1
00:00:00,413 --> 00:00:01,879
TOEN

2
00:00:01,944 --> 00:00:04,097
<i>Metatron pakte mijn gunst af.</i>

3
00:00:04,311 --> 00:00:06,449
De engelen vallen.

4
00:00:08,191 --> 00:00:09,301
Heb je me gemist?

5
00:00:10,812 --> 00:00:12,550
Metatron, je bent nu sterfelijk.

6
00:00:13,581 --> 00:00:15,300
Hoe verwijderen we het teken?

7
00:00:15,310 --> 00:00:16,520
Ik weet het niet.

8
00:00:16,676 --> 00:00:17,843
En de tabula's?

9
00:00:17,853 --> 00:00:20,097
Nee, er staat niets over het teken.

10
00:00:20,107 --> 00:00:22,089
Schiet hem neer.
- Nee.

11
00:00:22,099 --> 00:00:24,358
Ik breng je naar je gunst.

12
00:00:24,379 --> 00:00:25,556
Iets over het teken?

13
00:00:25,566 --> 00:00:27,841
Ik vond een boek.
''Het boek der verdoemden.''

14
00:00:27,851 --> 00:00:29,863
Ik ga het zoeken.
- Bedankt, Charlie.

15
00:00:29,873 --> 00:00:31,168
Arrivederci, teven.

16
00:00:31,924 --> 00:00:33,033
Rowena?

17
00:00:35,325 --> 00:00:36,738
Onmogelijk.

18
00:00:36,748 --> 00:00:39,973
Het teken van Kaïn laat zijn gastheer
niet makkelijk sterven.

19
00:00:39,983 --> 00:00:43,582
Wat doe je hier?
- Mijn zoon redden.

20
00:00:43,592 --> 00:00:48,005
Volgens mijn moeder is het teken maar een vloek.
Het kan verwijderd worden.

21
00:00:48,035 --> 00:00:49,258
Nee, dank je.

22
00:00:49,268 --> 00:00:52,152
Ik geloof niet dat het teken permanent is.

23
00:00:52,162 --> 00:00:54,315
Er moet een manier zijn.
En we zullen die vinden.

24
00:00:54,325 --> 00:00:55,521
Oké.

25
00:00:58,484 --> 00:00:59,902
NU

26
00:02:11,832 --> 00:02:15,268
Wie zijn jullie?
Waarom volgen jullie mij?

27
00:02:16,000 --> 00:02:17,584
Wij volgen jou niet.

28
00:02:18,286 --> 00:02:20,504
Maar wat je in je tas hebt zitten.

29
00:02:22,510 --> 00:02:26,419
Het is niet van jou.
Maar van mijn familie.

30
00:02:27,132 --> 00:02:31,175
Ja? Sorry.
Vindersloon.

31
00:02:34,342 --> 00:02:38,414
Dit gaat boven jouw pet.
Je kunt het niet eens lezen.

32
00:02:38,424 --> 00:02:41,987
Ben je altijd zo minachtig,
als iemand een mes op je richt?

33
00:02:41,997 --> 00:02:43,685
Kijk jou nu eens.

34
00:02:43,870 --> 00:02:46,084
Je kunt me neersteken...

35
00:02:46,436 --> 00:02:48,668
maar mijn mensen zullen nooit stoppen.

36
00:02:49,375 --> 00:02:52,944
Je kunt op je tenen tussen de tulpen lopen,
zoals je in Rusland deed.

37
00:02:53,164 --> 00:02:56,943
Of je kunt met de trein gaan,
zoals je in Alaska deed.

38
00:02:57,858 --> 00:03:00,513
Maar mijn familie zal je vinden.

39
00:03:00,523 --> 00:03:02,637
Dit eindigt alleen met jouw dood.

40
00:03:16,103 --> 00:03:18,452
Je kunt niet eeuwig vluchten, klein meisje.

41
00:03:18,920 --> 00:03:22,088
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S10E18: Book of the Damned

42
00:03:22,098 --> 00:03:23,547
Vertaling: Aurora & MugenJin

43
00:03:28,294 --> 00:03:33,725
<i>We gaan weer verder met onze flashback-speellijst.
Met een lied dat binnenkwam op nummer vier.</i>

44
00:03:33,735 --> 00:03:36,576
<i>Hier is Alanis Morisset met Ironic.</i>

45
00:03:38,495 --> 00:03:39,718
Serieus?

