1
00:00:02,715 --> 00:00:08,129
Je hebt een keus, mijn vriend. Je kunt hier
in Illyrio's paleis blijven en je dooddrinken...

2
00:00:08,149 --> 00:00:11,638
of je gaat met mij naar Meereen,
ontmoet Daenerys Targaryen...

3
00:00:11,658 --> 00:00:14,469
en besluit of de wereld het waard is
om voor te vechten.

4
00:00:14,489 --> 00:00:19,427
U zwoer de Stark meisjes te vinden.
- Ik vond Arya, ze wilde mij bescherming niet.

5
00:00:20,586 --> 00:00:22,174
Waar gaan we heen?

6
00:00:22,194 --> 00:00:26,518
Zover van hier dat zelfs Cersei Lannister
je niet te pakken kan krijgen.

7
00:00:28,472 --> 00:00:33,589
Myrcella is mijn enige dochter,
ik laat je haar niet verkopen als een hoer.

8
00:00:33,609 --> 00:00:36,785
In Dorne is ze het veiligste.
- Ze zal een gijzelaar zijn.

9
00:00:36,805 --> 00:00:41,142
Ze zwemt in de Watertuinen.
We doen kleine meisjes geen pijn in Dorne.

10
00:00:41,212 --> 00:00:43,208
Haar moeder mist haar erg veel.

11
00:00:43,228 --> 00:00:47,956
Ik ben de broer van Elia Martell.
Jij verkrachtte mijn zus en vermoordde haar.

12
00:00:47,976 --> 00:00:51,147
Jij vermoordde haar kinderen.

13
00:00:56,058 --> 00:01:00,641
Zonen van de Harpij hebben nooit eerder gemoord.
- Het was slechts 'n kwestie van tijd, Uwe Genade.

14
00:01:00,661 --> 00:01:04,987
Ik verblijf niet in deze piramide
om te zien dat de stad in chaos vervalt.

15
00:01:05,007 --> 00:01:08,214
Vind de mannen die dit deden en breng ze bij me.

16
00:01:09,059 --> 00:01:11,441
Je weet wat Stannis wil.
- Hij wil dat ik de knie buig.

17
00:01:11,461 --> 00:01:15,894
En hij wil dat het vrije volk voor hem vecht,
maar ik zal hem nooit dienen.

18
00:01:22,654 --> 00:01:24,837
Als de dag komt, dat je me weer moet vinden...

19
00:01:24,857 --> 00:01:28,227
geef dan die munt aan iemand van Braavos
en zeg deze woorden...

20
00:01:28,247 --> 00:01:31,026
Valar morghulis.
- Valar dohaeris.

21
00:01:31,046 --> 00:01:33,101
We gaan naar huis.
- Waar is dat?

22
00:01:33,121 --> 00:01:34,322
Braavos.

23
00:03:15,782 --> 00:03:20,129
Quality over Quantity Releases
Game of Thrones S05E02 ~ The House of Black and White

24
00:03:20,249 --> 00:03:23,249
Vertaling: Baksteen

25
00:03:29,083 --> 00:03:30,900
<i>We gaan naar Braavos.</i>

26
00:03:36,769 --> 00:03:40,224
In oude tijden, wanneer Braavos
zich in gevaar bevond...

27
00:03:40,344 --> 00:03:44,016
ging de Titaan met vuur in zijn ogen...

28
00:03:44,136 --> 00:03:48,031
de zee in en vernietigde de vijanden.

29
00:03:48,891 --> 00:03:51,377
Het is maar een beeld.

30
00:03:56,007 --> 00:04:00,002
Wees niet bang.
Hij kondigt onze aankomst aan.

31
00:04:01,043 --> 00:04:03,401
Ik ben niet bang.

32
00:05:11,361 --> 00:05:14,275
Het huis van Zwart en Wit.

33
00:05:14,395 --> 00:05:17,904
Daar zul je de man vinden die je zoekt.

34
00:05:22,068 --> 00:05:25,518
Hier laat ik je achter.

35
00:05:32,481 --> 00:05:36,641
Bedankt dat u me gebracht heeft.
- Iedereen in Braavos zou hetzelfde gedaan hebben.

36
00:05:38,425 --> 00:05:42,232
Valar morghulis.
- Valar dohaeris.

37
00:06:17,553 --> 00:06:19,521
Hallo.

38
00:06:22,198 --> 00:06:24,994
Valar morghulis.

39
00:06:34,834 --> 00:06:37,425
Jaqen H'ghar gaf me dit.

40
00:06:40,899 --> 00:06:45,095
Er is hier niemand die zo heet.
- Alsjeblieft.

41
00:06:45,215 --> 00:06:48,605
Ik ben de Smalle Zee overgestoken.
Ik kan nergens anders heen.

42
00:06:48,725 --> 00:06:53,363
Je kunt overal heen.
- Wacht.

43
00:07:12,517 --> 00:07:16,643
Cersei, Walder Frey...

44
00:07:16,763 --> 00:07:21,997
De Berg, Meryn Trant.

45
00:07:23,112 --> 00:07:28,614
Cersei, Walder Frey.

46
00:07:29,358 --> 00:07:35,405
De Berg, Meryn Trant, Cersei.

47
00:07:35,697 --> 00:07:38,777
Walder Frey, de Berg...

48
00:07:39,597 --> 00:07:40,969
Meryn Trant.

49
00:07:42,918 --> 00:07:45,697
Cersei, Walder Frey...

50
00:07:46,233 --> 00:07:49,202
De Berg...
Meryn Trant.

51
00:07:50,423 --> 00:07:54,290
Cersei, Walder Frey...

52
00:07:55,722 --> 00:07:57,847
de Berg...

53
00:07:58,763 --> 00:08:01,160
Meryn Trant...

54
00:08:31,764 --> 00:08:33,820
Het eten moet goed zijn als het zo vol zit.

55
00:08:38,046 --> 00:08:40,115
Bier?

56
00:08:47,033 --> 00:08:48,975
Bier?

57
00:08:56,773 --> 00:08:59,914
Voordat we vertrokken,
gaf een Maester jou een briefje.

58
00:09:02,436 --> 00:09:05,148
Je wordt een oplettende jongedame.

59
00:09:05,268 --> 00:09:07,931
Mijn moeder zei altijd
'duistere vleugels, duistere woorden'.

60
00:09:08,051 --> 00:09:11,810
Een oud gezegde. Onjuist in dit geval.

61
00:09:14,190 --> 00:09:16,188
Dus het was goed nieuws.

62
00:09:16,308 --> 00:09:18,663
Mijn huwelijksaanzoek is geaccepteerd.

63
00:09:18,783 --> 00:09:21,664
Ik dacht dat je nog rouwde om de dood
van mijn geliefde tante Lysa.

64
00:09:21,684 --> 00:09:24,611
Bier?
- Ja, graag.

65
00:09:28,036 --> 00:09:30,739
Vrouwe...

66
00:09:30,859 --> 00:09:34,013
Wat is er?
- Sansa Stark. Niet kijken.

67
00:09:35,492 --> 00:09:38,175
Weet je het zeker?
- Ze heeft haar haar geverfd, maar ze is het.

68
00:09:38,195 --> 00:09:40,740
Ze zit bij Petyr Baelish.
- Pinkje?

69
00:09:40,860 --> 00:09:42,352
Er zijn een stel ridders bij hen.

70
00:09:42,472 --> 00:09:46,094
Een stel? Zes? Twintig?
- Tien denk ik. Teveel.

71
00:09:46,821 --> 00:09:48,142
Vrouwe, ik denk niet dat dit...

72
00:09:48,226 --> 00:09:51,153
Maak de paarden gereed.
- We hebben maar één paard.

73
00:09:51,377 --> 00:09:52,587
Zoek er meer.

74
00:09:58,814 --> 00:10:00,061
Vind je het lekker?

75
00:10:00,847 --> 00:10:02,780
Ik zie niet waar alle ophef over is.

76
00:10:03,504 --> 00:10:07,907
Waarom vinden mannen het zo lekker?
- Het geeft sommige mannen moed.

