggen.

320
00:33:03,269 --> 00:33:06,330
De Koningsmoordenaar
een gevaarlijk voorstel weigeren?

321
00:33:06,331 --> 00:33:08,580
Niet zo gevaarlijk als mijn bevrijding.

322
00:33:08,581 --> 00:33:11,288
Je riskeerde je leven, je positie, alles.

323
00:33:11,289 --> 00:33:13,955
Waarom? Je bent geen familie.
Je bent me niets schuldig.

324
00:33:13,956 --> 00:33:18,580
Ik deed het niet voor jou.
Ik deed het voor de Zeven Koninkrijken.

325
00:33:18,581 --> 00:33:21,830
Een dronken dwerg zal nooit de verlosser
van de Zeven Koninkrijken zijn.

326
00:33:21,831 --> 00:33:24,080
Ik geloof niet in verlossers.

327
00:33:24,081 --> 00:33:27,456
Ik geloof in mannen met talent
die een rol in de komende oorlog spelen.

328
00:33:29,247 --> 00:33:31,258
Je zult een andere soldaat moeten zoeken.

329
00:33:31,278 --> 00:33:35,351
Ik heb genoeg van Westeros en Westeros van mij.

330
00:33:35,371 --> 00:33:39,947
Je hebt vele bewonderenswaardige kwaliteiten,
zelfmedelijden is niet een van hen.

331
00:33:39,967 --> 00:33:41,830
Elke dwaas met wat geluk...

332
00:33:41,831 --> 00:33:45,371
kan met macht geboren worden.

333
00:33:45,372 --> 00:33:49,038
Maar het zelf verdienen, dat kost werk.

334
00:33:49,039 --> 00:33:53,205
Ik ben niet geschikt voor werk.
- Ik denk van wel.

335
00:33:53,206 --> 00:33:55,288
Je hebt je vaders instinct voor politiek.

336
00:33:55,289 --> 00:33:56,871
En je hebt compassie.

337
00:33:56,872 --> 00:34:00,080
Compassie? Ja.

338
00:34:00,081 --> 00:34:03,117
Ik vermoordde mijn geliefde
met mijn blote handen.

339
00:34:03,137 --> 00:34:08,538
Ik doodde mijn vader met een kruisboog.
- Ik heb nooit gezegd dat je perfect was.

340
00:34:08,539 --> 00:34:14,496
Wat wil je precies?
- Vrede.

341
00:34:14,497 --> 00:34:15,955
Voorspoed.

342
00:34:15,956 --> 00:34:20,038
Een land waar de machtigen
de hulpelozen niet uitzuigen.

343
00:34:20,039 --> 00:34:24,996
Waar kastelen van gemberkoek zijn
en de grachten zijn gevuld met wijn.

344
00:34:24,997 --> 00:34:27,288
De machtigen
hebben de hulpelozen altijd uitgezogen.

345
00:34:27,289 --> 00:34:31,621
Zo worden zijn ze machtig geworden.
- Misschien.

346
00:34:31,622 --> 00:34:36,831
Misschien zijn we zo gewend geraakt aan gruwel,
dat we aannemen dat er geen andere weg is.

347
00:34:37,914 --> 00:34:40,621
Als jij op de IJzeren Troon zou zitten...

348
00:34:40,622 --> 00:34:45,205
zou je dan ellende door het hele land verspreiden?
- Ik zal nooit op de IJzeren Troon zitten.

349
00:34:45,206 --> 00:34:47,621
Nee, dat zul je niet.

350
00:34:47,622 --> 00:34:52,496
Maar je kunt een ander helpen de treden
te beklimmen en plaats te nemen.

351
00:34:52,497 --> 00:34:55,937
De Zeven Koninkrijken hebben iemand nodig
die sterker is dan Tommen...

352
00:34:55,957 --> 00:34:57,854
maar die aardiger is dan Stannis.

353
00:34:57,874 --> 00:35:01,933
Een monarch die de hoge heren kan intimideren
en de mensen inspireert.