46
00:03:40,140 --> 00:03:42,471
Dat lied is een klassieker.

47
00:03:45,287 --> 00:03:47,467
Ik snap je, echt waar.

48
00:03:48,408 --> 00:03:49,895
En je hebt gelijk.

49
00:03:49,905 --> 00:03:52,634
Guur weer op een trouwerij...

50
00:03:52,644 --> 00:03:55,607
en het verkeerde bestek
als het ongelegen komt...

51
00:03:55,617 --> 00:03:57,654
is amper ironisch.

52
00:03:59,370 --> 00:04:01,710
Maar het is wel pakkend.

53
00:04:04,318 --> 00:04:07,573
Goed punt.
Smaak valt niet te betwisten.

54
00:04:08,734 --> 00:04:12,612
Maar sinds ik menselijk ben...

55
00:04:12,622 --> 00:04:16,396
het is zo vreemd.

56
00:04:16,757 --> 00:04:19,440
Al die gevoelens...

57
00:04:19,450 --> 00:04:21,930
Ik kan de muziek voelen.

58
00:04:21,940 --> 00:04:24,444
Net als dat laatste lied: "Sussudio".

59
00:04:24,454 --> 00:04:27,066
Ik weet niet eens waar 't over gaat,
maar ik vind het geweldig.

60
00:04:27,076 --> 00:04:31,062
Ik hield altijd al van lyrics, woorden en verhalen.

61
00:04:31,072 --> 00:04:32,434
Het geeft me kippenvel.

62
00:04:32,444 --> 00:04:36,210
Kippenvel, laten het daar maar niet over hebben.

63
00:04:36,220 --> 00:04:37,608
Griezelig.

64
00:04:38,576 --> 00:04:40,789
En toch heel duidelijk.

65
00:04:44,866 --> 00:04:47,857
Cass.
- Kan ik hem nu doden?

66
00:04:48,666 --> 00:04:51,929
Je weet toch dat ik je kan horen?
- We hebben hem levend nodig.

67
00:04:51,939 --> 00:04:56,144
Voor nu. Als jij je gunst terug hebt,
kun je doen met hem wat je wilt.

68
00:04:56,154 --> 00:05:00,390
Ik wil hem graag langzaam doden.
- Ik zit naast je.

69
00:05:00,400 --> 00:05:03,324
Al iets over het teken?
- Ik hoor ieder woord.

70
00:05:03,334 --> 00:05:07,379
Nee, ik spit hier alles uit, maar...

71
00:05:07,652 --> 00:05:11,143
Ik weet het niet, Cass.
- Er is ergens een antwoord.

72
00:05:11,153 --> 00:05:13,394
We vinden voor Dean een genezing.

73
00:05:13,662 --> 00:05:18,075
Ik snap niet waarom je 'm wilt genezen,
nu hij eindelijk interessant is.

74
00:05:18,628 --> 00:05:20,351
Blijf graven.

75
00:05:21,644 --> 00:05:24,671
Er woont hier niemand die zo heet.
Sorry.

76
00:05:25,450 --> 00:05:26,934
Sam?

77
00:05:28,389 --> 00:05:29,823
Geen bereik?

78
00:05:30,369 --> 00:05:31,935
Of heeft hij opgehangen?

79
00:05:34,706 --> 00:05:36,430
Hij deed dat, is het niet?

80
00:05:39,702 --> 00:05:44,899
Ik heb alles weer drie keer doorgenomen, maar...

81
00:05:46,131 --> 00:05:49,318
Het teken is een vloek.
- Vertel mij wat.

82
00:05:49,503 --> 00:05:53,651
Nee, Sam, het is een vloek.

83
00:05:56,275 --> 00:05:57,610
Wat bedoel je?

84
00:05:58,349 --> 00:05:59,737
Crowley vertelde het mij.

85
00:05:59,747 --> 00:06:03,784
Rowena vertelde het hem,
nadat ze mij probeerde te doden.

86
00:06:05,007 --> 00:06:06,599
Wat is er gebeurd?

87
00:06:07,497 --> 00:06:09,371
Het teken beschermde mij.

88
00:06:11,016 --> 00:06:13,852
Rowena heeft geen probleem met mij,
was boos op Crowley...

