1
00:01:47,282 --> 00:01:51,629
Quality over Quantity Releases
Game of Thrones S05E02 ~ The House of Black and White

2
00:01:51,749 --> 00:01:54,749
Vertaling: Baksteen

3
00:02:08,269 --> 00:02:11,724
In oude tijden, wanneer Braavos
zich in gevaar bevond...

4
00:02:11,844 --> 00:02:15,516
ging de Titaan met vuur in zijn ogen...

5
00:02:15,636 --> 00:02:19,531
de zee in en vernietigde de vijanden.

6
00:02:20,391 --> 00:02:22,877
Het is maar een beeld.

7
00:02:27,507 --> 00:02:31,502
Wees niet bang.
Hij kondigt onze aankomst aan.

8
00:02:32,543 --> 00:02:34,901
Ik ben niet bang.

9
00:03:42,861 --> 00:03:45,775
Het huis van Zwart en Wit.

10
00:03:45,895 --> 00:03:49,404
Daar zul je de man vinden die je zoekt.

11
00:03:53,568 --> 00:03:57,018
Hier laat ik je achter.

12
00:04:03,981 --> 00:04:08,141
Bedankt dat u me gebracht heeft.
- Iedereen in Braavos zou hetzelfde gedaan hebben.

13
00:04:09,925 --> 00:04:13,732
Valar morghulis.
- Valar dohaeris.

14
00:04:49,053 --> 00:04:51,021
Hallo.

15
00:04:53,698 --> 00:04:56,494
Valar morghulis.

16
00:05:06,334 --> 00:05:08,925
Jaqen H'ghar gaf me dit.

17
00:05:12,399 --> 00:05:16,595
Er is hier niemand die zo heet.
- Alsjeblieft.

18
00:05:16,715 --> 00:05:20,105
Ik ben de Smalle Zee overgestoken.
Ik kan nergens anders heen.

19
00:05:20,225 --> 00:05:24,863
Je kunt overal heen.
- Wacht.

20
00:05:44,017 --> 00:05:48,143
Cersei, Walder Frey...

21
00:05:48,263 --> 00:05:53,497
De Berg, Meryn Trant.

22
00:05:54,612 --> 00:06:00,114
Cersei, Walder Frey.

23
00:06:00,858 --> 00:06:06,905
De Berg, Meryn Trant, Cersei.

24
00:06:07,197 --> 00:06:10,277
Walder Frey, de Berg...

25
00:06:11,097 --> 00:06:12,469
Meryn Trant.

26
00:06:14,418 --> 00:06:17,197
Cersei, Walder Frey...

27
00:06:17,733 --> 00:06:20,702
De Berg...
Meryn Trant.

28
00:06:21,923 --> 00:06:25,790
Cersei, Walder Frey...

29
00:06:27,222 --> 00:06:29,347
de Berg...

30
00:06:30,263 --> 00:06:32,660
Meryn Trant...

31
00:07:03,264 --> 00:07:05,320
Het eten moet goed zijn als het zo vol zit.

32
00:07:09,546 --> 00:07:11,615
Bier?

33
00:07:18,533 --> 00:07:20,475
Bier?

34
00:07:28,273 --> 00:07:31,414
Voordat we vertrokken,
gaf een Maester jou een briefje.

35
00:07:33,936 --> 00:07:36,648
Je wordt een oplettende jongedame.

36
00:07:36,768 --> 00:07:39,431
Mijn moeder zei altijd
'duistere vleugels, duistere woorden'.

37
00:07:39,551 --> 00:07:43,310
Een oud gezegde. Onjuist in dit geval.

38
00:07:45,690 --> 00:07:47,688
Dus het was goed nieuws.

39
00:07:47,808 --> 00:07:50,163
Mijn huwelijksaanzoek is geaccepteerd.

40
00:07:50,283 --> 00:07:53,164
Ik dacht dat je nog rouwde om de dood
van mijn geliefde tante Lysa.

41
00:07:53,184 --> 00:07:56,111
Bier?
- Ja, graag.

42
00:07:59,536 --> 00:08:02,239
Vrouwe...

43
00:08:02,359 --> 00:08:05,513
Wat is er?
- Sansa Stark. Niet kijken.

44
00:08:06,992 --> 00:08:09,675
Weet je het zeker?
- Ze heeft haar haar geverfd, maar ze is het.

45
00:08:09,695 --> 00:08:12,240
Ze zit bij Petyr Baelish.
- Pinkje?

46
00:08:12,360 --> 00:08:13,852
Er zijn een stel ridders bij hen.

47
00:08:13,972 --> 00:08:17,594
Een stel? Zes? Twintig?
- Tien denk ik. Teveel.

48
00:08:18,321 --> 00:08:19,642
Vrouwe, ik denk niet dat dit...

49
00:08:19,726 --> 00:08:22,653
Maak de paarden gereed.
- We hebben maar één paard.

50
00:08:22,877 --> 00:08:24,087
Zoek er meer.

51
00:08:30,314 --> 00:08:31,561
Vind je het lekker?

52
00:08:32,347 --> 00:08:34,280
Ik zie niet waar alle ophef over is.

53
00:08:35,004 --> 00:08:39,407
Waarom vinden mannen het zo lekker?
- Het geeft sommige mannen moed.

54
00:08:39,805 --> 00:08:41,377
Geeft het jou moed?

55
00:08:44,146 --> 00:08:45,381
Dat is ver genoeg.

56
00:08:47,315 --> 00:08:50,471
Heer Baelish.
Vrouwe Sansa.

57
00:08:50,850 --> 00:08:55,228
Mijn naam is Brienne van Tarth.
- We hebben elkaar bij Renly Baratheon ontmoet.

58
00:08:56,126 --> 00:08:57,536
Wat zei hij over jou?

59
00:08:58,184 --> 00:09:03,187
Hij zei, jouw loyaliteit kostte niets.

60
00:09:04,397 --> 00:09:07,291
Blijkbaar heeft iemand
er veel voor betaald sindsdien.

61
00:09:20,842 --> 00:09:22,277
Vrouwe Sansa.

62
00:09:23,699 --> 00:09:27,304
Voor de dood van uw moeder,
had ik mijn zwaard aan haar gezworen.

63
00:09:28,040 --> 00:09:30,934
Ik gaf mijn woord
dat ik u zou vinden en beschermen.

64
00:09:31,258 --> 00:09:33,934
Ik zal uw rug beschermen en u raad geven...

65
00:09:34,233 --> 00:09:36,641
en geef mijn leven voor u als het nodig is.

66
00:09:37,146 --> 00:09:39,890
Dat zweer ik bij de Oude en de Nieuwe Goden.

67
00:09:41,269 --> 00:09:45,161
Alsjeblieft, Vrouwe Brienne.
Die formaliteit is niet nodig.

68
00:09:45,735 --> 00:09:47,806
U was het gezworen zwaard van Catelyn Stark.

69
00:09:47,926 --> 00:09:49,739
Dat was ik.
- Vreemd.

70
00:09:50,101 --> 00:09:52,840
Ik kende Cat al van kinds af aan.
Ze heeft u nooit genoemd.

71
00:09:53,591 --> 00:09:56,659
Het was na de moord op Renly.
- Ah, ja.

72
00:09:56,931 --> 00:09:59,975
Je werd beschuldigd van zijn moord.
- Ik probeerde hem te redden.

73
00:10:00,095 --> 00:10:03,066
Maar je werd beschuldigd.
- Door mannen die niet zagen wat er gebeurde.

74
00:10:03,186 --> 00:10:04,438
En wat is er gebeurd?

75
00:10:09,497 --> 00:10:11,325
Hij werd vermoord door een schaduw.