77
00:10:08,305 --> 00:10:09,877
Geeft het jou moed?

78
00:10:12,646 --> 00:10:13,881
Dat is ver genoeg.

79
00:10:15,815 --> 00:10:18,971
Heer Baelish.
Vrouwe Sansa.

80
00:10:19,350 --> 00:10:23,728
Mijn naam is Brienne van Tarth.
- We hebben elkaar bij Renly Baratheon ontmoet.

81
00:10:24,626 --> 00:10:26,036
Wat zei hij over jou?

82
00:10:26,684 --> 00:10:31,687
Hij zei, jouw loyaliteit kostte niets.

83
00:10:32,897 --> 00:10:35,791
Blijkbaar heeft iemand
er veel voor betaald sindsdien.

84
00:10:49,342 --> 00:10:50,777
Vrouwe Sansa.

85
00:10:52,199 --> 00:10:55,804
Voor de dood van uw moeder,
had ik mijn zwaard aan haar gezworen.

86
00:10:56,540 --> 00:10:59,434
Ik gaf mijn woord
dat ik u zou vinden en beschermen.

87
00:10:59,758 --> 00:11:02,434
Ik zal uw rug beschermen en u raad geven...

88
00:11:02,733 --> 00:11:05,141
en geef mijn leven voor u als het nodig is.

89
00:11:05,646 --> 00:11:08,390
Dat zweer ik bij de Oude en de Nieuwe Goden.

90
00:11:09,769 --> 00:11:13,661
Alsjeblieft, Vrouwe Brienne.
Die formaliteit is niet nodig.

91
00:11:14,235 --> 00:11:16,306
U was het gezworen zwaard van Catelyn Stark.

92
00:11:16,426 --> 00:11:18,239
Dat was ik.
- Vreemd.

93
00:11:18,601 --> 00:11:21,340
Ik kende Cat al van kinds af aan.
Ze heeft u nooit genoemd.

94
00:11:22,091 --> 00:11:25,159
Het was na de moord op Renly.
- Ah, ja.

95
00:11:25,431 --> 00:11:28,475
Je werd beschuldigd van zijn moord.
- Ik probeerde hem te redden.

96
00:11:28,595 --> 00:11:31,566
Maar je werd beschuldigd.
- Door mannen die niet zagen wat er gebeurde.

97
00:11:31,686 --> 00:11:32,938
En wat is er gebeurd?

98
00:11:37,997 --> 00:11:39,825
Hij werd vermoord door een schaduw.

99
00:11:40,396 --> 00:11:42,984
Een schaduw met het gezicht
van Stannis Baratheon.

100
00:11:43,104 --> 00:11:45,307
Een schaduw?

101
00:11:46,753 --> 00:11:48,276
Met een gezicht?

102
00:11:50,857 --> 00:11:54,355
Deze vrouw zwoer Renly te beschermen, ze faalde.

103
00:11:54,475 --> 00:11:57,923
Ze zwoer jouw moeder te beschermen, ze faalde.

104
00:11:58,378 --> 00:12:02,008
Waarom zou ik iemand met een verleden
vol mislukking, vrouwe Sansa laten beschermen?

105
00:12:02,128 --> 00:12:05,490
Waarom zou u zeggenschap in haar zaken hebben?
- Omdat ik haar oom ben.

106
00:12:05,610 --> 00:12:09,095
Ik trouwde haar tante Lysa kort
voor de voortijdige dood van mijn geliefde.

107
00:12:09,348 --> 00:12:13,370
We zijn nu familie. En jij bent 'n buitenstaander.
Vergeef me, vrouwe Brienne.

108
00:12:13,490 --> 00:12:16,417
Maar ik heb genoeg van buitenstaanders.

109
00:12:16,537 --> 00:12:20,172
Vrouwe Sansa,
zou ik u onder vier ogen kunnen spreken...

110
00:12:20,769 --> 00:12:23,850
Alstublieft, mag ik uitleggen...
- Ik zag je bij Joffrey's bruiloft...

111
00:12:23,970 --> 00:12:25,153
buigen naar de koning.

112
00:12:25,378 --> 00:12:27,111
Geen van ons beiden wilde daar zijn.

113
00:12:28,776 --> 00:12:31,745
Soms hebben we geen keus.
- En soms wel.

114
00:12:33,790 --> 00:12:34,988
Je moet gaan.

115
00:12:36,485 --> 00:12:39,329
We willen niet dat onze nieuwe vriend
alleen door het land dwaalt.

116
00:12:39,449 --> 00:12:42,959
De wegen in dit gebied zijn niet veilig.
Waarom blijf je niet?

117
00:12:52,099 --> 00:12:54,120
Ik ga u vragen om te blijven.

118
00:13:41,814 --> 00:13:44,375
Stop.
- Achter hem aan.

119
00:13:47,978 --> 00:13:49,024
Volg haar.

120
00:14:24,146 --> 00:14:27,514
Stop.

121
00:14:30,595 --> 00:14:33,311
Zo ja, braaf. Kom op.

122
00:14:35,669 --> 00:14:37,153
Nee, stop.

123
00:14:57,489 --> 00:15:01,805
Ik denk dat het betekent dat je ongewapend bent.
- Stop. Podrick, bukken.

124
00:15:21,729 --> 00:15:24,511
Podrick?
- Ja, vrouwe?

125
00:15:25,260 --> 00:15:28,081
Je kunt nu gaan staan.
- Ja, vrouwe.

126
00:15:32,596 --> 00:15:33,881
Sansa Stark?

127
00:15:34,941 --> 00:15:36,937
Ze heeft genoeg van vreemden.

128
00:15:37,349 --> 00:15:39,819
Ik zag haar op de Oostelijke Weg met Pinkje.

129
00:15:40,180 --> 00:15:41,977
We zullen ze volgen.

130
00:15:42,688 --> 00:15:47,191
Als beide Stark meisjes uw dienst weigeren,
bent u misschien ontheven van uw gelofte.

131
00:15:47,390 --> 00:15:49,752
Ik heb hun moeder gezworen
die meisjes te beschermen.

132
00:15:49,772 --> 00:15:52,643
Ze willen uw bescherming niet.
- Denk je dat ze bij Pinkje veilig is?

133
00:15:55,490 --> 00:15:58,272
Nee, vrouwe.
- Haal je paard.

134
00:16:08,086 --> 00:16:09,645
Ik kreeg 'n oproep van de koningin.

135
00:16:28,360 --> 00:16:30,318
Er zijn er maar twee van in de wereld.

136
00:16:31,566 --> 00:16:33,923
De ene die ik draag
en de ene ik aan Myrcella gaf.

137
00:16:34,413 --> 00:16:37,083
Het is een dreigement.
- Natuurlijk is het een dreigement.

138
00:16:37,794 --> 00:16:42,121
Onze dochter is alleen in Dorne.
Omgeven door mensen die onze familie haten.

139
00:16:43,148 --> 00:16:45,356
Het is een bedreiging...

140
00:16:47,034 --> 00:16:50,717
Geen briefje?
- Ze verwijten ons de dood van Oberyn en zijn zus.

141
00:16:51,034 --> 00:16:54,320
En elke andere tragedie
die hun land is overkomen.

142
00:16:54,440 --> 00:16:56,865
Ik zal hun steden in de as leggen
als ze haar iets aandoen.

143
00:16:56,985 --> 00:16:59,694
Zachter.
Niet zo luid.

144
00:16:59,814 --> 00:17:02,913
Onze dochter is in gevaar
en jij bent bang dat ik te luid spreek?

145
00:17:03,033 --> 00:17:04,906
Niemand mag weten dat ze onze dochter is.

146
00:17:06,437 --> 00:17:10,528
Noem haar dan ook niet je dochter.
Je bent nooit een vader voor haar geweest.

147
00:17:10,548 --> 00:17:12,215
Als ik 'n vader voor m'n kinderen was...

148
00:17:12,235 --> 00:17:15,549
zouden ze op straat gestenigd worden.
- En wat heeft je behoedzaamheid gebracht?