354
00:35:01,953 --> 00:35:06,705
Een heerser geliefd door miljoenen
met een sterk leger en de juiste familienaam.

355
00:35:06,706 --> 00:35:08,996
Succes met hem vinden.

356
00:35:08,997 --> 00:35:12,039
Wie zei dat het een 'hem' was?

357
00:35:15,997 --> 00:35:18,371
Je hebt een keus, mijn vriend.

358
00:35:18,372 --> 00:35:22,955
Je kunt in Ilyrio's paleis blijven
en je dood drinken...

359
00:35:22,956 --> 00:35:26,746
of je rijdt met mij naar Meereen,
ontmoet Daenerys Targaryen...

360
00:35:26,747 --> 00:35:29,164
en beslist of de wereld het waard is
om voor te vechten.

361
00:35:30,914 --> 00:35:35,247
Kan ik me dood drinken op weg naar Meereen?

362
00:35:45,289 --> 00:35:48,788
Sinds wanneer patrouilleren de Onbezoedelden
in de staten van Meereen?

363
00:35:48,789 --> 00:35:51,622
Blijkbaar hebben jouw vrienden zich niet gedragen.

364
00:35:53,956 --> 00:35:57,788
Onze missie naar Yunkai was een groot succes.

365
00:35:57,789 --> 00:36:00,671
De Wijze Meesters van Yunkai hebben toegestemd
de macht af te staan...

366
00:36:00,672 --> 00:36:04,947
aan 'n raad die bestaat uit bevrijdde mannen
en voormalige slavenhouders.

367
00:36:04,967 --> 00:36:07,797
Alle belangrijke zaken zullen u worden aangeboden
voor beoordeling.

368
00:36:07,817 --> 00:36:09,237
Goed.

369
00:36:09,257 --> 00:36:13,488
Ze hebben wel om concessies gevraagd.
- Concessies?

370
00:36:13,508 --> 00:36:15,913
Politiek is de kunst van compromissen,
Uwe Genade.

371
00:36:15,914 --> 00:36:18,830
Ik ben geen politicus.
Ik ben een koningin.

372
00:36:18,831 --> 00:36:22,080
Vergeef me. U hebt natuurlijk gelijk.

373
00:36:22,081 --> 00:36:26,496
Toch is het makkelijker
blije onderdanen te regeren dan boze.

374
00:36:26,497 --> 00:36:28,840
Ik verwacht niet dat de Wijze Meesters blij zijn.

375
00:36:28,860 --> 00:36:31,982
Slavernij maakte hen rijk.
Ik beëindigde de slavernij.

376
00:36:32,002 --> 00:36:34,364
Ze vragen niet om de terugkomst van de slavernij.

377
00:36:34,384 --> 00:36:37,655
Ze vragen of de vechtkuilen weer geopend worden.

378
00:36:38,456 --> 00:36:42,647
De vechtkuilen?
Waar slaven tegen slaven tot hun dood vochten?

379
00:36:42,667 --> 00:36:44,580
In de nieuwe wereld die u ons bracht...

380
00:36:44,581 --> 00:36:46,914
zouden vrije mannen met vrije mannen vechten.

381
00:36:48,414 --> 00:36:51,913
De kuilvechters die u bevrijdde
smeken voor deze gelegenheid.

382
00:36:51,914 --> 00:36:55,929
Breng er een paar hier en vraag het ze zelf.
- Geen vechtkuilen.

383
00:36:55,949 --> 00:36:59,746
De heropening zou het volk van Yunkai en Meereen
tonen dat u hun traditie respecteert.

384
00:36:59,747 --> 00:37:02,858
Ik respecteer de traditie
van een menselijk hanengevecht niet.

385
00:37:02,878 --> 00:37:06,137
Hoe vaak moet ik het nog zeggen
voor u het begrijpt?

386
00:37:07,831 --> 00:37:11,205
Wat hij ook van me wil, hij krijgt het niet.