76
00:10:11,896 --> 00:10:14,484
Een schaduw met het gezicht
van Stannis Baratheon.

77
00:10:14,604 --> 00:10:16,807
Een schaduw?

78
00:10:18,253 --> 00:10:19,776
Met een gezicht?

79
00:10:22,357 --> 00:10:25,855
Deze vrouw zwoer Renly te beschermen, ze faalde.

80
00:10:25,975 --> 00:10:29,423
Ze zwoer jouw moeder te beschermen, ze faalde.

81
00:10:29,878 --> 00:10:33,508
Waarom zou ik iemand met een verleden
vol mislukking, vrouwe Sansa laten beschermen?

82
00:10:33,628 --> 00:10:36,990
Waarom zou u zeggenschap in haar zaken hebben?
- Omdat ik haar oom ben.

83
00:10:37,110 --> 00:10:40,595
Ik trouwde haar tante Lysa kort
voor de voortijdige dood van mijn geliefde.

84
00:10:40,848 --> 00:10:44,870
We zijn nu familie. En jij bent 'n buitenstaander.
Vergeef me, vrouwe Brienne.

85
00:10:44,990 --> 00:10:47,917
Maar ik heb genoeg van buitenstaanders.

86
00:10:48,037 --> 00:10:51,672
Vrouwe Sansa,
zou ik u onder vier ogen kunnen spreken...

87
00:10:52,269 --> 00:10:55,350
Alstublieft, mag ik uitleggen...
- Ik zag je bij Joffrey's bruiloft...

88
00:10:55,470 --> 00:10:56,653
buigen naar de koning.

89
00:10:56,878 --> 00:10:58,611
Geen van ons beiden wilde daar zijn.

90
00:11:00,276 --> 00:11:03,245
Soms hebben we geen keus.
- En soms wel.

91
00:11:05,290 --> 00:11:06,488
Je moet gaan.

92
00:11:07,985 --> 00:11:10,829
We willen niet dat onze nieuwe vriend
alleen door het land dwaalt.

93
00:11:10,949 --> 00:11:14,459
De wegen in dit gebied zijn niet veilig.
Waarom blijf je niet?

94
00:11:23,599 --> 00:11:25,620
Ik ga u vragen om te blijven.

95
00:12:13,314 --> 00:12:15,875
Stop.
- Achter hem aan.

96
00:12:19,478 --> 00:12:20,524
Volg haar.

97
00:12:55,646 --> 00:12:59,014
Stop.

98
00:13:02,095 --> 00:13:04,811
Zo ja, braaf. Kom op.

99
00:13:07,169 --> 00:13:08,653
Nee, stop.

100
00:13:28,989 --> 00:13:33,305
Ik denk dat het betekent dat je ongewapend bent.
- Stop. Podrick, bukken.

101
00:13:53,229 --> 00:13:56,011
Podrick?
- Ja, vrouwe?

102
00:13:56,760 --> 00:13:59,581
Je kunt nu gaan staan.
- Ja, vrouwe.

103
00:14:04,096 --> 00:14:05,381
Sansa Stark?

104
00:14:06,441 --> 00:14:08,437
Ze heeft genoeg van vreemden.

105
00:14:08,849 --> 00:14:11,319
Ik zag haar op de Oostelijke Weg met Pinkje.

106
00:14:11,680 --> 00:14:13,477
We zullen ze volgen.

107
00:14:14,188 --> 00:14:18,691
Als beide Stark meisjes uw dienst weigeren,
bent u misschien ontheven van uw gelofte.

108
00:14:18,890 --> 00:14:21,252
Ik heb hun moeder gezworen
die meisjes te beschermen.

109
00:14:21,272 --> 00:14:24,143
Ze willen uw bescherming niet.
- Denk je dat ze bij Pinkje veilig is?

110
00:14:26,990 --> 00:14:29,772
Nee, vrouwe.
- Haal je paard.

111
00:14:39,586 --> 00:14:41,145
Ik kreeg 'n oproep van de koningin.

112
00:14:59,860 --> 00:15:01,818
Er zijn er maar twee van in de wereld.

113
00:15:03,066 --> 00:15:05,423
De ene die ik draag
en de ene ik aan Myrcella gaf.

114
00:15:05,913 --> 00:15:08,583
Het is een dreigement.
- Natuurlijk is het een dreigement.

115
00:15:09,294 --> 00:15:13,621
Onze dochter is alleen in Dorne.
Omgeven door mensen die onze familie haten.

116
00:15:14,648 --> 00:15:16,856
Het is een bedreiging...

117
00:15:18,534 --> 00:15:22,217
Geen briefje?
- Ze verwijten ons de dood van Oberyn en zijn zus.

118
00:15:22,534 --> 00:15:25,820
En elke andere tragedie
die hun land is overkomen.

119
00:15:25,940 --> 00:15:28,365
Ik zal hun steden in de as leggen
als ze haar iets aandoen.

120
00:15:28,485 --> 00:15:31,194
Zachter.
Niet zo luid.

121
00:15:31,314 --> 00:15:34,413
Onze dochter is in gevaar
en jij bent bang dat ik te luid spreek?

122
00:15:34,533 --> 00:15:36,406
Niemand mag weten dat ze onze dochter is.

123
00:15:37,937 --> 00:15:42,028
Noem haar dan ook niet je dochter.
Je bent nooit een vader voor haar geweest.

124
00:15:42,048 --> 00:15:43,715
Als ik 'n vader voor m'n kinderen was...

125
00:15:43,735 --> 00:15:47,049
zouden ze op straat gestenigd worden.
- En wat heeft je behoedzaamheid gebracht?

126
00:15:48,095 --> 00:15:50,478
Ons oudste kind is vermoord
op zijn eigen bruiloft...

127
00:15:51,026 --> 00:15:53,372
onze enige dochter is naar Dorne verscheept.

128
00:15:54,724 --> 00:15:58,878
Onze jongste zoon gaat trouwen
met die grijnzende hoer uit Hooggaarde.

129
00:16:08,039 --> 00:16:09,286
Ik zal de dingen beter maken.

130
00:16:09,406 --> 00:16:12,033
Je hebt nog nooit iets beter gemaakt.
- Ik ga naar Dorne.

131
00:16:12,533 --> 00:16:14,130
En ik breng onze dochter naar huis.

132
00:16:15,065 --> 00:16:20,971
Je kunt prins Doran niet zomaar vragen
haar terug te geven. Ze is aan zijn zoon beloofd.

133
00:16:21,208 --> 00:16:22,880
Ik ga hem niets vragen.

134
00:16:23,703 --> 00:16:26,803
Als je met 'n leger gaat, is het 'n oorlogsdaad.
- Geen leger.

135
00:16:27,564 --> 00:16:29,160
Weet je waar ze haar vasthouden?

136
00:16:32,690 --> 00:16:36,046
Oberyn noemde de Watertuinen.
- Ik zal haar vinden.

137
00:16:39,345 --> 00:16:40,879
Is er nog iets, Uwe Genade?

138
00:16:44,553 --> 00:16:45,800
Je gaat naar Dorne.

139
00:16:47,022 --> 00:16:48,806
Een man met één hand.

140
00:16:49,579 --> 00:16:50,814
Alleen.

141
00:16:51,805 --> 00:16:53,676
Wie zei dat ik alleen ging?

142
00:17:01,985 --> 00:17:06,775
Geen zonnebloemen. Ik houd niet van geel.
Rozen zijn erg mooi, beslist rozen.

143
00:17:06,895 --> 00:17:09,929
En muziek. Ik houd van muziek.
Maar geen fluit.

144
00:17:10,049 --> 00:17:12,860
Ik haat fluit. We kunnen 'n harp nemen
als je wilt, maar geen fluit.