149
00:17:16,595 --> 00:17:18,978
Ons oudste kind is vermoord
op zijn eigen bruiloft...

150
00:17:19,526 --> 00:17:21,872
onze enige dochter is naar Dorne verscheept.

151
00:17:23,224 --> 00:17:27,378
Onze jongste zoon gaat trouwen
met die grijnzende hoer uit Hooggaarde.

152
00:17:36,539 --> 00:17:37,786
Ik zal de dingen beter maken.

153
00:17:37,906 --> 00:17:40,533
Je hebt nog nooit iets beter gemaakt.
- Ik ga naar Dorne.

154
00:17:41,033 --> 00:17:42,630
En ik breng onze dochter naar huis.

155
00:17:43,565 --> 00:17:49,471
Je kunt prins Doran niet zomaar vragen
haar terug te geven. Ze is aan zijn zoon beloofd.

156
00:17:49,708 --> 00:17:51,380
Ik ga hem niets vragen.

157
00:17:52,203 --> 00:17:55,303
Als je met 'n leger gaat, is het 'n oorlogsdaad.
- Geen leger.

158
00:17:56,064 --> 00:17:57,660
Weet je waar ze haar vasthouden?

159
00:18:01,190 --> 00:18:04,546
Oberyn noemde de Watertuinen.
- Ik zal haar vinden.

160
00:18:07,845 --> 00:18:09,379
Is er nog iets, Uwe Genade?

161
00:18:13,053 --> 00:18:14,300
Je gaat naar Dorne.

162
00:18:15,522 --> 00:18:17,306
Een man met één hand.

163
00:18:18,079 --> 00:18:19,314
Alleen.

164
00:18:20,305 --> 00:18:22,176
Wie zei dat ik alleen ging?

165
00:18:30,485 --> 00:18:35,275
Geen zonnebloemen. Ik houd niet van geel.
Rozen zijn erg mooi, beslist rozen.

166
00:18:35,395 --> 00:18:38,429
En muziek. Ik houd van muziek.
Maar geen fluit.

167
00:18:38,549 --> 00:18:41,360
Ik haat fluit. We kunnen 'n harp nemen
als je wilt, maar geen fluit.

168
00:18:41,480 --> 00:18:44,613
En dan het eten nog.
Het eten is het belangrijkste, vind je niet?

169
00:18:44,733 --> 00:18:46,322
We zullen duivenpasteien nodig hebben.

170
00:18:46,562 --> 00:18:51,327
Dat is wat ze in de hoofdstad eten, nietwaar?

171
00:18:53,092 --> 00:18:57,489
Wie niet?
- Men eet duivenpastei in de hoofdstad.

172
00:18:58,175 --> 00:19:01,536
Dat doen ze zeker, liefste.
Dat doen ze zeker.

173
00:19:02,522 --> 00:19:06,657
Het is een mooie plek, nietwaar?
Een mooie plek.

174
00:19:07,218 --> 00:19:10,842
Ik had nooit gedacht
dat ik me op zo'n plek zou vestigen.

175
00:19:11,465 --> 00:19:12,551
Dat doe je ook niet.

176
00:19:14,104 --> 00:19:16,898
Pardon?
- We gaan niet in Stokewaard wonen.

177
00:19:17,018 --> 00:19:21,956
Als moeder sterft krijgt mijn oudere zus
het kasteel. Ze haat me.

178
00:19:22,076 --> 00:19:26,409
Ze scheldt me uit en trekt aan mijn haar
als moeder niet kijkt.

179
00:19:28,614 --> 00:19:32,331
Weet je wat ik denk?
Ik denk dat je een goed mens bent.

180
00:19:32,955 --> 00:19:36,136
En jouw zus is een gemeen mens.
- Dat is ze.

181
00:19:38,755 --> 00:19:42,054
Ik ben overal op de wereld geweest
en ik heb één ding geleerd...

182
00:19:42,640 --> 00:19:44,586
en dat is, dat overal gemeenheid is.

183
00:19:45,621 --> 00:19:50,267
Mensen zoals je zus, krijgen uiteindelijk altijd
wat ze verdienen.

184
00:19:51,066 --> 00:19:52,750
Op een of andere manier.

185
00:19:56,274 --> 00:19:57,384
Wie is dat?

186
00:20:00,758 --> 00:20:02,392
Jaime Lannister.

187
00:20:04,818 --> 00:20:07,039
Ser Jaime?
- Ser Bron van Zwartwater.

188
00:20:08,845 --> 00:20:12,157
Het spijt me van uw vader.
- Dank u.

189
00:20:13,080 --> 00:20:15,437
Dit is mijn verloofde, Lollys.

190
00:20:17,277 --> 00:20:18,499
Een genoegen.

191
00:20:21,530 --> 00:20:22,591
Ga maar, liefje.

192
00:20:29,479 --> 00:20:33,889
Je hebt een mooie jonge bruid gekozen.
Wanneer ben je van plan te gaan trouwen?

193
00:20:34,020 --> 00:20:36,166
Zeg het maar.
- Wat?

194
00:20:36,286 --> 00:20:37,425
Waar je voor gekomen bent.

195
00:20:37,858 --> 00:20:41,026
Geen sprake van, dat dit bezoekje
iets goeds voor me kan betekenen.

196
00:20:41,146 --> 00:20:42,274
Het is erg goed voor je.

197
00:20:54,945 --> 00:20:57,439
Lollys zal met Ser Willys Bracken trouwen.

198
00:20:59,141 --> 00:21:03,463
We hebben een deal gesloten, je zus en ik.
- Ik zou hem afgeraden hebben.

199
00:21:03,483 --> 00:21:04,723
Waarom is dit goed voor mij?

200
00:21:04,743 --> 00:21:07,663
Omdat je met mij mee gaat
om iets belangrijks te doen.

201
00:21:07,693 --> 00:21:09,203
En als we terugkomen...

202
00:21:09,323 --> 00:21:13,053
zal ik je een veel beter meisje
en een veel beter kasteel geven.

203
00:21:15,635 --> 00:21:20,481
Terug van waar?
- Zo ver zuidelijk als het zuiden gaat.

204
00:21:44,765 --> 00:21:46,755
<i>U bent mijn koningin.</i>

205
00:21:55,597 --> 00:21:57,753
De prins wenst niet gestoord te worden.

206
00:21:57,950 --> 00:22:01,458
Ga aan de kant of ik pak die lange bijl
en ram hem in je...

207
00:22:01,493 --> 00:22:02,782
Kapitein...

208
00:22:04,492 --> 00:22:05,828
laat haar erdoor.

209
00:22:10,275 --> 00:22:11,854
Uw broer werd vermoord...

210
00:22:12,577 --> 00:22:17,070
en u zit hier in de Watertuinen
naar de lucht te staren en niets te doen.

211
00:22:17,105 --> 00:22:21,353
Oberyn is tijdens een tweegevecht gedood.
Dat is geen moord.

212
00:22:21,355 --> 00:22:23,979
Uw broer...
- Je hoeft me er niet aan te herinneren.

213
00:22:24,014 --> 00:22:27,220
Hij was mijn broer al
voordat hij iets van jou was.

214
00:22:27,603 --> 00:22:28,938
Wat ga je aan zijn dood doen?

215
00:22:28,958 --> 00:22:32,575
Ik zal hem begraven. Ik zal om hem rouwen.
- En dan?

216
00:22:32,610 --> 00:22:35,633
Jij wilt dat ik een oorlog begin.
- Dat wil het hele land.

217
00:22:35,668 --> 00:22:38,809
Dan hebben we geluk dat het hele land
dat niet beslist.

218
00:22:40,943 --> 00:22:44,429
De Zandslangen staan me bij.
We hebben de liefde van hun mensen.

219
00:22:44,464 --> 00:22:49,653
Ze zullen hun vader wreken
terwijl jij hier zit niets te doen.

220
00:22:54,143 --> 00:22:55,682
Oberyn is dood.

221
00:22:56,541 --> 00:23:02,793
En dat Lannister meisje huppelt in onze
Watertuinen, eet ons eten en ademt onze lucht.