89
00:06:13,862 --> 00:06:16,210
omdat ze denkt dat hij zwak is geworden.

90
00:06:16,240 --> 00:06:18,765
Ze heeft het niet verkeerd.
- Inderdaad.

91
00:06:18,775 --> 00:06:20,886
Nadat hij en zijn lieve mammie ruzie kregen...

92
00:06:20,896 --> 00:06:22,400
Lieve mammie?

93
00:06:24,547 --> 00:06:26,350
Rowena is Crowley's moeder.

94
00:06:28,418 --> 00:06:29,940
Daar later meer over.

95
00:06:30,633 --> 00:06:35,659
Dus hij vertelde mij wat ze had gezegd.

96
00:06:35,689 --> 00:06:38,439
Het teken is een vloek.

97
00:06:40,575 --> 00:06:43,625
Sorry, ik had het je moeten vertellen.

98
00:06:47,453 --> 00:06:48,603
Ik doe het wel.

99
00:06:50,265 --> 00:06:52,185
Winchester accounting,
hoe kan ik u helpen?

100
00:06:52,725 --> 00:06:53,899
<i>Dean?</i>

101
00:06:54,077 --> 00:06:56,589
Charlie?
Wat is er? Waar ben je?

102
00:06:57,493 --> 00:07:02,096
Ik ben uitgeput en bloed,
en sta in een telefooncel.

103
00:07:02,126 --> 00:07:06,879
Ik wist niet meer dat die dingen bestond.
- Oké.

104
00:07:06,909 --> 00:07:09,565
Haal diep adem.
We zijn hier allebei...

105
00:07:09,595 --> 00:07:11,448
Vertel me wat er gebeurd is.
Waarom bloed je?

106
00:07:11,478 --> 00:07:14,455
Ik ben beschoten.

107
00:07:15,665 --> 00:07:18,233
Wist je dat je met tandenflos
goed kan hechten?

108
00:07:18,378 --> 00:07:24,630
Ik ben pas twee keer flauwgevallen
en mijn wond is nu heel fris.

109
00:07:24,662 --> 00:07:27,300
Charlie, je moet naar het ziekenhuis.

110
00:07:27,330 --> 00:07:28,680
<i>Nee, alles gaat goed.</i>

111
00:07:29,428 --> 00:07:30,925
Ik moet een veilige plek vinden.

112
00:07:30,955 --> 00:07:34,324
Die gasten zitten nog achter mij aan.
- Welke gasten?

113
00:07:34,984 --> 00:07:37,290
Een paar klootzakken uit het zuiden.

114
00:07:37,320 --> 00:07:40,299
Ze zitten achter mij aan
sinds ik het boek der verdoemden heb.

115
00:07:40,329 --> 00:07:41,829
Waar heb je het gevonden?

116
00:07:42,043 --> 00:07:44,844
Na een paar ontwijkingen
en inbraken in musea...

117
00:07:44,986 --> 00:07:48,955
<i>vond ik historische documenten,
dat leidde naar een klooster in Spanje.</i>

118
00:07:49,112 --> 00:07:51,611
Het is jaren geleden afgebrand, maar...

119
00:07:51,641 --> 00:07:55,570
ik had een voorgevoel,
en het bleek dat ik gelijk had.

120
00:07:56,319 --> 00:07:58,569
Charlie, wat staat er over het teken?

121
00:07:58,727 --> 00:08:00,538
Ik heb geen flauw idee.

122
00:08:00,568 --> 00:08:05,048
De taal waar het in is geschreven,
ik heb het nooit eerder gezien.

123
00:08:05,591 --> 00:08:08,546
Ik vond wel wat onderzoeksnotities
in de grafkelder van het klooster.

124
00:08:08,682 --> 00:08:10,582
<i>Van de monnik die het begroef.</i>

125
00:08:10,673 --> 00:08:14,274
Het boek der verdoemden is een spreukenboek,
voor het creëren of het ongedaan maken...

126
00:08:14,439 --> 00:08:16,439
van al het verdoemde.

127
00:08:17,277 --> 00:08:19,677
Als we het vertalen...

128
00:08:19,788 --> 00:08:22,540
ik denk dat we het teken van Kaïn
van je af kunnen krijgen, Dean.

129
00:08:23,337 --> 00:08:24,937
Charlie, je bent geniaal.