145
00:17:12,980 --> 00:17:16,113
En dan het eten nog.
Het eten is het belangrijkste, vind je niet?

146
00:17:16,233 --> 00:17:17,822
We zullen duivenpasteien nodig hebben.

147
00:17:18,062 --> 00:17:22,827
Dat is wat ze in de hoofdstad eten, nietwaar?

148
00:17:24,592 --> 00:17:28,989
Wie niet?
- Men eet duivenpastei in de hoofdstad.

149
00:17:29,675 --> 00:17:33,036
Dat doen ze zeker, liefste.
Dat doen ze zeker.

150
00:17:34,022 --> 00:17:38,157
Het is een mooie plek, nietwaar?
Een mooie plek.

151
00:17:38,718 --> 00:17:42,342
Ik had nooit gedacht
dat ik me op zo'n plek zou vestigen.

152
00:17:42,965 --> 00:17:44,051
Dat doe je ook niet.

153
00:17:45,604 --> 00:17:48,398
Pardon?
- We gaan niet in Stokewaard wonen.

154
00:17:48,518 --> 00:17:53,456
Als moeder sterft krijgt mijn oudere zus
het kasteel. Ze haat me.

155
00:17:53,576 --> 00:17:57,909
Ze scheldt me uit en trekt aan mijn haar
als moeder niet kijkt.

156
00:18:00,114 --> 00:18:03,831
Weet je wat ik denk?
Ik denk dat je een goed mens bent.

157
00:18:04,455 --> 00:18:07,636
En jouw zus is een gemeen mens.
- Dat is ze.

158
00:18:10,255 --> 00:18:13,554
Ik ben overal op de wereld geweest
en ik heb één ding geleerd...

159
00:18:14,140 --> 00:18:16,086
en dat is, dat overal gemeenheid is.

160
00:18:17,121 --> 00:18:21,767
Mensen zoals je zus, krijgen uiteindelijk altijd
wat ze verdienen.

161
00:18:22,566 --> 00:18:24,250
Op een of andere manier.

162
00:18:27,774 --> 00:18:28,884
Wie is dat?

163
00:18:32,258 --> 00:18:33,892
Jaime Lannister.

164
00:18:36,318 --> 00:18:38,539
Ser Jaime?
- Ser Bron van Zwartwater.

165
00:18:40,345 --> 00:18:43,657
Het spijt me van uw vader.
- Dank u.

166
00:18:44,580 --> 00:18:46,937
Dit is mijn verloofde, Lollys.

167
00:18:48,777 --> 00:18:49,999
Een genoegen.

168
00:18:53,030 --> 00:18:54,091
Ga maar, liefje.

169
00:19:00,979 --> 00:19:05,389
Je hebt een mooie jonge bruid gekozen.
Wanneer ben je van plan te gaan trouwen?

170
00:19:05,520 --> 00:19:07,666
Zeg het maar.
- Wat?

171
00:19:07,786 --> 00:19:08,925
Waar je voor gekomen bent.

172
00:19:09,358 --> 00:19:12,526
Geen sprake van, dat dit bezoekje
iets goeds voor me kan betekenen.

173
00:19:12,646 --> 00:19:13,774
Het is erg goed voor je.

174
00:19:26,445 --> 00:19:28,939
Lollys zal met Ser Willys Bracken trouwen.

175
00:19:30,641 --> 00:19:34,963
We hebben een deal gesloten, je zus en ik.
- Ik zou hem afgeraden hebben.

176
00:19:34,983 --> 00:19:36,223
Waarom is dit goed voor mij?

177
00:19:36,243 --> 00:19:39,163
Omdat je met mij mee gaat
om iets belangrijks te doen.

178
00:19:39,193 --> 00:19:40,703
En als we terugkomen...

179
00:19:40,823 --> 00:19:44,553
zal ik je een veel beter meisje
en een veel beter kasteel geven.

180
00:19:47,135 --> 00:19:51,981
Terug van waar?
- Zo ver zuidelijk als het zuiden gaat.

181
00:20:16,265 --> 00:20:18,255
<i>U bent mijn koningin.</i>

182
00:20:27,097 --> 00:20:29,253
De prins wenst niet gestoord te worden.

183
00:20:29,450 --> 00:20:32,958
Ga aan de kant of ik pak die lange bijl
en ram hem in je...

184
00:20:32,993 --> 00:20:34,282
Kapitein...

185
00:20:35,992 --> 00:20:37,328
laat haar erdoor.

186
00:20:41,775 --> 00:20:43,354
Uw broer werd vermoord...

187
00:20:44,077 --> 00:20:48,570
en u zit hier in de Watertuinen
naar de lucht te staren en niets te doen.

188
00:20:48,605 --> 00:20:52,853
Oberyn is tijdens een tweegevecht gedood.
Dat is geen moord.

189
00:20:52,855 --> 00:20:55,479
Uw broer...
- Je hoeft me er niet aan te herinneren.

190
00:20:55,514 --> 00:20:58,720
Hij was mijn broer al
voordat hij iets van jou was.

191
00:20:59,103 --> 00:21:00,438
Wat ga je aan zijn dood doen?

192
00:21:00,458 --> 00:21:04,075
Ik zal hem begraven. Ik zal om hem rouwen.
- En dan?

193
00:21:04,110 --> 00:21:07,133
Jij wilt dat ik een oorlog begin.
- Dat wil het hele land.

194
00:21:07,168 --> 00:21:10,309
Dan hebben we geluk dat het hele land
dat niet beslist.

195
00:21:12,443 --> 00:21:15,929
De Zandslangen staan me bij.
We hebben de liefde van hun mensen.

196
00:21:15,964 --> 00:21:21,153
Ze zullen hun vader wreken
terwijl jij hier zit niets te doen.

197
00:21:25,643 --> 00:21:27,182
Oberyn is dood.

198
00:21:28,041 --> 00:21:34,293
En dat Lannister meisje huppelt in onze
Watertuinen, eet ons eten en ademt onze lucht.

199
00:21:35,382 --> 00:21:38,540
Hoeveel van je broers en zussen
moeten ze vermoorden?

200
00:21:39,637 --> 00:21:41,033
Geef haar aan mij.

201
00:21:42,960 --> 00:21:47,063
Laat me haar
vinger voor vinger naar Cersei sturen.

202
00:21:48,360 --> 00:21:52,721
Ik hield van mijn broer.
En je maakte hem erg gelukkig.

203
00:21:52,756 --> 00:21:55,638
Daarvoor
zul je altijd een plek in mijn hart hebben.

204
00:21:56,937 --> 00:22:02,954
Maar we verminken geen meisjes uit wraak.
Niet hier.

205
00:22:02,989 --> 00:22:04,989
Niet zolang ik regeer.

206
00:22:06,083 --> 00:22:07,782
En hoelang is dat?

207
00:22:24,102 --> 00:22:26,301
De Onbezoedelden zijn te opvallend.

208
00:22:26,697 --> 00:22:29,031
Iedereen kan ze al van mijlenver zien aankomen.

209
00:22:29,602 --> 00:22:31,774
Natuurlijk heb je
geen Zonen van de Harpij gevonden.

210
00:22:32,204 --> 00:22:33,599
Dat heb je niet, of wel?

211
00:22:35,761 --> 00:22:38,202
Mijn Tweede Zonen aan de andere kant...

212
00:22:38,647 --> 00:22:44,879
drinken, hoereren en vechten op straat,
zij vallen niet op.

213
00:22:44,914 --> 00:22:47,214
Ze horen dingen in de kroegen.

214
00:22:47,349 --> 00:22:50,797
Volgen mensen van de kroeg
naar een rustige steeg.

215
00:22:51,229 --> 00:22:55,303
Breken een paar vingers,
horen nog wat meer dingen...