222
00:23:03,882 --> 00:23:07,040
Hoeveel van je broers en zussen
moeten ze vermoorden?

223
00:23:08,137 --> 00:23:09,533
Geef haar aan mij.

224
00:23:11,460 --> 00:23:15,563
Laat me haar
vinger voor vinger naar Cersei sturen.

225
00:23:16,860 --> 00:23:21,221
Ik hield van mijn broer.
En je maakte hem erg gelukkig.

226
00:23:21,256 --> 00:23:24,138
Daarvoor
zul je altijd een plek in mijn hart hebben.

227
00:23:25,437 --> 00:23:31,454
Maar we verminken geen meisjes uit wraak.
Niet hier.

228
00:23:31,489 --> 00:23:33,489
Niet zolang ik regeer.

229
00:23:34,583 --> 00:23:36,282
En hoelang is dat?

230
00:23:52,602 --> 00:23:54,801
De Onbezoedelden zijn te opvallend.

231
00:23:55,197 --> 00:23:57,531
Iedereen kan ze al van mijlenver zien aankomen.

232
00:23:58,102 --> 00:24:00,274
Natuurlijk heb je
geen Zonen van de Harpij gevonden.

233
00:24:00,704 --> 00:24:02,099
Dat heb je niet, of wel?

234
00:24:04,261 --> 00:24:06,702
Mijn Tweede Zonen aan de andere kant...

235
00:24:07,147 --> 00:24:13,379
drinken, hoereren en vechten op straat,
zij vallen niet op.

236
00:24:13,414 --> 00:24:15,714
Ze horen dingen in de kroegen.

237
00:24:15,849 --> 00:24:19,297
Volgen mensen van de kroeg
naar een rustige steeg.

238
00:24:19,729 --> 00:24:23,803
Breken een paar vingers,
horen nog wat meer dingen...

239
00:24:25,124 --> 00:24:26,526
en voor je het weet...

240
00:24:46,336 --> 00:24:49,871
Er is hier niemand. We gaan.

241
00:24:50,106 --> 00:24:52,651
Haast?
Ben je bang?

242
00:24:52,686 --> 00:24:57,320
Onbezoedelden vrezen niets.
- Juist.

243
00:24:57,421 --> 00:24:58,832
Dat is jouw probleem.

244
00:24:58,967 --> 00:25:03,130
Lang geleden begrepen jullie angst,
maar je vergat wat het betekent.

245
00:25:03,972 --> 00:25:08,475
Iemand die vergeet wat angst is,
vergeet hoe hij zich moet verbergen.

246
00:25:17,270 --> 00:25:19,225
Angst is op die manier nuttig.

247
00:25:43,857 --> 00:25:45,180
Zonen van de Harpij...

248
00:25:45,215 --> 00:25:47,502
willen de ketting weer om mijn nek leggen.

249
00:25:47,737 --> 00:25:49,937
Om al onze nekken.
Alstublieft, Uwe Genade...

250
00:25:49,972 --> 00:25:52,372
u moet hem doden.
- Het zou een boodschap afgeven.

251
00:25:52,407 --> 00:25:54,507
Ik denk, dat u terughoudendheid moet tonen...

252
00:25:54,542 --> 00:25:55,685
Uwe Genade...
- Waarom?

253
00:25:55,734 --> 00:25:58,056
Hij zou waardevolle informatie kunnen hebben.

254
00:25:58,076 --> 00:26:00,997
De Zoon van de Harpij
heeft geen waardevolle informatie meer.

255
00:26:01,032 --> 00:26:03,911
Hoe weet je dat?
- Omdat ik hem ondervraagd heb.

256
00:26:04,422 --> 00:26:08,045
En de informatie die je kreeg, hij is jong en...
- Hij is vrij geboren.

257
00:26:08,080 --> 00:26:10,330
Waarom wil hij de slavernij terug?
Wat had hij er aan?

258
00:26:10,365 --> 00:26:13,861
Misschien was zijn enige trots te weten
dat er iemand nog lager was dan hem.

259
00:26:13,881 --> 00:26:17,289
Ze betalen hem.
Grote families zijn bang om iets te doen.

260
00:26:17,324 --> 00:26:19,692
Ze betalen de armen om het te doen.
- En hoe weet je dat?

261
00:26:19,727 --> 00:26:21,427
Iedereen weet dat.
- Ik weet het niet.

262
00:26:21,462 --> 00:26:23,066
En ik ben hoofd van 'n grote familie.

263
00:26:23,086 --> 00:26:25,198
We weten niet wat deze man deed of niet deed.

264
00:26:25,233 --> 00:26:28,954
Geef hem in ieder geval een proces.
Een eerlijk proces.

265
00:26:29,603 --> 00:26:33,499
Toon alle inwoners van Meereen, dat u beter bent
dan degene die u zouden willen onttronen.

266
00:26:33,734 --> 00:26:34,926
Leer ze een beter manier.

267
00:26:34,961 --> 00:26:37,585
Ik weet niet waar de oude Ser vandaan komt.

268
00:26:37,605 --> 00:26:40,368
De dingen zijn daar misschien anders, hoop ik.

269
00:26:40,859 --> 00:26:45,607
Maar hier in Meereen,
voor Daenerys Stormgeboren, bezaten ze ons.

270
00:26:45,903 --> 00:26:50,026
Dus leren we veel over hen,
of we leven niet lang.

271
00:26:50,397 --> 00:26:52,382
Ze leren me wat ze zijn.

272
00:26:52,849 --> 00:26:57,093
Genade, eerlijk proces,
dat betekent niets voor ze.

273
00:26:57,128 --> 00:26:59,128
Bloed is het enige, dat ze begrijpen.

274
00:27:04,464 --> 00:27:05,967
Dank u allen voor uw adviezen.

275
00:27:15,045 --> 00:27:17,620
Uwe Genade...
kan ik u alstublieft spreken, ik smeek het u.

276
00:27:17,655 --> 00:27:20,342
Waarover?
- Over uw vader.

277
00:27:20,377 --> 00:27:22,377
De Krankzinnige Koning.
- De Krankzinnige Koning?

278
00:27:22,412 --> 00:27:25,306
Kom je me aan de leugens herinneren?
Dat heb je nu gedaan.

279
00:27:25,341 --> 00:27:29,071
Uwe Genade, ik diende in zijn Koningswacht.

280
00:27:29,740 --> 00:27:34,032
Ik stond vanaf het begin aan zijn zijde.
Uw vijanden logen niet.

281
00:27:35,650 --> 00:27:36,872
Ga door.

282
00:27:38,879 --> 00:27:41,703
Toen het volk tegen hem in opstand kwam...

283
00:27:41,738 --> 00:27:44,234
liet uw vader hen de tong uitnemen
en wierp ze in het vuur.

284
00:27:45,310 --> 00:27:47,820
Hij vermoordde zoons voor de ogen van hun vaders.

285
00:27:48,649 --> 00:27:52,864
Hij verbrandde mannen levend met wildvuur
en lachtte als ze schreeuwden.

286
00:27:54,020 --> 00:28:00,210
Zijn pogingen meningsverschillen uit te roeien,
leidde tot 'n opstand die elke Targaryen doodde.

287
00:28:00,606 --> 00:28:02,002
Behalve twee.

288
00:28:03,049 --> 00:28:07,185
Ik ben niet mijn vader.
- Nee, Uwe Genade, dank de goden.

289
00:28:08,209 --> 00:28:12,311
Maar de Krankzinnige Koning gaf zijn vijanden
de gerechtigheid die hij dacht dat ze verdienden.

290
00:28:12,346 --> 00:28:16,535
En elke keer, gaf het hem een machtig gevoel...
en rechtvaardig...

291
00:28:17,411 --> 00:28:18,894
tot het einde.

292
00:28:23,849 --> 00:28:27,324
Ik wil niet dat de Zoon van de Harpij
wordt geëxecuteerd zonder eerlijk proces.

293
00:28:31,150 --> 00:28:32,615
Uwe Genade.