130
00:08:26,588 --> 00:08:28,845
Een geniale voortvluchtige.

131
00:08:29,249 --> 00:08:31,796
Die gasten die mij achtervolgen,
ze zijn goed getraind.

132
00:08:32,333 --> 00:08:34,156
Eén heeft het steeds over zijn familie.

133
00:08:34,186 --> 00:08:35,912
Familie? Heb je een naam?
- Nee.

134
00:08:35,942 --> 00:08:38,746
Ik zag wel een tattoo.

135
00:08:38,902 --> 00:08:40,420
Kan een familiewapen zijn.

136
00:08:40,450 --> 00:08:41,850
't Leek occult.

137
00:08:42,315 --> 00:08:44,658
Sinds het boek opgegraven is,
zitten ze mij achterna.

138
00:08:47,193 --> 00:08:49,543
Ik weet niet hoelang ik nog kan vluchten.

139
00:08:49,573 --> 00:08:51,730
Op een of andere manier,
traceren ze het boek.

140
00:08:51,760 --> 00:08:54,663
We moeten je daar weghalen.
Waar ben je nu?

141
00:08:55,939 --> 00:08:57,539
Ten zuiden van Des Moines.

142
00:08:57,976 --> 00:09:03,273
Bobby had huisjes waar jagers konden verblijven.

143
00:09:03,303 --> 00:09:06,925
Het is niet veel, maar er zijn spullen,
dingen om je bezig te houden. Tot we daar zijn.

144
00:09:06,955 --> 00:09:11,610
Breng snacks mee.
En alle decoderringen die je kunt vinden.

145
00:09:11,988 --> 00:09:14,238
Dit boek is eng en oud.

146
00:09:14,306 --> 00:09:16,656
Ik heb nog nooit zoiets gezien.

147
00:09:23,047 --> 00:09:25,584
Ik vond dit in de voorraadkamer.

148
00:09:25,812 --> 00:09:28,473
Het is van lood en beschermd.

149
00:09:28,503 --> 00:09:30,441
Als die gasten dit boek traceren...

150
00:09:30,471 --> 00:09:33,339
helpt dit om het signaal te verbergen.

151
00:09:34,075 --> 00:09:35,656
Klaar?

152
00:09:45,586 --> 00:09:46,718
Wat?

153
00:09:47,297 --> 00:09:48,758
Niets.

154
00:09:49,724 --> 00:09:52,533
Niets, ik heb je alleen lang zo niet gezien.

155
00:09:52,563 --> 00:09:54,713
Het is een goed lied.

156
00:09:58,213 --> 00:10:03,096
We hebben veel tegenslagen gehad.
Je hoorde Charlie...

157
00:10:03,570 --> 00:10:06,256
Er is een kans op genezing.
Dus als ik daar niet blij van word...

158
00:10:06,286 --> 00:10:09,549
Als je met kans een spreuk bedoelt
in een boek die we niet kunnen lezen...

159
00:10:09,579 --> 00:10:14,301
en getraceerd wordt.
- We gaan er gewoon voor.

160
00:10:15,008 --> 00:10:18,316
Nog iets: als dit echt werkt...

161
00:10:18,944 --> 00:10:20,894
neem ik een tijdje vrij.

162
00:10:21,907 --> 00:10:23,871
Zoals een vakantie?

163
00:10:24,599 --> 00:10:26,628
Ik heb het niet over een weekend Las Vegas...

164
00:10:26,658 --> 00:10:29,655
of een slecht motel
en naar pay-per-porn kijken.

165
00:10:30,645 --> 00:10:32,815
Nee, ik heb het over het strand.

166
00:10:33,129 --> 00:10:35,568
Cervezas drinken, zwemmen.

167
00:10:35,881 --> 00:10:38,131
Mengen met de lokale fauna.

168
00:10:40,860 --> 00:10:43,420
Wanneer is een van ons
voor het laatst op het strand geweest?

169
00:10:45,738 --> 00:10:46,938
Nooit.

170
00:10:48,937 --> 00:10:50,737
Zand tussen onze tenen, Sammy.

171
00:10:51,880 --> 00:10:53,330
Zand tussen onze tenen.

172
00:11:26,931 --> 00:11:30,170
Eten, heerlijk eten.

173
00:11:31,521 --> 00:11:35,414
Al die ontelbare beschrijvingen,
in zoveel boeken...