216
00:22:56,624 --> 00:22:58,026
en voor je het weet...

217
00:23:17,836 --> 00:23:21,371
Er is hier niemand. We gaan.

218
00:23:21,606 --> 00:23:24,151
Haast?
Ben je bang?

219
00:23:24,186 --> 00:23:28,820
Onbezoedelden vrezen niets.
- Juist.

220
00:23:28,921 --> 00:23:30,332
Dat is jouw probleem.

221
00:23:30,467 --> 00:23:34,630
Lang geleden begrepen jullie angst,
maar je vergat wat het betekent.

222
00:23:35,472 --> 00:23:39,975
Iemand die vergeet wat angst is,
vergeet hoe hij zich moet verbergen.

223
00:23:48,770 --> 00:23:50,725
Angst is op die manier nuttig.

224
00:24:15,357 --> 00:24:16,680
Zonen van de Harpij...

225
00:24:16,715 --> 00:24:19,002
willen de ketting weer om mijn nek leggen.

226
00:24:19,237 --> 00:24:21,437
Om al onze nekken.
Alstublieft, Uwe Genade...

227
00:24:21,472 --> 00:24:23,872
u moet hem doden.
- Het zou een boodschap afgeven.

228
00:24:23,907 --> 00:24:26,007
Ik denk, dat u terughoudendheid moet tonen...

229
00:24:26,042 --> 00:24:27,185
Uwe Genade...
- Waarom?

230
00:24:27,234 --> 00:24:29,556
Hij zou waardevolle informatie kunnen hebben.

231
00:24:29,576 --> 00:24:32,497
De Zoon van de Harpij
heeft geen waardevolle informatie meer.

232
00:24:32,532 --> 00:24:35,411
Hoe weet je dat?
- Omdat ik hem ondervraagd heb.

233
00:24:35,922 --> 00:24:39,545
En de informatie die je kreeg, hij is jong en...
- Hij is vrij geboren.

234
00:24:39,580 --> 00:24:41,830
Waarom wil hij de slavernij terug?
Wat had hij er aan?

235
00:24:41,865 --> 00:24:45,361
Misschien was zijn enige trots te weten
dat er iemand nog lager was dan hem.

236
00:24:45,381 --> 00:24:48,789
Ze betalen hem.
Grote families zijn bang om iets te doen.

237
00:24:48,824 --> 00:24:51,192
Ze betalen de armen om het te doen.
- En hoe weet je dat?

238
00:24:51,227 --> 00:24:52,927
Iedereen weet dat.
- Ik weet het niet.

239
00:24:52,962 --> 00:24:54,566
En ik ben hoofd van 'n grote familie.

240
00:24:54,586 --> 00:24:56,698
We weten niet wat deze man deed of niet deed.

241
00:24:56,733 --> 00:25:00,454
Geef hem in ieder geval een proces.
Een eerlijk proces.

242
00:25:01,103 --> 00:25:04,999
Toon alle inwoners van Meereen, dat u beter bent
dan degene die u zouden willen onttronen.

243
00:25:05,234 --> 00:25:06,426
Leer ze een beter manier.

244
00:25:06,461 --> 00:25:09,085
Ik weet niet waar de oude Ser vandaan komt.

245
00:25:09,105 --> 00:25:11,868
De dingen zijn daar misschien anders, hoop ik.

246
00:25:12,359 --> 00:25:17,107
Maar hier in Meereen,
voor Daenerys Stormgeboren, bezaten ze ons.

247
00:25:17,403 --> 00:25:21,526
Dus leren we veel over hen,
of we leven niet lang.

248
00:25:21,897 --> 00:25:23,882
Ze leren me wat ze zijn.

249
00:25:24,349 --> 00:25:28,593
Genade, eerlijk proces,
dat betekent niets voor ze.

250
00:25:28,628 --> 00:25:30,628
Bloed is het enige, dat ze begrijpen.

251
00:25:35,964 --> 00:25:37,467
Dank u allen voor uw adviezen.

252
00:25:46,545 --> 00:25:49,120
Uwe Genade...
kan ik u alstublieft spreken, ik smeek het u.

253
00:25:49,155 --> 00:25:51,842
Waarover?
- Over uw vader.

254
00:25:51,877 --> 00:25:53,877
De Krankzinnige Koning.
- De Krankzinnige Koning?

255
00:25:53,912 --> 00:25:56,806
Kom je me aan de leugens herinneren?
Dat heb je nu gedaan.

256
00:25:56,841 --> 00:26:00,571
Uwe Genade, ik diende in zijn Koningswacht.

257
00:26:01,240 --> 00:26:05,532
Ik stond vanaf het begin aan zijn zijde.
Uw vijanden logen niet.

258
00:26:07,150 --> 00:26:08,372
Ga door.

259
00:26:10,379 --> 00:26:13,203
Toen het volk tegen hem in opstand kwam...

260
00:26:13,238 --> 00:26:15,734
liet uw vader hen de tong uitnemen
en wierp ze in het vuur.

261
00:26:16,810 --> 00:26:19,320
Hij vermoordde zoons voor de ogen van hun vaders.

262
00:26:20,149 --> 00:26:24,364
Hij verbrandde mannen levend met wildvuur
en lachtte als ze schreeuwden.

263
00:26:25,520 --> 00:26:31,710
Zijn pogingen meningsverschillen uit te roeien,
leidde tot 'n opstand die elke Targaryen doodde.

264
00:26:32,106 --> 00:26:33,502
Behalve twee.

265
00:26:34,549 --> 00:26:38,685
Ik ben niet mijn vader.
- Nee, Uwe Genade, dank de goden.

266
00:26:39,709 --> 00:26:43,811
Maar de Krankzinnige Koning gaf zijn vijanden
de gerechtigheid die hij dacht dat ze verdienden.

267
00:26:43,846 --> 00:26:48,035
En elke keer, gaf het hem een machtig gevoel...
en rechtvaardig...

268
00:26:48,911 --> 00:26:50,394
tot het einde.

269
00:26:55,349 --> 00:26:58,824
Ik wil niet dat de Zoon van de Harpij
wordt geëxecuteerd zonder eerlijk proces.

270
00:27:02,650 --> 00:27:04,115
Uwe Genade.

271
00:27:14,001 --> 00:27:16,889
Daar is een insect.
- Ja, wees voorzichtig.

272
00:27:16,924 --> 00:27:19,713
Misschien eet je per ongeluk wat vast voedsel.

273
00:27:19,748 --> 00:27:24,442
Toen ik afsprak met je mee te gaan,
heb ik toen mijn bedoelingen verkeerd uitgelegd?

274
00:27:28,751 --> 00:27:34,018
Trouwens, wat kan ik anders doen in deze kist?

275
00:27:34,053 --> 00:27:36,225
Bevalt het je niet?
- Ik wil een wandeling maken.

276
00:27:36,245 --> 00:27:37,257
Dat kan niet.

277
00:27:37,292 --> 00:27:40,580
Cersei heeft 'n adellijk goed geboden
aan de man die haar jouw hoofd brengt.

278
00:27:40,600 --> 00:27:45,159
Ze zou haar kut moeten aanbieden. Het beste deel
van haar, voor het beste deel van mij.

279
00:27:45,810 --> 00:27:49,109
Ik denk dat een kist voor mij
net zo'n goede plek is, als ergens anders.

280
00:27:49,833 --> 00:27:54,572
Gaan we echt de hele weg naar Volantis
over de zinloosheid van alles praten?

281
00:27:54,607 --> 00:27:58,978
Je hebt gelijk, dat heeft geen zin.
De weg naar Volantis?

282
00:27:58,980 --> 00:28:01,888
Je zei dat we naar Meereen gingen.
Wat is er in Volantis?