294
00:28:42,501 --> 00:28:45,389
Daar is een insect.
- Ja, wees voorzichtig.

295
00:28:45,424 --> 00:28:48,213
Misschien eet je per ongeluk wat vast voedsel.

296
00:28:48,248 --> 00:28:52,942
Toen ik afsprak met je mee te gaan,
heb ik toen mijn bedoelingen verkeerd uitgelegd?

297
00:28:57,251 --> 00:29:02,518
Trouwens, wat kan ik anders doen in deze kist?

298
00:29:02,553 --> 00:29:04,725
Bevalt het je niet?
- Ik wil een wandeling maken.

299
00:29:04,745 --> 00:29:05,757
Dat kan niet.

300
00:29:05,792 --> 00:29:09,080
Cersei heeft 'n adellijk goed geboden
aan de man die haar jouw hoofd brengt.

301
00:29:09,100 --> 00:29:13,659
Ze zou haar kut moeten aanbieden. Het beste deel
van haar, voor het beste deel van mij.

302
00:29:14,310 --> 00:29:17,609
Ik denk dat een kist voor mij
net zo'n goede plek is, als ergens anders.

303
00:29:18,333 --> 00:29:23,072
Gaan we echt de hele weg naar Volantis
over de zinloosheid van alles praten?

304
00:29:23,107 --> 00:29:27,478
Je hebt gelijk, dat heeft geen zin.
De weg naar Volantis?

305
00:29:27,480 --> 00:29:30,388
Je zei dat we naar Meereen gingen.
Wat is er in Volantis?

306
00:29:30,423 --> 00:29:31,799
De weg naar Meereen.

307
00:29:31,834 --> 00:29:35,618
En wat hoop je te vinden
aan het einde van de weg naar Meereen?

308
00:29:35,653 --> 00:29:39,888
Dat zei ik je. Een heerser.
- We hebben al een heerser.

309
00:29:39,923 --> 00:29:42,578
Overal hebben ze al een heerser.

310
00:29:42,613 --> 00:29:47,288
Elke hoop stront aan de weg
heeft iemands banier erin staan.

311
00:29:47,323 --> 00:29:51,063
Je was behoorlijk goed, weet je?
In regeren.

312
00:29:51,678 --> 00:29:55,788
Tijdens je korte ambtstermijn als Hand.
- Ik regeerde niet, ik was een dienaar.

313
00:29:55,823 --> 00:29:59,946
Toch, een man met talent.
- Ik heb veel mensen kunnen doden.

314
00:29:59,981 --> 00:30:04,128
Ja, maar je beloofde ook veel op andere gebieden.

315
00:30:07,279 --> 00:30:11,686
Ze wilde dat ik KoningsLanding verliet.
Ze smeekte me.

316
00:30:12,419 --> 00:30:15,056
Ik wilde niet gaan.
- Waarom?

317
00:30:15,091 --> 00:30:19,660
Omdat het me beviel.
Macht...

318
00:30:19,695 --> 00:30:21,161
zelfs als een dienaar.

319
00:30:21,670 --> 00:30:26,399
Mensen volgen leiders
en ze zullen ons nooit volgen.

320
00:30:26,434 --> 00:30:29,699
Ze vinden ons afstotend.
- Ik vind ons afstotend.

321
00:30:29,734 --> 00:30:32,105
En wij vinden hen afstotend, daarom...

322
00:30:32,140 --> 00:30:36,477
omgeven we ons met grote comfortabele kisten,
om ze weg te houden.

323
00:30:37,306 --> 00:30:40,974
En toch...
wat we ook doen...

324
00:30:41,578 --> 00:30:46,079
mensen zoals jij en ik
zijn nooit tevreden in de kist.

325
00:30:46,114 --> 00:30:47,398
Niet voor lang.

326
00:30:48,903 --> 00:30:50,031
Je hebt gelijk.

327
00:30:50,801 --> 00:30:53,104
Laten we een wandeling maken.
- Nee.

328
00:30:53,139 --> 00:30:58,332
Hoeveel dwergen zijn er in de wereld?
Gaat Cersei ze allemaal vermoorden?

329
00:31:03,118 --> 00:31:07,138
Hij is het niet.
- Probeer je jouw koningin te misleiden?

330
00:31:07,173 --> 00:31:10,948
Moet ik ze in de cel gooien, Uwe Genade?
- Dat zal niet nodig zijn, Ser Meryn.

331
00:31:10,983 --> 00:31:13,429
Ik wil de andere jagers niet weerhouden.

332
00:31:13,923 --> 00:31:16,426
Er zullen fouten gemaakt worden.
- Dank u, Uwe Genade.

333
00:31:16,428 --> 00:31:18,277
Dank u, Uwe Genade.
- Neem het hoofd mee.

334
00:31:18,312 --> 00:31:21,219
Laat mij, Uwe Genade.
Ik neem het wel, als u het niet erg vind.

335
00:31:21,254 --> 00:31:23,254
Het zou nuttig kunnen zijn voor mijn werk.

336
00:31:24,548 --> 00:31:25,689
Goed.

337
00:31:28,811 --> 00:31:30,388
Daarginds zou prima zijn.

338
00:31:31,857 --> 00:31:33,933
Je hoorde hem, daarginds.

339
00:32:02,100 --> 00:32:05,135
Ben jij de Hand van de Koning?
- Nee, oom.

340
00:32:05,170 --> 00:32:08,640
Het zou niet gepast zijn voor een vrouw
om die rol aan te nemen.

341
00:32:08,908 --> 00:32:13,087
Ik adviseer slechts mijn zoon
tot hij oud genoeg is en zijn eigen Hand kiest.

342
00:32:13,322 --> 00:32:17,194
Uwe Genade, ik zou bereid zijn
tijdelijk als Hand van de Koning te dienen...

343
00:32:17,229 --> 00:32:19,858
tot hij de...
- U bent een goed man, heer Tyrell...

344
00:32:19,893 --> 00:32:22,093
maar ik denk niet dat u de tijd heeft.

345
00:32:22,128 --> 00:32:27,294
Behalve als Scheepsmeester, heeft de Koning u
als Muntmeester aangewezen.

346
00:32:28,531 --> 00:32:29,553
Oh, Uwe Genade.

347
00:32:29,588 --> 00:32:33,660
Hij noemde uw ervaring en wijsheid
in financiële zaken ongeëvenaard.

348
00:32:34,007 --> 00:32:38,119
Hij zei dat hij vereerd zou zijn als u
de belangen van de Kroon zou vertegenwoordigen.

349
00:32:38,154 --> 00:32:40,254
De eer is geheel aan mij, Uwe Genade.

350
00:32:40,289 --> 00:32:43,456
Uwe Genade, in het verleden,
bij verschillende gelegenheden...

351
00:32:43,491 --> 00:32:46,148
heeft een Groot Maester
als Hand van de Koning gediend.

352
00:32:46,183 --> 00:32:50,647
De Koning heeft Qyburn
als nieuwe Meester der Fluisteraars benoemd.

353
00:32:52,551 --> 00:32:54,078
Uwe Genade...

354
00:32:54,113 --> 00:32:58,478
deze man?
Deze beschaming voor de Citadel?

355
00:32:58,905 --> 00:33:00,113
Uwe Genade...

356
00:33:00,582 --> 00:33:04,028
welke kwalificaties kan hij hebben
voor deze post?

357
00:33:04,063 --> 00:33:06,644
De kwalificatie van loyaliteit, Groot Maester.

358
00:33:06,679 --> 00:33:11,369
Dat is meer dan de eunuch ooit had.
Meer dan velen ooit hadden.

359
00:33:12,260 --> 00:33:15,194
Ik moet zeggen... Ik kan niet...
- Oom Kevan...

360
00:33:15,229 --> 00:33:18,470
gezien uw positie
als Commandant van het Lannister Leger...

361
00:33:18,505 --> 00:33:21,907
zou het de Koning plezieren
als u zou dienen als Meester van Oorlog.

362
00:33:22,160 --> 00:33:26,952
Geen levende man verdient die titel beter.
- Dat aardig van u om te zeggen.