174
00:11:35,801 --> 00:11:37,551
maar dat waren maar woorden.

175
00:11:40,740 --> 00:11:41,840
De smaak...

176
00:11:42,438 --> 00:11:44,958
de echte smaak...

177
00:11:46,921 --> 00:11:48,395
Ik had geen idee.

178
00:11:50,094 --> 00:11:53,199
En het proces...

179
00:11:53,853 --> 00:11:55,003
Het gaat er hier in...

180
00:11:56,692 --> 00:11:57,792
en gaat er daar uit.

181
00:11:59,364 --> 00:12:00,892
Magie.

182
00:12:02,162 --> 00:12:04,977
Jij was een mens,
mis je dit niet?

183
00:12:06,667 --> 00:12:09,637
Nee, ik mis de vertering niet.

184
00:12:09,974 --> 00:12:11,673
Of de indigestie.
- Nee, dat niet.

185
00:12:11,703 --> 00:12:15,875
Mis je het gevoel van dit alles niet?

186
00:12:16,929 --> 00:12:19,029
Zoals de smaak van deze wafels.

187
00:12:20,090 --> 00:12:22,890
Het geluid van de lach van een kind.

188
00:12:23,746 --> 00:12:24,858
Kijk naar ons.

189
00:12:25,488 --> 00:12:28,867
We zijn een paar engelen
die niet alleen het goddelijke hebben geraakt...

190
00:12:29,369 --> 00:12:30,869
maar ook het wereldse.

191
00:12:32,568 --> 00:12:34,307
Wij hebben veel gemeen.

192
00:12:34,536 --> 00:12:37,542
Niet doen.
- Wat?

193
00:12:38,142 --> 00:12:41,604
Ik dacht dat we een moment hadden.
Kunnen we geen vrienden zijn?

194
00:12:41,634 --> 00:12:42,734
Nee.

195
00:12:42,835 --> 00:12:45,113
Want jij vermoordde mijn vriend.

196
00:12:45,143 --> 00:12:48,452
Dean is in orde.

197
00:12:49,140 --> 00:12:51,128
Kun je dat niet vergeten?

198
00:12:51,158 --> 00:12:52,513
Nooit.

199
00:12:53,228 --> 00:12:56,878
We zijn al bij drie van
die zogenaamde onderduikadressen geweest...

200
00:12:57,267 --> 00:12:58,767
en ze waren allemaal leeg.

201
00:12:59,196 --> 00:13:01,288
Of je bent mijn gunst kwijt...

202
00:13:01,903 --> 00:13:03,753
of je bent aan het uitstellen.

203
00:13:07,782 --> 00:13:09,129
Kun je het mij kwalijk nemen?

204
00:13:10,037 --> 00:13:12,611
Zodra ik je gunst geef,
ben ik dood.

205
00:13:12,641 --> 00:13:16,524
Dat heb je zelf veroorzaakt, Metatron,
er is geen ontkomen aan.

206
00:13:23,863 --> 00:13:25,103
Wat ben je aan het doen?

207
00:13:25,684 --> 00:13:28,099
Ik moet naar het toilet.

208
00:13:29,191 --> 00:13:30,600
Beetje hulp?

209
00:13:40,240 --> 00:13:41,502
Snel.

210
00:14:01,901 --> 00:14:03,001
Charlie?

211
00:14:03,218 --> 00:14:04,318
Fijne kerst.

212
00:14:09,500 --> 00:14:11,229
Zijn jullie gevolgd?
- Nee.

213
00:14:12,445 --> 00:14:13,639
Hoe voel jij je?

214
00:14:15,043 --> 00:14:18,552
Volgens mij ben ik net flauwgevallen.
Maar beter.

215
00:14:20,458 --> 00:14:21,758
Waar is het boek?

216
00:14:21,990 --> 00:14:24,261
Goed, dit heb ik tot nu toe.

217
00:14:24,685 --> 00:14:27,737
Rond 700 sloot een non zich op...

218
00:14:27,767 --> 00:14:30,156
nadat ze visioenen van de duisternis kreeg.

219
00:14:30,818 --> 00:14:33,793
Nadat ze daar een paar decennia gezeten had...

220
00:14:34,169 --> 00:14:36,145
kwam ze hiermee.

221
00:14:37,352 --> 00:14:40,807
Iedere pagina is gemaakt met haar eigen huid...