283
00:28:01,923 --> 00:28:03,299
De weg naar Meereen.

284
00:28:03,334 --> 00:28:07,118
En wat hoop je te vinden
aan het einde van de weg naar Meereen?

285
00:28:07,153 --> 00:28:11,388
Dat zei ik je. Een heerser.
- We hebben al een heerser.

286
00:28:11,423 --> 00:28:14,078
Overal hebben ze al een heerser.

287
00:28:14,113 --> 00:28:18,788
Elke hoop stront aan de weg
heeft iemands banier erin staan.

288
00:28:18,823 --> 00:28:22,563
Je was behoorlijk goed, weet je?
In regeren.

289
00:28:23,178 --> 00:28:27,288
Tijdens je korte ambtstermijn als Hand.
- Ik regeerde niet, ik was een dienaar.

290
00:28:27,323 --> 00:28:31,446
Toch, een man met talent.
- Ik heb veel mensen kunnen doden.

291
00:28:31,481 --> 00:28:35,628
Ja, maar je beloofde ook veel op andere gebieden.

292
00:28:38,779 --> 00:28:43,186
Ze wilde dat ik Konings Landing verliet.
Ze smeekte me.

293
00:28:43,919 --> 00:28:46,556
Ik wilde niet gaan.
- Waarom?

294
00:28:46,591 --> 00:28:51,160
Omdat het me beviel.
Macht...

295
00:28:51,195 --> 00:28:52,661
zelfs als een dienaar.

296
00:28:53,170 --> 00:28:57,899
Mensen volgen leiders
en ze zullen ons nooit volgen.

297
00:28:57,934 --> 00:29:01,199
Ze vinden ons afstotend.
- Ik vind ons afstotend.

298
00:29:01,234 --> 00:29:03,605
En wij vinden hen afstotend, daarom...

299
00:29:03,640 --> 00:29:07,977
omgeven we ons met grote comfortabele kisten,
om ze weg te houden.

300
00:29:08,806 --> 00:29:12,474
En toch...
wat we ook doen...

301
00:29:13,078 --> 00:29:17,579
mensen zoals jij en ik
zijn nooit tevreden in de kist.

302
00:29:17,614 --> 00:29:18,898
Niet voor lang.

303
00:29:20,403 --> 00:29:21,531
Je hebt gelijk.

304
00:29:22,301 --> 00:29:24,604
Laten we een wandeling maken.
- Nee.

305
00:29:24,639 --> 00:29:29,832
Hoeveel dwergen zijn er in de wereld?
Gaat Cersei ze allemaal vermoorden?

306
00:29:34,618 --> 00:29:38,638
Hij is het niet.
- Probeer je jouw koningin te misleiden?

307
00:29:38,673 --> 00:29:42,448
Moet ik ze in de cel gooien, Uwe Genade?
- Dat zal niet nodig zijn, Ser Meryn.

308
00:29:42,483 --> 00:29:44,929
Ik wil de andere jagers niet weerhouden.

309
00:29:45,423 --> 00:29:47,926
Er zullen fouten gemaakt worden.
- Dank u, Uwe Genade.

310
00:29:47,928 --> 00:29:49,777
Dank u, Uwe Genade.
- Neem het hoofd mee.

311
00:29:49,812 --> 00:29:52,719
Laat mij, Uwe Genade.
Ik neem het wel, als u het niet erg vind.

312
00:29:52,754 --> 00:29:54,754
Het zou nuttig kunnen zijn voor mijn werk.

313
00:29:56,048 --> 00:29:57,189
Goed.

314
00:30:00,311 --> 00:30:01,888
Daarginds zou prima zijn.

315
00:30:03,357 --> 00:30:05,433
Je hoorde hem, daarginds.

316
00:30:33,600 --> 00:30:36,635
Ben jij de Hand van de Koning?
- Nee, oom.

317
00:30:36,670 --> 00:30:40,140
Het zou niet gepast zijn voor een vrouw
om die rol aan te nemen.

318
00:30:40,408 --> 00:30:44,587
Ik adviseer slechts mijn zoon
tot hij oud genoeg is en zijn eigen Hand kiest.

319
00:30:44,822 --> 00:30:48,694
Uwe Genade, ik zou bereid zijn
tijdelijk als Hand van de Koning te dienen...

320
00:30:48,729 --> 00:30:51,358
tot hij de...
- U bent een goed man, heer Tyrell...

321
00:30:51,393 --> 00:30:53,593
maar ik denk niet dat u de tijd heeft.

322
00:30:53,628 --> 00:30:58,794
Behalve als Scheepsmeester, heeft de Koning u
als Muntmeester aangewezen.

323
00:31:00,031 --> 00:31:01,053
Oh, Uwe Genade.

324
00:31:01,088 --> 00:31:05,160
Hij noemde uw ervaring en wijsheid
in financiële zaken ongeëvenaard.

325
00:31:05,507 --> 00:31:09,619
Hij zei dat hij vereerd zou zijn als u
de belangen van de Kroon zou vertegenwoordigen.

326
00:31:09,654 --> 00:31:11,754
De eer is geheel aan mij, Uwe Genade.

327
00:31:11,789 --> 00:31:14,956
Uwe Genade, in het verleden,
bij verschillende gelegenheden...

328
00:31:14,991 --> 00:31:17,648
heeft een Groot Maester
als Hand van de Koning gediend.

329
00:31:17,683 --> 00:31:22,147
De Koning heeft Qyburn
als nieuwe Meester der Fluisteraars benoemd.

330
00:31:24,051 --> 00:31:25,578
Uwe Genade...

331
00:31:25,613 --> 00:31:29,978
deze man?
Deze beschaming voor de Citadel?

332
00:31:30,405 --> 00:31:31,613
Uwe Genade...

333
00:31:32,082 --> 00:31:35,528
welke kwalificaties kan hij hebben
voor deze post?

334
00:31:35,563 --> 00:31:38,144
De kwalificatie van loyaliteit, Groot Maester.

335
00:31:38,179 --> 00:31:42,869
Dat is meer dan de eunuch ooit had.
Meer dan velen ooit hadden.

336
00:31:43,760 --> 00:31:46,694
Ik moet zeggen... Ik kan niet...
- Oom Kevan...

337
00:31:46,729 --> 00:31:49,970
gezien uw positie
als Commandant van het Lannister Leger...

338
00:31:50,005 --> 00:31:53,407
zou het de Koning plezieren
als u zou dienen als Meester van Oorlog.

339
00:31:53,660 --> 00:31:58,452
Geen levende man verdient die titel beter.
- Dat aardig van u om te zeggen.

340
00:31:59,094 --> 00:32:02,959
Ik zou het graag van de koning zelf horen.
- De koning is op dit moment erg druk.

341
00:32:02,994 --> 00:32:05,660
Hij zou hier moeten zijn
en leren wat 't betekent te regeren.

342
00:32:05,780 --> 00:32:06,896
Hij leert het.

343
00:32:07,067 --> 00:32:11,137
In dit geval heeft hij me gevraagd,
voor hem te spreken.

344
00:32:11,777 --> 00:32:16,776
Ik kwam naar de hoofdstad om mijn eer te betonen
aan mijn broer en ook u...

345
00:32:16,811 --> 00:32:18,567
en om de koning te dienen.

346
00:32:18,602 --> 00:32:22,122
Ik kwam niet naar de hoofdstad terug
om als uw marionet te dienen.

347
00:32:22,157 --> 00:32:25,663
Om te zien
hoe u de Kleine Raad vol hielenlikkers stopt.

348
00:32:26,672 --> 00:32:28,182
Uw eigen broer wegsturen...