363
00:33:27,594 --> 00:33:31,459
Ik zou het graag van de koning zelf horen.
- De koning is op dit moment erg druk.

364
00:33:31,494 --> 00:33:34,160
Hij zou hier moeten zijn
en leren wat 't betekent te regeren.

365
00:33:34,280 --> 00:33:35,396
Hij leert het.

366
00:33:35,567 --> 00:33:39,637
In dit geval heeft hij me gevraagd,
voor hem te spreken.

367
00:33:40,277 --> 00:33:45,276
Ik kwam naar de hoofdstad om mijn eer te betonen
aan mijn broer en ook u...

368
00:33:45,311 --> 00:33:47,067
en om de koning te dienen.

369
00:33:47,102 --> 00:33:50,622
Ik kwam niet naar de hoofdstad terug
om als uw marionet te dienen.

370
00:33:50,657 --> 00:33:54,163
Om te zien
hoe u de Kleine Raad vol hielenlikkers stopt.

371
00:33:55,172 --> 00:33:56,682
Uw eigen broer wegsturen...

372
00:33:56,717 --> 00:34:00,663
Mijn broer heeft de hoofdstad verlaten
voor een gevoelige diplomatieke missie.

373
00:34:00,698 --> 00:34:04,091
Welke missie?
- Als Meester van Oorlog gaat dat u iets aan.

374
00:34:06,228 --> 00:34:11,255
U hebt niet de bevoegdheid mij te zeggen
wat wel of niet mijn zaken zijn.

375
00:34:11,601 --> 00:34:13,290
Je bent de Koningin Moeder.

376
00:34:14,025 --> 00:34:15,576
Niets meer.

377
00:34:18,763 --> 00:34:21,537
Laat jij je koning in de steek
nu hij je nodig heeft?

378
00:34:21,572 --> 00:34:24,908
Als hij me laat halen, zal ik op hem wachten.

379
00:34:24,943 --> 00:34:27,043
Op de Rots van Casterling.

380
00:34:34,351 --> 00:34:36,585
Kom op, deze ken je.

381
00:34:38,359 --> 00:34:39,728
Het lijkt op een dier.

382
00:34:42,647 --> 00:34:44,207
Slang.

383
00:34:47,163 --> 00:34:49,557
Het is een 'S'.
- Goed, erg goed.

384
00:34:49,592 --> 00:34:54,023
Wist je dat de jongste Heer Commandant
in de geschiedenis...

385
00:34:54,038 --> 00:34:56,575
Osric Stark,
gekozen werd toen hij tien jaar was?

386
00:34:58,583 --> 00:35:02,179
Ik ken 'S'.
- Je leert het wel, dat beloof ik.

387
00:35:02,299 --> 00:35:05,203
Ik heb Ser Davos onderwezen.
Oude mensen leren moeilijk nieuwe dingen.

388
00:35:05,238 --> 00:35:07,392
Je bent een geweldige lerares.

389
00:35:08,911 --> 00:35:10,122
Erg geduldig.

390
00:35:10,157 --> 00:35:14,164
Ik zei alleen hoe meer je oefent,
hoe sneller je kunt leren lezen.

391
00:35:14,199 --> 00:35:17,266
Dat klopt. We doen het prima.

392
00:35:17,301 --> 00:35:21,648
Ik weet zeker dat jij en Osric Stark
veel te bespreken hebben.

393
00:35:24,725 --> 00:35:27,025
Hoe oud was jij toen je leerde lezen?

394
00:35:27,060 --> 00:35:28,659
Drie.
- Drie?

395
00:35:28,694 --> 00:35:31,983
Heeft je moeder het je geleerd?
- Nee.

396
00:35:32,018 --> 00:35:33,918
Onze Maester Cressen deed dat.

397
00:35:33,953 --> 00:35:37,387
Ik had veel tijd om te oefenen.
Mijn moeder hield me binnen omdat...

398
00:35:40,135 --> 00:35:44,240
hoe noem je het in het zuiden?
Wat er met je gezicht is gebeurd.

399
00:35:44,275 --> 00:35:48,149
Grauwschub.
Hoe noemen ze het ten noorden van de Muur?

400
00:35:48,815 --> 00:35:50,229
Ik weet het niet.

401
00:35:50,973 --> 00:35:53,889
Maar twee van mijn zussen hadden het.
Ze stierven allebei.

402
00:35:53,909 --> 00:35:56,311
Hoe hebben ze je genezen?

403
00:35:56,331 --> 00:36:01,092
Dat weet ik niet meer. Ik was een baby.
Ik denk dat veel mensen het probeerden.

404
00:36:01,127 --> 00:36:03,430
Wat ze ook deden, het verdween.

405
00:36:05,242 --> 00:36:06,872
Wat is er met je zussen gebeurd?

406
00:36:09,155 --> 00:36:13,269
Mijn vader dwong ze uit de burcht te verhuizen,
naar buiten.

407
00:36:13,958 --> 00:36:15,892
Geen van ons mocht bij ze in de buurt komen.

408
00:36:16,262 --> 00:36:20,284
Maar we hoorden ze, vooral 's nachts.

409
00:36:20,826 --> 00:36:27,184
Ze begonnen anders te klinken.
- Heb je ze ooit gezien?

410
00:36:28,327 --> 00:36:29,959
Eén keer maar, op het einde.

411
00:36:31,909 --> 00:36:33,295
Ze waren er helemaal mee bedekt.

412
00:36:34,534 --> 00:36:39,781
Hun gezichten, hun armen,
ze gedroegen zich als beesten.

413
00:36:41,082 --> 00:36:44,000
Mijn vader moest ze aan een touw
het bos in slepen.

414
00:36:44,900 --> 00:36:46,702
Wat deed hij met ze in het bos?

415
00:36:52,440 --> 00:36:53,481
Moeder.

416
00:36:54,011 --> 00:36:55,287
Laat ons alleen.

417
00:36:58,501 --> 00:36:59,692
Uwe Genade.

418
00:37:01,510 --> 00:37:03,080
Blijf bij dat meisje vandaan.

419
00:37:03,115 --> 00:37:04,633
Waarom?
- Ze is een wildling.

420
00:37:04,668 --> 00:37:07,749
Ze heet Gilly. Ze is aardig.
Ik leer haar lezen.

421
00:37:07,784 --> 00:37:11,037
Ze is een wildling.
Jouw vader versloeg haar volk.

422
00:37:11,072 --> 00:37:13,689
Hij executeerde hun koning voor verraad.

423
00:37:13,981 --> 00:37:16,960
Ze zouden hem kunnen treffen
door jou een slag toe te dienen.

424
00:37:16,995 --> 00:37:18,666
Dat zou Gilly niet doen.

425
00:37:20,230 --> 00:37:22,388
Je hebt geen idee wat de mensen zullen doen.

426
00:37:23,507 --> 00:37:25,719
Al je boeken en je weet het nog steeds niet.

427
00:37:31,718 --> 00:37:34,512
Ik heb bevel gegeven Mance Rayder
op de brandstapel te verbranden.

428
00:37:34,547 --> 00:37:36,847
Jij voorkwam dat dat bevel uitgevoerd werd.

429
00:37:36,882 --> 00:37:41,207
Je toonde Mance Rayder genade.
Het woord van de koning is wet.

430
00:37:42,014 --> 00:37:45,855
Misschien moet je Ser Davos vragen
hoeveel genade ik toon aan wetbrekers.

431
00:37:49,390 --> 00:37:52,000
Toon teveel vriendelijkheid
en de mensen zullen je niet vrezen.

432
00:37:52,020 --> 00:37:53,918
Als ze je niet vrezen, zullen ze niet volgen.

433
00:37:54,541 --> 00:37:58,281
Met respect, Uwe Genade,
het vrij volk zal u nooit volgen, wat u ook doet.

434
00:37:59,478 --> 00:38:03,291
U bent de man die hun koning levend verbrandde.
- Wie dan?

435
00:38:05,365 --> 00:38:09,960
Jou?
- Nee, alleen een van hun eigen mensen.