387
00:37:11,206 --> 00:37:13,746
Als hij echt gelooft,
dat ik de vechtkuilen weer open...

388
00:37:13,747 --> 00:37:18,788
U moet de vechtkuilen weer openen.
- Wat?

389
00:37:18,789 --> 00:37:21,426
Mijn moeder was een hoer.
Dat heb ik u verteld.

390
00:37:22,497 --> 00:37:25,163
Ze dronk graag perenwijn.

391
00:37:25,164 --> 00:37:31,621
Hoe ouder ze werd, hoe minder ze met haar lichaam
verdiende, hoe meer ze wilde drinken.

392
00:37:31,622 --> 00:37:37,455
Op een dag toen ik twaalf was
verkocht ze me aan een slavenhandelaar.

393
00:37:37,456 --> 00:37:42,496
Het spijt me.
- Waarom? Ik was een slecht kind.

394
00:37:42,497 --> 00:37:47,580
Ik was niet groot, maar ik was snel.
En ik hield van vechten.

395
00:37:47,581 --> 00:37:51,746
Dus verkochten ze me aan een man in Tolos
die vechters voor de kuilen trainde.

396
00:37:51,747 --> 00:37:54,371
Ik had mijn eerste gevecht toen ik 16 was.

397
00:37:54,372 --> 00:37:56,538
Je werd als slaaf verkocht...

398
00:37:56,539 --> 00:37:59,383
gedwongen tot de dood te vechten
voor 't plezier van de meesters...

399
00:37:59,403 --> 00:38:00,961
en je verdedigt de vechtkuilen?

400
00:38:02,206 --> 00:38:04,996
Ik ben hier alleen vanwege die kuilen.

401
00:38:04,997 --> 00:38:10,001
Ik leerde te vechten als een Dothraki,
Norvoshi priester en een ridder uit Westeros.

402
00:38:10,021 --> 00:38:11,663
Al snel was ik beroemd.

403
00:38:11,664 --> 00:38:15,342
10.000 mannen en vrouwen riepen mijn naam
als ik in de kuil stapte.

404
00:38:15,362 --> 00:38:19,839
Ik bracht zoveel geld op voor mijn meester,
dat hij me vrij liet toen hij stierf.

405
00:38:19,859 --> 00:38:23,997
Ik sloot me aan bij de Tweede Zonen.
En toen ontmoette ik u.

406
00:38:29,497 --> 00:38:30,830
U bent de koningin.

407
00:38:30,831 --> 00:38:34,371
Iedereen is te bang voor u
om de waarheid te zeggen.

408
00:38:34,372 --> 00:38:36,955
Iedereen behalve ik.

409
00:38:36,956 --> 00:38:41,163
U hebt duizenden vijanden gemaakt
over de hele wereld.

410
00:38:41,164 --> 00:38:46,205
Zodra zij zwakte zien, zullen ze aanvallen.

411
00:38:46,206 --> 00:38:49,746
Toon uw kracht hier, nu.

412
00:38:49,747 --> 00:38:52,348
Daarom laat ik de Onbezoedelden
door de straten patrouilleren.

413
00:38:54,122 --> 00:38:57,663
Iedereen met een kist vol goud
kan een leger Onbezoedelden kopen.

414
00:38:57,664 --> 00:39:03,317
U bent niet de Moeder van de Onbezoedelden.
U bent de Moeder der Draken.

415
00:39:10,247 --> 00:39:14,122
Ik wil geen botten van kinderen meer
aan mijn voeten geworpen krijgen.

416
00:39:15,122 --> 00:39:17,996
Niemand heeft Drogon in weken gezien.

417
00:39:17,997 --> 00:39:20,456
Wie weet,
is hij al halverwege de wereld gevlogen.

418
00:39:25,414 --> 00:39:27,539
Ik heb geen controle meer over ze.

419
00:39:28,956 --> 00:39:33,622
Een drakenkoningin zonder draken
is geen koningin.