349
00:32:28,217 --> 00:32:32,163
Mijn broer heeft de hoofdstad verlaten
voor een gevoelige diplomatieke missie.

350
00:32:32,198 --> 00:32:35,591
Welke missie?
- Als Meester van Oorlog gaat dat u iets aan.

351
00:32:37,728 --> 00:32:42,755
U hebt niet de bevoegdheid mij te zeggen
wat wel of niet mijn zaken zijn.

352
00:32:43,101 --> 00:32:44,790
Je bent de Koningin Moeder.

353
00:32:45,525 --> 00:32:47,076
Niets meer.

354
00:32:50,263 --> 00:32:53,037
Laat jij je koning in de steek
nu hij je nodig heeft?

355
00:32:53,072 --> 00:32:56,408
Als hij me laat halen, zal ik op hem wachten.

356
00:32:56,443 --> 00:32:58,543
Op de Rots van Casterling.

357
00:33:05,851 --> 00:33:08,085
Kom op, deze ken je.

358
00:33:09,859 --> 00:33:11,228
Het lijkt op een dier.

359
00:33:14,147 --> 00:33:15,707
Slang.

360
00:33:18,663 --> 00:33:21,057
Het is een 'S'.
- Goed, erg goed.

361
00:33:21,092 --> 00:33:25,523
Wist je dat de jongste Heer Commandant
in de geschiedenis...

362
00:33:25,538 --> 00:33:28,075
Osric Stark,
gekozen werd toen hij tien jaar was?

363
00:33:30,083 --> 00:33:33,679
Ik ken 'S'.
- Je leert het wel, dat beloof ik.

364
00:33:33,799 --> 00:33:36,703
Ik heb Ser Davos onderwezen.
Oude mensen leren moeilijk nieuwe dingen.

365
00:33:36,738 --> 00:33:38,892
Je bent een geweldige lerares.

366
00:33:40,411 --> 00:33:41,622
Erg geduldig.

367
00:33:41,657 --> 00:33:45,664
Ik zei alleen hoe meer je oefent,
hoe sneller je kunt leren lezen.

368
00:33:45,699 --> 00:33:48,766
Dat klopt. We doen het prima.

369
00:33:48,801 --> 00:33:53,148
Ik weet zeker dat jij en Osric Stark
veel te bespreken hebben.

370
00:33:56,225 --> 00:33:58,525
Hoe oud was jij toen je leerde lezen?

371
00:33:58,560 --> 00:34:00,159
Drie.
- Drie?

372
00:34:00,194 --> 00:34:03,483
Heeft je moeder het je geleerd?
- Nee.

373
00:34:03,518 --> 00:34:05,418
Onze Maester Cressen deed dat.

374
00:34:05,453 --> 00:34:08,887
Ik had veel tijd om te oefenen.
Mijn moeder hield me binnen omdat...

375
00:34:11,635 --> 00:34:15,740
hoe noem je het in het zuiden?
Wat er met je gezicht is gebeurd.

376
00:34:15,775 --> 00:34:19,649
Grauwschub.
Hoe noemen ze het ten noorden van de Muur?

377
00:34:20,315 --> 00:34:21,729
Ik weet het niet.

378
00:34:22,473 --> 00:34:25,389
Maar twee van mijn zussen hadden het.
Ze stierven allebei.

379
00:34:25,409 --> 00:34:27,811
Hoe hebben ze je genezen?

380
00:34:27,831 --> 00:34:32,592
Dat weet ik niet meer. Ik was een baby.
Ik denk dat veel mensen het probeerden.

381
00:34:32,627 --> 00:34:34,930
Wat ze ook deden, het verdween.

382
00:34:36,742 --> 00:34:38,372
Wat is er met je zussen gebeurd?

383
00:34:40,655 --> 00:34:44,769
Mijn vader dwong ze uit de burcht te verhuizen,
naar buiten.

384
00:34:45,458 --> 00:34:47,392
Geen van ons mocht bij ze in de buurt komen.

385
00:34:47,762 --> 00:34:51,784
Maar we hoorden ze, vooral 's nachts.

386
00:34:52,326 --> 00:34:58,684
Ze begonnen anders te klinken.
- Heb je ze ooit gezien?

387
00:34:59,827 --> 00:35:01,459
Eén keer maar, op het einde.

388
00:35:03,409 --> 00:35:04,795
Ze waren er helemaal mee bedekt.

389
00:35:06,034 --> 00:35:11,281
Hun gezichten, hun armen,
ze gedroegen zich als beesten.

390
00:35:12,582 --> 00:35:15,500
Mijn vader moest ze aan een touw
het bos in slepen.

391
00:35:16,400 --> 00:35:18,202
Wat deed hij met ze in het bos?

392
00:35:23,940 --> 00:35:24,981
Moeder.

393
00:35:25,511 --> 00:35:26,787
Laat ons alleen.

394
00:35:30,001 --> 00:35:31,192
Uwe Genade.

395
00:35:33,010 --> 00:35:34,580
Blijf bij dat meisje vandaan.

396
00:35:34,615 --> 00:35:36,133
Waarom?
- Ze is een wildling.

397
00:35:36,168 --> 00:35:39,249
Ze heet Gilly. Ze is aardig.
Ik leer haar lezen.

398
00:35:39,284 --> 00:35:42,537
Ze is een wildling.
Jouw vader versloeg haar volk.

399
00:35:42,572 --> 00:35:45,189
Hij executeerde hun koning voor verraad.

400
00:35:45,481 --> 00:35:48,460
Ze zouden hem kunnen treffen
door jou een slag toe te dienen.

401
00:35:48,495 --> 00:35:50,166
Dat zou Gilly niet doen.

402
00:35:51,730 --> 00:35:53,888
Je hebt geen idee wat de mensen zullen doen.

403
00:35:55,007 --> 00:35:57,219
Al je boeken en je weet het nog steeds niet.

404
00:36:03,218 --> 00:36:06,012
Ik heb bevel gegeven Mance Rayder
op de brandstapel te verbranden.

405
00:36:06,047 --> 00:36:08,347
Jij voorkwam dat dat bevel uitgevoerd werd.

406
00:36:08,382 --> 00:36:12,707
Je toonde Mance Rayder genade.
Het woord van de koning is wet.

407
00:36:13,514 --> 00:36:17,355
Misschien moet je Ser Davos vragen
hoeveel genade ik toon aan wetbrekers.

408
00:36:20,890 --> 00:36:23,500
Toon teveel vriendelijkheid
en de mensen zullen je niet vrezen.

409
00:36:23,520 --> 00:36:25,418
Als ze je niet vrezen, zullen ze niet volgen.

410
00:36:26,041 --> 00:36:29,781
Met respect, Uwe Genade,
het vrij volk zal u nooit volgen, wat u ook doet.

411
00:36:30,978 --> 00:36:34,791
U bent de man die hun koning levend verbrandde.
- Wie dan?

412
00:36:36,865 --> 00:36:41,460
Jou?
- Nee, alleen een van hun eigen mensen.

413
00:36:43,679 --> 00:36:45,195
Ken je dit ellendige meisje?

414
00:36:46,755 --> 00:36:49,296
Lyanna Mormont.
- De nicht van de Heer Commandant.

415
00:36:49,690 --> 00:36:53,112
Vrouwe van Bereneiland.
En een kind van tien.

416
00:36:54,685 --> 00:36:57,761
Ik vroeg haar haar huis aan mijn hof
te verplichten. Dat is haar antwoord.

417
00:36:57,817 --> 00:37:00,990
Bereneiland kent geen andere koning
dan de Koning in het Noorden...

418
00:37:01,025 --> 00:37:05,208
wiens naam Stark is.
- Dat amuseert je.