436
00:38:12,179 --> 00:38:13,695
Ken je dit ellendige meisje?

437
00:38:15,255 --> 00:38:17,796
Lyanna Mormont.
- De nicht van de Heer Commandant.

438
00:38:18,190 --> 00:38:21,612
Vrouwe van Bereneiland.
En een kind van tien.

439
00:38:23,185 --> 00:38:26,261
Ik vroeg haar haar huis aan mijn hof
te verplichten. Dat is haar antwoord.

440
00:38:26,317 --> 00:38:29,490
Bereneiland kent geen andere koning
dan de Koning in het Noorden...

441
00:38:29,525 --> 00:38:33,708
wiens naam Stark is.
- Dat amuseert je.

442
00:38:35,290 --> 00:38:37,050
Mijn excuses, Uwe Genade.

443
00:38:38,146 --> 00:38:44,126
Noorderlingen zijn een beetje als 't vrije volk.
Loyaal aan hun eigen mensen.

444
00:38:44,543 --> 00:38:45,657
Weet ik.

445
00:38:45,692 --> 00:38:50,390
Mijn broer Robert verkondigde vaak luid
hoe moeilijk het was ze te beheersen.

446
00:38:52,413 --> 00:38:54,410
Zelfs met de hulp van je vader.

447
00:38:57,181 --> 00:39:00,388
Vanavond kiest de Nachtwacht
een nieuwe Heer Commandant.

448
00:39:01,266 --> 00:39:03,001
Ser Alliser Thorne gaat winnen.

449
00:39:03,036 --> 00:39:05,055
Waarschijnlijk.
- Een aangename man.

450
00:39:05,491 --> 00:39:07,049
Hij denkt dat je een verrader bent.

451
00:39:08,236 --> 00:39:09,851
Hoe zal je leven bij de Muur zijn...

452
00:39:09,886 --> 00:39:12,596
met Thorne aan het bevel?
- Onaangenaam, verwacht ik.

453
00:39:12,631 --> 00:39:14,433
Door jouw moed leek hij zwak.

454
00:39:15,910 --> 00:39:17,353
Hij zal je ervoor bestraffen.

455
00:39:17,641 --> 00:39:21,092
Ik bestraf geen mannen voor moed.
Ik beloon ze.

456
00:39:21,512 --> 00:39:23,227
Dat betwijfel ik niet, Uwe Genade.

457
00:39:24,475 --> 00:39:26,228
Maar ik ben een broeder van de Nachtwacht.

458
00:39:26,565 --> 00:39:29,178
Ik heb mijn leven aan ze verbonden,
mijn eer, mijn zwaard.

459
00:39:29,413 --> 00:39:33,127
Ik weet niet wat ik u nog kan geven.
- Je kunt me het Noorden geven.

460
00:39:34,562 --> 00:39:35,680
Dat kan ik niet.

461
00:39:37,308 --> 00:39:40,980
Zelfs als ik het wilde, ik ben een bastaard.
Een Snow.

462
00:39:41,525 --> 00:39:44,140
Kniel voor me.
Leg je zwaard aan mijn voeten.

463
00:39:44,175 --> 00:39:48,589
Beloof me jouw dienst en je zult
als Jon Stark opstaan, Heer van Winterfell.

464
00:39:54,367 --> 00:39:56,776
Hij zal met een pennenstreek
een Stark van je maken.

465
00:39:57,240 --> 00:39:59,429
Het is het eerste wat ik ooit wilde.

466
00:40:00,861 --> 00:40:03,668
Ik dagdroomde
dat mijn vader het de koning zou vragen.

467
00:40:03,703 --> 00:40:06,101
Zodat ik nooit meer
de bastaard van Winterfell zou zijn.

468
00:40:06,136 --> 00:40:11,330
Nee, dit verdien je. Echt.
Ik zou niet blijer voor je kunnen zijn.

469
00:40:12,351 --> 00:40:13,893
Ik ga hem weigeren.

470
00:40:15,926 --> 00:40:19,195
Maar je zou Heer van Winterfell zijn.

471
00:40:19,815 --> 00:40:21,996
Ik heb een eed gezworen aan de Nachtwacht.

472
00:40:22,199 --> 00:40:26,037
Als ik mijn eigen woord niet serieus neem,
wat voor Heer van Winterfell zou ik dan zijn?

473
00:40:31,225 --> 00:40:34,410
Volgepakt, je zou denken
dat we wildgebraad opdienen.

474
00:40:41,382 --> 00:40:45,827
Wil iemand nog iets zeggen voor de kandidaten...

475
00:40:46,255 --> 00:40:48,536
voordat we onze stem uitbrengen...

476
00:40:48,913 --> 00:40:55,036
voor de 998ste Heer Commandant van de Nachtwacht?

477
00:40:57,435 --> 00:41:01,130
Ser Alliser Thorne is niet alleen een ridder,
hij is van ware adel.

478
00:41:01,165 --> 00:41:04,283
Hij was uitvoerend Commandant
toen de Muur werd aangevallen...

479
00:41:04,318 --> 00:41:06,803
en leidde ons naar de overwinning
tegen de wildlingen.

480
00:41:06,838 --> 00:41:11,709
Hij heeft meer dan 100 gevechten gestreden en is
bijna heel zijn leven verdediger van de Muur.

481
00:41:13,659 --> 00:41:15,361
Hij is de enige goede keus.

482
00:41:15,396 --> 00:41:17,309
Ja.

483
00:41:19,747 --> 00:41:22,445
Ser Denys Mallister
kwam als jongen bij de Wacht...

484
00:41:22,480 --> 00:41:25,601
en hij diende langer dan elk van de Wachtruiters.

485
00:41:25,636 --> 00:41:28,166
Dat klopt.
- Hij diende tien zware winters.

486
00:41:28,240 --> 00:41:32,161
Als Commandant van de Schaduwtoren
hield hij de wildlingen weg.

487
00:41:32,281 --> 00:41:33,896
We hadden het niet beter kunnen doen.

488
00:41:38,067 --> 00:41:41,781
Als er niemand anders is
beginnen we met stemmen.

489
00:41:42,229 --> 00:41:46,731
De driehoekige tekens
tellen voor Ser Alliser Thorne.

490
00:41:47,043 --> 00:41:50,902
Een vierkant teken voor Ser Mallister.

491
00:41:51,331 --> 00:41:53,378
Maester Aemon...

492
00:41:54,995 --> 00:41:58,202
Samwell Tarly, zeg het maar.

493
00:41:59,238 --> 00:42:00,697
Sam de Doder.

494
00:42:02,549 --> 00:42:05,331
Weer een wildling liefhebber,
net als zijn vriend, Jon Snow.

495
00:42:05,774 --> 00:42:07,320
Hoe gaat het met je liefje, Doder?

496
00:42:07,645 --> 00:42:12,085
Ze heet Gilly.
Ser Slynt kent haar erg goed.

497
00:42:12,522 --> 00:42:15,163
Ze zaten samen in de provisiekast
tijdens 't gevecht om de Muur.

498
00:42:15,280 --> 00:42:16,844
Leugens.

499
00:42:16,964 --> 00:42:21,781
Een wildling meisje, een baby, en heer Janos.

500
00:42:22,617 --> 00:42:25,879
Ik vond hem daar toen het gevecht voorbij was.
In zijn eigen vuiligheid.

501
00:42:30,300 --> 00:42:36,799
Terwijl heer Janos zich verborg met de vrouwen
en kinderen, gaf Jon Snow leiding.

502
00:42:38,024 --> 00:42:42,263
Ser Allister vocht dapper, dat is waar, maar
toen hij gewond was, was het Jon die ons redde.

503
00:42:42,615 --> 00:42:47,000
Hij nam de leiding over de verdediging
van de Muur, hij doodde de Magnar van de Thenns...

504
00:42:47,458 --> 00:42:49,906
hij ging naar 't Noorden
om met Mance Rayder af te rekenen.

505
00:42:50,019 --> 00:42:52,969
Wetende, dat het vrijwel zeker
zijn leven zou kosten.