420
00:40:40,039 --> 00:40:42,331
Viserion?

421
00:40:44,331 --> 00:40:46,206
Rhaegal?

422
00:40:58,206 --> 00:40:59,746
Rustig. Rustig.

423
00:40:59,747 --> 00:41:01,913
Rustig.

424
00:41:41,331 --> 00:41:44,622
Dus hier zijn we dan.
- Hier zijn we dan.

425
00:41:47,414 --> 00:41:51,205
Toen we elkaar voor het eerst zagen
was je mijn gevangene.

426
00:41:51,206 --> 00:41:54,152
En nu, bij onze laatste ontmoeting...

427
00:41:55,747 --> 00:41:59,205
Het hoeft onze laatste ontmoeting niet te zijn.

428
00:41:59,206 --> 00:42:01,622
Nee, maar dat is het wel.

429
00:42:04,164 --> 00:42:06,496
Weet je wat Stannis wil?

430
00:42:06,497 --> 00:42:09,038
Hij wil dat ik de knie buig.

431
00:42:09,039 --> 00:42:11,413
En hij wil dat het vrije volk voor hem vecht.

432
00:42:12,126 --> 00:42:15,688
Ik moet toegeven dat hij doortastend is.

433
00:42:15,956 --> 00:42:18,077
Zou een koning dat ook niet moeten zijn?

434
00:42:19,581 --> 00:42:24,246
Ik respecteer hem.
Als hij krijgt wat hij hebben wil...

435
00:42:24,247 --> 00:42:27,181
verwacht ik dat hij een beter heerser is
dan de dwazen...

436
00:42:27,201 --> 00:42:29,460
die de afgelopen 100 jaar
op de IJzeren Troon zaten.

437
00:42:29,872 --> 00:42:32,331
Maar ik zal hem nooit dienen.

438
00:42:33,581 --> 00:42:37,334
Je zei dat je niet hier was om te veroveren.
Je zei dat je mensen genoeg gebloed hadden.

439
00:42:37,354 --> 00:42:41,621
Dat klopt. En ik wil ook niet
dat ze voor Stannis bloeden.

440
00:42:41,622 --> 00:42:47,128
Je leven lang probeer je 90 clans bij elkaar
te krijgen, voor het eerst in de geschiedenis.

441
00:42:47,148 --> 00:42:49,330
Thenns en Hoornvoeters...

442
00:42:49,331 --> 00:42:52,413
de clans van de ijsrivier, zelfs de reuzen.

443
00:42:52,414 --> 00:42:55,723
Een levenswerk om ze verenigen.
Je deed het niet voor de macht.

444
00:42:55,843 --> 00:42:58,788
Je deed het niet voor de glorie.

445
00:42:58,789 --> 00:43:02,496
Je bracht ze samen om ze te redden,
omdat ze de winter niet zullen overleven...

446
00:43:02,497 --> 00:43:04,371
als ze ten noorden van de Muur zijn.

447
00:43:04,372 --> 00:43:07,019
Is hun overleving
niet belangrijker dan jouw trots?

448
00:43:07,039 --> 00:43:08,206
Trots?

449
00:43:10,372 --> 00:43:12,914
De pot op met mijn trots.

450
00:43:14,206 --> 00:43:16,497
Daar gaat het niet om.

451
00:43:18,997 --> 00:43:22,697
Buig dan je knie en red je volk.

452
00:43:24,497 --> 00:43:29,705
Ze volgden me omdat ze me respecteerden.
Omdat ze in me geloofden.

453
00:43:29,706 --> 00:43:32,403
Als ik voor 'n zuidelijke koning kniel
is dat allemaal weg.

454
00:43:32,449 --> 00:43:35,371
En hoeveel tienduizenden zijn er nu daarbuiten?

455
00:43:35,372 --> 00:43:38,621
Hoeveel vrouwen? Hoeveel kinderen?