419
00:37:06,790 --> 00:37:08,550
Mijn excuses, Uwe Genade.

420
00:37:09,646 --> 00:37:15,626
Noorderlingen zijn een beetje als 't vrije volk.
Loyaal aan hun eigen mensen.

421
00:37:16,043 --> 00:37:17,157
Weet ik.

422
00:37:17,192 --> 00:37:21,890
Mijn broer Robert verkondigde vaak luid
hoe moeilijk het was ze te beheersen.

423
00:37:23,913 --> 00:37:25,910
Zelfs met de hulp van je vader.

424
00:37:28,681 --> 00:37:31,888
Vanavond kiest de Nachtwacht
een nieuwe Heer Commandant.

425
00:37:32,766 --> 00:37:34,501
Ser Alliser Thorne gaat winnen.

426
00:37:34,536 --> 00:37:36,555
Waarschijnlijk.
- Een aangename man.

427
00:37:36,991 --> 00:37:38,549
Hij denkt dat je een verrader bent.

428
00:37:39,736 --> 00:37:41,351
Hoe zal je leven bij de Muur zijn...

429
00:37:41,386 --> 00:37:44,096
met Thorne aan het bevel?
- Onaangenaam, verwacht ik.

430
00:37:44,131 --> 00:37:45,933
Door jouw moed leek hij zwak.

431
00:37:47,410 --> 00:37:48,853
Hij zal je ervoor bestraffen.

432
00:37:49,141 --> 00:37:52,592
Ik bestraf geen mannen voor moed.
Ik beloon ze.

433
00:37:53,012 --> 00:37:54,727
Dat betwijfel ik niet, Uwe Genade.

434
00:37:55,975 --> 00:37:57,728
Maar ik ben een broeder van de Nachtwacht.

435
00:37:58,065 --> 00:38:00,678
Ik heb mijn leven aan ze verbonden,
mijn eer, mijn zwaard.

436
00:38:00,913 --> 00:38:04,627
Ik weet niet wat ik u nog kan geven.
- Je kunt me het Noorden geven.

437
00:38:06,062 --> 00:38:07,180
Dat kan ik niet.

438
00:38:08,808 --> 00:38:12,480
Zelfs als ik het wilde, ik ben een bastaard.
Een Snow.

439
00:38:13,025 --> 00:38:15,640
Kniel voor me.
Leg je zwaard aan mijn voeten.

440
00:38:15,675 --> 00:38:20,089
Beloof me jouw dienst en je zult
als Jon Stark opstaan, Heer van Winterfell.

441
00:38:25,867 --> 00:38:28,276
Hij zal met een pennenstreek
een Stark van je maken.

442
00:38:28,740 --> 00:38:30,929
Het is het eerste wat ik ooit wilde.

443
00:38:32,361 --> 00:38:35,168
Ik dagdroomde
dat mijn vader het de koning zou vragen.

444
00:38:35,203 --> 00:38:37,601
Zodat ik nooit meer
de bastaard van Winterfell zou zijn.

445
00:38:37,636 --> 00:38:42,830
Nee, dit verdien je. Echt.
Ik zou niet blijer voor je kunnen zijn.

446
00:38:43,851 --> 00:38:45,393
Ik ga hem weigeren.

447
00:38:47,426 --> 00:38:50,695
Maar je zou Heer van Winterfell zijn.

448
00:38:51,315 --> 00:38:53,496
Ik heb een eed gezworen aan de Nachtwacht.

449
00:38:53,699 --> 00:38:57,537
Als ik mijn eigen woord niet serieus neem,
wat voor Heer van Winterfell zou ik dan zijn?

450
00:39:02,725 --> 00:39:05,910
Volgepakt, je zou denken
dat we wildgebraad opdienen.

451
00:39:12,882 --> 00:39:17,327
Wil iemand nog iets zeggen voor de kandidaten...

452
00:39:17,755 --> 00:39:20,036
voordat we onze stem uitbrengen...

453
00:39:20,413 --> 00:39:26,536
voor de 998ste Heer Commandant van de Nachtwacht?

454
00:39:28,935 --> 00:39:32,630
Ser Alliser Thorne is niet alleen een ridder,
hij is van ware adel.

455
00:39:32,665 --> 00:39:35,783
Hij was uitvoerend Commandant
toen de Muur werd aangevallen...

456
00:39:35,818 --> 00:39:38,303
en leidde ons naar de overwinning
tegen de wildlingen.

457
00:39:38,338 --> 00:39:43,209
Hij heeft meer dan 100 gevechten gestreden en is
bijna heel zijn leven verdediger van de Muur.

458
00:39:45,159 --> 00:39:46,861
Hij is de enige goede keus.

459
00:39:46,896 --> 00:39:48,809
Ja.

460
00:39:51,247 --> 00:39:53,945
Ser Denys Mallister
kwam als jongen bij de Wacht...

461
00:39:53,980 --> 00:39:57,101
en hij diende langer dan elk van de Wachtruiters.

462
00:39:57,136 --> 00:39:59,666
Dat klopt.
- Hij diende tien zware winters.

463
00:39:59,740 --> 00:40:03,661
Als Commandant van de Schaduwtoren
hield hij de wildlingen weg.

464
00:40:03,781 --> 00:40:05,396
We hadden het niet beter kunnen doen.

465
00:40:09,567 --> 00:40:13,281
Als er niemand anders is
beginnen we met stemmen.

466
00:40:13,729 --> 00:40:18,231
De driehoekige tekens
tellen voor Ser Alliser Thorne.

467
00:40:18,543 --> 00:40:22,402
Een vierkant teken voor Ser Mallister.

468
00:40:22,831 --> 00:40:24,878
Maester Aemon...

469
00:40:26,495 --> 00:40:29,702
Samwell Tarly, zeg het maar.

470
00:40:30,738 --> 00:40:32,197
Sam de Doder.

471
00:40:34,049 --> 00:40:36,831
Weer een wildling liefhebber,
net als zijn vriend, Jon Snow.

472
00:40:37,274 --> 00:40:38,820
Hoe gaat het met je liefje, Doder?

473
00:40:39,145 --> 00:40:43,585
Ze heet Gilly.
Ser Slynt kent haar erg goed.

474
00:40:44,022 --> 00:40:46,663
Ze zaten samen in de provisiekast
tijdens 't gevecht om de Muur.

475
00:40:46,780 --> 00:40:48,344
Leugens.

476
00:40:48,464 --> 00:40:53,281
Een wildling meisje, een baby, en heer Janos.

477
00:40:54,117 --> 00:40:57,379
Ik vond hem daar toen het gevecht voorbij was.
In zijn eigen vuiligheid.

478
00:41:01,800 --> 00:41:08,299
Terwijl heer Janos zich verborg met de vrouwen
en kinderen, gaf Jon Snow leiding.

479
00:41:09,524 --> 00:41:13,763
Ser Allister vocht dapper, dat is waar, maar
toen hij gewond was, was het Jon die ons redde.

480
00:41:14,115 --> 00:41:18,500
Hij nam de leiding over de verdediging
van de Muur, hij doodde de Magnar van de Thenns...

481
00:41:18,958 --> 00:41:21,406
hij ging naar 't Noorden
om met Mance Rayder af te rekenen.

482
00:41:21,519 --> 00:41:24,469
Wetende, dat het vrijwel zeker
zijn leven zou kosten.

483
00:41:27,904 --> 00:41:29,171
Daarvoor...

484
00:41:30,292 --> 00:41:34,044
leidde hij de missie
om Heer Commandant Mormont te wreken.

485
00:41:35,424 --> 00:41:38,143
Mormont zelf koos Jon tot zijn oppasser.

486
00:41:38,455 --> 00:41:41,872
Hij zag iets in Jon.
Nu hebben we het allemaal gezien.