506
00:42:56,404 --> 00:42:57,671
Daarvoor...

507
00:42:58,792 --> 00:43:02,544
leidde hij de missie
om Heer Commandant Mormont te wreken.

508
00:43:03,924 --> 00:43:06,643
Mormont zelf koos Jon tot zijn oppasser.

509
00:43:06,955 --> 00:43:10,372
Hij zag iets in Jon.
Nu hebben we het allemaal gezien.

510
00:43:11,069 --> 00:43:12,366
Hij is misschien jong...

511
00:43:13,638 --> 00:43:17,473
maar hij is de commandant tot wie we ons wendden
toen de nacht het duisters werd.

512
00:43:26,590 --> 00:43:28,573
Dat kan ik allemaal niet betwisten.

513
00:43:29,820 --> 00:43:33,861
Maar wie wil Jon Snow dan commanderen?
De Nachtwacht?

514
00:43:35,570 --> 00:43:36,955
Of de wildlingen?

515
00:43:37,784 --> 00:43:41,127
Iedereen weet
dat hij van een wildling meisje hield.

516
00:43:41,247 --> 00:43:43,060
Hij sprak vele malen met Mance Rayder.

517
00:43:43,180 --> 00:43:46,550
Wat zou er in die tent gebeurd zijn
tussen die twee oude vrienden...

518
00:43:47,099 --> 00:43:49,032
als Stannis
niet met zijn leger gekomen was?

519
00:43:49,314 --> 00:43:53,852
We zagen allemaal hoe hij de Koning-achter-de-Muur
uit zijn ellende bevrijdde.

520
00:43:54,117 --> 00:43:57,267
Wil je een man kiezen die zijn hele leven
tegen de wildlingen vocht...

521
00:43:58,174 --> 00:44:00,345
of een man die de liefde met ze bedrijft?

522
00:44:08,169 --> 00:44:09,616
Het is tijd.

523
00:44:56,412 --> 00:44:59,026
Het lijkt een gelijke stand te zijn.

524
00:45:19,488 --> 00:45:21,332
Jon Snow.

525
00:45:21,986 --> 00:45:23,771
Jon Snow.

526
00:45:53,648 --> 00:45:56,084
Jij.

527
00:45:59,771 --> 00:46:00,965
Wat heb je daar?

528
00:46:04,132 --> 00:46:06,715
Ik zei...
- Draai je om en ga.

529
00:46:09,005 --> 00:46:10,589
Draai om...

530
00:46:11,052 --> 00:46:13,366
en ga.
- Dat is een mooi klein zwaard.

531
00:46:13,707 --> 00:46:15,900
Zo'n zwaard is wel honderd duiven waard.

532
00:46:18,336 --> 00:46:20,505
Voor dode mensen is niets iets waard.

533
00:46:24,525 --> 00:46:25,865
Snel, ga.

534
00:46:39,530 --> 00:46:43,379
Wie ben jij?
Waarom waren ze bang voor je?

535
00:46:43,499 --> 00:46:44,938
Je verloor dit.

536
00:46:56,439 --> 00:46:58,413
Je zei dat er hier geen Jaqen H'gar was.

537
00:46:58,754 --> 00:47:02,189
Die is er ook niet.
Een man is geen Jaqen H'ghar.

538
00:47:04,869 --> 00:47:09,060
Wie ben je dan?
- Niemand.

539
00:47:09,450 --> 00:47:11,326
En dat is wat jij moet worden.

540
00:48:00,856 --> 00:48:02,602
Ze hoort hier niet.

541
00:48:02,951 --> 00:48:06,194
En hoeveel van jullie verraders
haar ook 'Mhysa' noemen...

542
00:48:06,818 --> 00:48:09,682
ze zal nooit jullie moeder zijn.

543
00:48:22,922 --> 00:48:25,297
Waarom?

544
00:48:25,815 --> 00:48:28,099
Voor u, Mhysa.

545
00:48:30,048 --> 00:48:32,728
U wilde de Harpij dood hebben...

546
00:48:33,916 --> 00:48:35,896
maar uw handen waren gebonden.

547
00:48:36,434 --> 00:48:39,128
Ik heb u bevrijd, zoals u ons allen bevrijdde.

548
00:48:39,248 --> 00:48:42,533
Hij was onze gevangene,
in afwachting van zijn berechting.

549
00:48:42,986 --> 00:48:44,108
Je had het recht niet.

550
00:48:44,228 --> 00:48:48,441
Hij zou liever uw stad in stukken scheuren
dan dat de slaven beter behandeld worden.

551
00:48:48,561 --> 00:48:51,007
Er zijn geen slaven meer.

552
00:48:51,256 --> 00:48:53,564
Er zijn geen meesters meer.

553
00:48:53,684 --> 00:48:55,884
Wie woont er dan in de piramides?

554
00:48:57,642 --> 00:49:00,901
Wie draagt er gouden maskers
en vermoordt onze kinderen?

555
00:49:04,412 --> 00:49:06,468
Toen Grijze Worm bij ons kwam...

556
00:49:06,588 --> 00:49:09,209
was ik de eerste die het mes voor u opnam.

557
00:49:11,112 --> 00:49:14,310
Ik herinner me de blik in mijn vaders ogen
toen ik zijn meester neerstak...

558
00:49:15,185 --> 00:49:18,878
die zijn jonge zoon als een hond behandelde.

559
00:49:20,990 --> 00:49:24,718
Mijn vader stierf in het gevecht.

560
00:49:25,960 --> 00:49:29,883
Als we toestaan
dat de Zonen van de Harpij ons weer ketenen...

561
00:49:32,240 --> 00:49:34,403
heeft hij nooit geleefd.

562
00:49:37,357 --> 00:49:41,286
Het was niet aan jou
het leven van de Harpij te nemen.

563
00:49:42,514 --> 00:49:45,712
Ooit, waren de meesters de wet...

564
00:49:45,832 --> 00:49:47,115
En nu bent u de wet.

565
00:49:47,235 --> 00:49:48,796
De wet is de wet.

566
00:49:53,766 --> 00:49:55,520
Neem hem mee.

567
00:50:05,687 --> 00:50:07,172
Mhysa.

568
00:50:26,190 --> 00:50:28,740
Mhysa.

569
00:50:28,860 --> 00:50:30,986
Mhysa.

570
00:50:31,106 --> 00:50:33,689
Mhysa.

571
00:50:35,179 --> 00:50:38,340
Ze had het hoofd van de verrader
in de Grote Piramide moeten afhakken.

572
00:50:38,577 --> 00:50:40,757
Ik zeg haar constant,
dat ze dat met jou moet doen.

573
00:50:46,222 --> 00:50:47,594
Mhysa.

574
00:50:47,714 --> 00:50:50,264
Jullie openden de poorten voor mij...

575
00:50:51,299 --> 00:50:54,654
omdat ik jullie vrijheid
en gerechtigheid beloofde.

576
00:50:57,758 --> 00:51:02,099
Het een kan niet bestaan zonder het ander.

577
00:51:15,935 --> 00:51:18,143
Broeder.

578
00:51:25,341 --> 00:51:28,073
Mhysa, alsjeblieft.

579
00:51:29,196 --> 00:51:30,643
Vergeef me.

580
00:51:34,423 --> 00:51:39,600
Een burger van Meereen was in afwachting
van zijn proces en hij vermoordde hem.

581
00:51:39,971 --> 00:51:42,316
De straf daarvoor is de dood.

582
00:51:42,578 --> 00:51:44,723
Genade, genade.

583
00:52:05,257 --> 00:52:06,517
Mhysa.

584
00:52:42,757 --> 00:52:44,414
Mhysa.

585
00:53:47,705 --> 00:53:50,214
Ik zal vannacht bij uw deur
op wacht staan, Uwe Genade.

586
00:53:50,334 --> 00:53:52,081
We bewaken vannacht allemaal.

587
00:53:53,172 --> 00:53:54,529
Laat me alleen.

588
00:54:47,483 --> 00:54:49,199
Drogon.

589
00:55:42,365 --> 00:55:45,774
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Baksteen