456
00:43:38,622 --> 00:43:41,663
Waarom ga je niet naar buiten en redt ze?

457
00:43:41,664 --> 00:43:44,029
Je bent bang er bang uit te zien.

458
00:43:44,049 --> 00:43:49,497
Oh ja, ik ben bang.
Daar schaam ik me niet voor.

459
00:43:58,872 --> 00:44:04,664
Hoe zullen ze het doen?
Onthoofding? Ophanging?

460
00:44:07,372 --> 00:44:09,956
Ze zullen je levend verbranden.

461
00:44:14,622 --> 00:44:16,414
Een slechte manier om te gaan.

462
00:44:20,539 --> 00:44:24,371
Ik zal eerlijk tegen je zijn.
Ik wil niet sterven.

463
00:44:24,372 --> 00:44:28,496
En levend verbranden, ik wil niet
dat mensen me zo herinneren...

464
00:44:28,497 --> 00:44:30,371
verschroeid en schreeuwend.

465
00:44:30,372 --> 00:44:34,871
Maar het is beter dan alles te verraden
waar ik in geloof.

466
00:44:34,872 --> 00:44:37,330
En wat gebeurt er met jouw mensen?

467
00:44:37,331 --> 00:44:43,496
Je behoudt jouw waardigheid en sterft staand
en ze zullen liederen over je zingen.

468
00:44:43,497 --> 00:44:47,310
Je verbrandt liever dan dat je knielt.
De grote held.

469
00:44:49,456 --> 00:44:52,649
Tot de winter komt
en de witte lopers voor ons allemaal komen...

470
00:44:52,669 --> 00:44:54,997
en er niemand meer is om te zingen.

471
00:44:57,414 --> 00:44:58,996
Je bent een goede knul.

472
00:44:58,997 --> 00:45:02,163
Echt waar.

473
00:45:02,164 --> 00:45:07,205
Maar als je niet begrijpt
waarom ik mijn mensen niet beschikbaar stel...

474
00:45:07,206 --> 00:45:11,956
in een oorlog van een vreemdeling,
heeft het geen zin het te verklaren.

475
00:45:28,539 --> 00:45:30,538
Ik denk dat je een vreselijke fout maakt.

476
00:45:32,372 --> 00:45:36,581
De vrijheid mijn eigen fouten te maken
was alles wat ik ooit wilde.

477
00:46:46,289 --> 00:46:49,913
Mance Rayder,
je werd de Koning-achter-de-Muur genoemd.

478
00:46:49,914 --> 00:46:52,663
Westeros heeft maar één koning.

479
00:46:52,664 --> 00:46:54,997
Buig de knie, en ik beloof je genade.

480
00:47:08,539 --> 00:47:10,664
Kniel en leef.

481
00:47:18,039 --> 00:47:21,831
Dit was jarenlang mijn thuis.

482
00:47:23,581 --> 00:47:27,831
Ik wens je veel geluk in de komende oorlogen.

483
00:48:09,206 --> 00:48:12,246
We moeten allemaal kiezen.

484
00:48:12,247 --> 00:48:16,830
Man of vrouw, jong of oud...

485
00:48:16,831 --> 00:48:20,246
heer of boer, onze keuzes zijn hetzelfde.

486
00:48:20,247 --> 00:48:23,746
We kiezen licht of duisternis.

487
00:48:23,747 --> 00:48:26,788
We kiezen goed of kwaad.

488
00:48:26,789 --> 00:48:31,497
We kiezen voor de ware God of de valse.

489
00:48:42,456 --> 00:48:44,371
Vrij volk...

490
00:48:44,372 --> 00:48:49,913
er is maar één ware koning
en zijn naam is Stannis.

491
00:48:49,914 --> 00:48:52,371
Hier staat jullie koning van leugens.

492
00:48:52,372 --> 00:48:55,497
Aanschouw het lot van hen
die het duister kiezen.

493
00:50:45,026 --> 00:50:48,448
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Baksteen