222
00:14:40,837 --> 00:14:42,446
geschreven met haar bloed.

223
00:14:43,618 --> 00:14:45,338
Ik zei het al. Het is griezelig.

224
00:14:45,825 --> 00:14:47,363
Volgens de notities...

225
00:14:47,846 --> 00:14:51,373
werd het gebruikt door sektes,
heksenkringen...

226
00:14:51,518 --> 00:14:53,653
en het Vaticaan had het ook een tijd.

227
00:14:54,074 --> 00:14:56,348
<i>Er staat hierin spreuken voor alles.</i>

228
00:14:56,952 --> 00:15:01,402
<i>Van zwarte magie tot het einde van de wereld.</i>

229
00:15:02,117 --> 00:15:05,859
<i>Wat betreft de taal,
ik denk dat het...</i>

230
00:15:06,371 --> 00:15:07,471
<i>Dean?</i>

231
00:15:08,165 --> 00:15:09,265
Dean.

232
00:15:09,424 --> 00:15:10,524
Wat?

233
00:15:19,624 --> 00:15:21,995
Ik denk niet dat ik dit moet aanraken.

234
00:15:27,223 --> 00:15:28,897
Ik haal de rest van onze spullen.

235
00:15:33,516 --> 00:15:34,926
Wat was dat?

236
00:15:36,038 --> 00:15:37,279
Hij wordt niet beter.

237
00:15:37,713 --> 00:15:39,713
Hij probeert het te verbergen, maar...

238
00:15:40,834 --> 00:15:43,234
We moeten een genezing vinden.

239
00:15:48,993 --> 00:15:52,350
Sorry voor de rotzooi.
Volgens mij heb ik last van lactose-intolerantie.

240
00:15:52,628 --> 00:15:54,328
Laten we er nooit meer over praten.

241
00:15:55,597 --> 00:15:57,528
Metatron en Castiel.

242
00:15:59,380 --> 00:16:01,147
Het moet mijn geluksdag zijn.

243
00:16:01,989 --> 00:16:04,536
Twee vliegen in een klap.

244
00:16:06,065 --> 00:16:07,470
Wie ben jij?

245
00:16:07,697 --> 00:16:08,947
Een Cupido.

246
00:16:09,169 --> 00:16:12,130
Een hele boze cupido.

247
00:16:12,160 --> 00:16:13,310
Ik begrijp het.

248
00:16:13,477 --> 00:16:16,217
Je bent van streek.
- Jullie hebben de Hemel verpest.

249
00:16:16,745 --> 00:16:18,515
Het zal nooit meer hetzelfde zijn.

250
00:16:44,418 --> 00:16:46,013
Ik was je dat verschuldigd.

251
00:16:53,710 --> 00:16:55,341
Dit verandert niets.

252
00:17:01,554 --> 00:17:02,854
Graag gedaan.

253
00:17:08,256 --> 00:17:10,550
Ik heb die tattoo goed bekeken.

254
00:17:10,580 --> 00:17:11,707
Het is zoiets als dit.

255
00:17:12,571 --> 00:17:13,816
De klootzakken-clan.

256
00:17:14,211 --> 00:17:17,079
Dit is alles wat we hebben
over occulte families, dus...

257
00:17:17,109 --> 00:17:19,285
Er moet hier iets in staan.

258
00:17:20,456 --> 00:17:21,713
Sam, heb je al iets?

259
00:17:22,327 --> 00:17:25,818
Misschien, het is een oud Sumeriaans dialect.

260
00:17:25,848 --> 00:17:29,042
Vond een overeenkomst in dit boek.
- Geweldig.

261
00:17:29,117 --> 00:17:31,917
Dat dacht ik ook.
Maar ik heb het vertaald...

262
00:17:31,966 --> 00:17:33,972
maar de vertaalde woorden
slaan nergens op.

263
00:17:34,002 --> 00:17:35,702
Het is maar gebrabbel.

264
00:17:36,240 --> 00:17:39,018
Misschien is het een ander dialect?

265
00:17:39,048 --> 00:17:41,548
Nee, je hebt gelijk, ik denk...

266
00:17:43,565 --> 00:17:45,065
Ik denk dat het een code is.

267
00:17:45,848 --> 00:17:48,935
Een heel boek met onleesbare tekst,
dat ook een code is...