487
00:41:42,569 --> 00:41:43,866
Hij is misschien jong...

488
00:41:45,138 --> 00:41:48,973
maar hij is de commandant tot wie we ons wendden
toen de nacht het duisters werd.

489
00:41:58,090 --> 00:42:00,073
Dat kan ik allemaal niet betwisten.

490
00:42:01,320 --> 00:42:05,361
Maar wie wil Jon Snow dan commanderen?
De Nachtwacht?

491
00:42:07,070 --> 00:42:08,455
Of de wildlingen?

492
00:42:09,284 --> 00:42:12,627
Iedereen weet
dat hij van een wildling meisje hield.

493
00:42:12,747 --> 00:42:14,560
Hij sprak vele malen met Mance Rayder.

494
00:42:14,680 --> 00:42:18,050
Wat zou er in die tent gebeurd zijn
tussen die twee oude vrienden...

495
00:42:18,599 --> 00:42:20,532
als Stannis
niet met zijn leger gekomen was?

496
00:42:20,814 --> 00:42:25,352
We zagen allemaal hoe hij de Koning-achter-de-Muur
uit zijn ellende bevrijdde.

497
00:42:25,617 --> 00:42:28,767
Wil je een man kiezen die zijn hele leven
tegen de wildlingen vocht...

498
00:42:29,674 --> 00:42:31,845
of een man die de liefde met ze bedrijft?

499
00:42:39,669 --> 00:42:41,116
Het is tijd.

500
00:43:27,912 --> 00:43:30,526
Het lijkt een gelijke stand te zijn.

501
00:43:50,988 --> 00:43:52,832
Jon Snow.

502
00:43:53,486 --> 00:43:55,271
Jon Snow.

503
00:44:25,148 --> 00:44:27,584
Jij.

504
00:44:31,271 --> 00:44:32,465
Wat heb je daar?

505
00:44:35,632 --> 00:44:38,215
Ik zei...
- Draai je om en ga.

506
00:44:40,505 --> 00:44:42,089
Draai om...

507
00:44:42,552 --> 00:44:44,866
en ga.
- Dat is een mooi klein zwaard.

508
00:44:45,207 --> 00:44:47,400
Zo'n zwaard is wel honderd duiven waard.

509
00:44:49,836 --> 00:44:52,005
Voor dode mensen is niets iets waard.

510
00:44:56,025 --> 00:44:57,365
Snel, ga.

511
00:45:11,030 --> 00:45:14,879
Wie ben jij?
Waarom waren ze bang voor je?

512
00:45:14,999 --> 00:45:16,438
Je verloor dit.

513
00:45:27,939 --> 00:45:29,913
Je zei dat er hier geen Jaqen H'gar was.

514
00:45:30,254 --> 00:45:33,689
Die is er ook niet.
Een man is geen Jaqen H'ghar.

515
00:45:36,369 --> 00:45:40,560
Wie ben je dan?
- Niemand.

516
00:45:40,950 --> 00:45:42,826
En dat is wat jij moet worden.

517
00:46:32,356 --> 00:46:34,102
Ze hoort hier niet.

518
00:46:34,451 --> 00:46:37,694
En hoeveel van jullie verraders
haar ook 'Mhysa' noemen...

519
00:46:38,318 --> 00:46:41,182
ze zal nooit jullie moeder zijn.

520
00:46:54,422 --> 00:46:56,797
Waarom?

521
00:46:57,315 --> 00:46:59,599
Voor u, Mhysa.

522
00:47:01,548 --> 00:47:04,228
U wilde de Harpij dood hebben...

523
00:47:05,416 --> 00:47:07,396
maar uw handen waren gebonden.

524
00:47:07,934 --> 00:47:10,628
Ik heb u bevrijd, zoals u ons allen bevrijdde.

525
00:47:10,748 --> 00:47:14,033
Hij was onze gevangene,
in afwachting van zijn berechting.

526
00:47:14,486 --> 00:47:15,608
Je had het recht niet.

527
00:47:15,728 --> 00:47:19,941
Hij zou liever uw stad in stukken scheuren
dan dat de slaven beter behandeld worden.

528
00:47:20,061 --> 00:47:22,507
Er zijn geen slaven meer.

529
00:47:22,756 --> 00:47:25,064
Er zijn geen meesters meer.

530
00:47:25,184 --> 00:47:27,384
Wie woont er dan in de piramides?

531
00:47:29,142 --> 00:47:32,401
Wie draagt er gouden maskers
en vermoordt onze kinderen?

532
00:47:35,912 --> 00:47:37,968
Toen Grijze Worm bij ons kwam...

533
00:47:38,088 --> 00:47:40,709
was ik de eerste die het mes voor u opnam.

534
00:47:42,612 --> 00:47:45,810
Ik herinner me de blik in mijn vaders ogen
toen ik zijn meester neerstak...

535
00:47:46,685 --> 00:47:50,378
die zijn jonge zoon als een hond behandelde.

536
00:47:52,490 --> 00:47:56,218
Mijn vader stierf in het gevecht.

537
00:47:57,460 --> 00:48:01,383
Als we toestaan
dat de Zonen van de Harpij ons weer ketenen...

538
00:48:03,740 --> 00:48:05,903
heeft hij nooit geleefd.

539
00:48:08,857 --> 00:48:12,786
Het was niet aan jou
het leven van de Harpij te nemen.

540
00:48:14,014 --> 00:48:17,212
Ooit, waren de meesters de wet...

541
00:48:17,332 --> 00:48:18,615
En nu bent u de wet.

542
00:48:18,735 --> 00:48:20,296
De wet is de wet.

543
00:48:25,266 --> 00:48:27,020
Neem hem mee.

544
00:48:37,187 --> 00:48:38,672
Mhysa.

545
00:48:57,690 --> 00:49:00,240
Mhysa.

546
00:49:00,360 --> 00:49:02,486
Mhysa.

547
00:49:02,606 --> 00:49:05,189
Mhysa.

548
00:49:06,679 --> 00:49:09,840
Ze had het hoofd van de verrader
in de Grote Piramide moeten afhakken.

549
00:49:10,077 --> 00:49:12,257
Ik zeg haar constant,
dat ze dat met jou moet doen.

550
00:49:17,722 --> 00:49:19,094
Mhysa.

551
00:49:19,214 --> 00:49:21,764
Jullie openden de poorten voor mij...

552
00:49:22,799 --> 00:49:26,154
omdat ik jullie vrijheid
en gerechtigheid beloofde.

553
00:49:29,258 --> 00:49:33,599
Het een kan niet bestaan zonder het ander.

554
00:49:47,435 --> 00:49:49,643
Broeder.

555
00:49:56,841 --> 00:49:59,573
Mhysa, alsjeblieft.

556
00:50:00,696 --> 00:50:02,143
Vergeef me.

557
00:50:05,923 --> 00:50:11,100
Een burger van Meereen was in afwachting
van zijn proces en hij vermoordde hem.

558
00:50:11,471 --> 00:50:13,816
De straf daarvoor is de dood.

559
00:50:14,078 --> 00:50:16,223
Genade, genade.

560
00:50:36,757 --> 00:50:38,017
Mhysa.

561
00:51:14,257 --> 00:51:15,914
Mhysa.

562
00:52:19,205 --> 00:52:21,714
Ik zal vannacht bij uw deur
op wacht staan, Uwe Genade.

563
00:52:21,834 --> 00:52:23,581
We bewaken vannacht allemaal.

564
00:52:24,672 --> 00:52:26,029
Laat me alleen.

565
00:53:18,983 --> 00:53:20,699
Drogon.

566
00:54:13,865 --> 00:54:17,274
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Baksteen