268
00:17:49,749 --> 00:17:50,849
Geweldig.

269
00:17:51,198 --> 00:17:55,410
En jullie noemen jezelf nerds?
Kom op. Dit kunnen jullie wel.

270
00:17:57,030 --> 00:18:01,127
Hij heeft gelijk. Laten we
Alan Turing nadoen. En dit ding ontcijferen.

271
00:18:11,945 --> 00:18:13,899
Weet je, wat, Charlie?
Waarom...

272
00:18:14,938 --> 00:18:17,140
Waarom houden we het
niet even bij m'n aantekeningen?

273
00:18:17,630 --> 00:18:20,783
Dit boek doet
letterlijk pijn aan m'n ogen.

274
00:18:43,227 --> 00:18:44,336
Wat is er?

275
00:19:02,327 --> 00:19:03,467
Verdomme.

276
00:19:05,959 --> 00:19:08,195
Ze heeft een manier
gevonden om het boek te verbergen.

277
00:19:10,892 --> 00:19:11,994
Het was hier.

278
00:19:13,056 --> 00:19:14,635
Het was op deze weg...

279
00:19:16,911 --> 00:19:18,406
Zij was op deze weg...

280
00:19:21,353 --> 00:19:24,249
Stuur de jongens beide kanten op,
kijk of iemand haar heeft gezien.

281
00:19:25,889 --> 00:19:29,530
Kom op, je verwacht dat ik geloof dat je
m'n gunst in een bibliotheek hebt verstopt?

282
00:19:29,560 --> 00:19:33,629
Niemand gaat nog naar bibliotheken toe.
Het is de veiligste plek ter wereld.

283
00:19:34,384 --> 00:19:38,976
Ik kan m'n gunst voelen. Het is hier, maar je
hebt het op de een of andere manier verstopt.

284
00:19:39,934 --> 00:19:43,107
Waar is het?
- Ik heb eerlijk gezegd geen idee.

285
00:19:45,712 --> 00:19:47,043
Waar is het?

286
00:19:49,103 --> 00:19:53,502
Geen idee. Ik zweer het. Ik heb een andere
engel het laten verstoppen, zelfs voor mij.

287
00:19:57,321 --> 00:20:02,231
Weet je, voor het geval iemand
de informatie uit me probeert te martelen.

288
00:20:03,662 --> 00:20:05,244
Dit bedoel ik dus.

289
00:20:07,633 --> 00:20:10,541
Waar is m'n gunst?

290
00:20:11,637 --> 00:20:17,708
Ik heb de engel verteld om aanwijzingen te
verstoppen in sommige van m'n favoriete boeken.

291
00:20:22,813 --> 00:20:24,075
Moeder, mag ik?

292
00:20:37,600 --> 00:20:40,361
"Wat is het
krankzinnigste dat een mens kan doen?"

293
00:20:41,021 --> 00:20:45,812
Het is een raadsel? Wat is het antwoord?
- Geen idee. Ik ben pas een dag een mens.

294
00:20:46,831 --> 00:20:50,452
Het antwoord op het raadsel
zal naar een ander boek leiden.

295
00:20:50,906 --> 00:20:54,750
En binnenin dat boek
zul je je gunst vinden.

296
00:20:55,164 --> 00:21:00,154
We komen er wel uit.
Samen, oké? Teamwork.

297
00:21:04,083 --> 00:21:06,931
Oké, zelfs de 'Bletchley Circle'
zou dit ding niet kunnen kraken.

298
00:21:06,961 --> 00:21:11,032
Ik heb elk cryptografisch algoritme
dat bestaat geprobeerd. Zonder resultaat.

299
00:21:11,584 --> 00:21:13,504
Nou, misschien is dat niet zo slecht.

300
00:21:14,967 --> 00:21:16,464
Die mensen die je volgden...

301
00:21:17,857 --> 00:21:22,054
zijn superslecht. Slecht dat spant
over meerdere generaties en eeuwen.

302
00:21:23,452 --> 00:21:24,749
De familie Styne.

303
00:21:24,828 --> 00:21:28,170
Gegevens over hen van de Mannen van het Geschrift
dateren al vanaf de 19e eeuw.

304
00:21:28,200 --> 00:21:31,179
Ze gebruikten spreuken om
ziekten te creëren en markten te ontwrichten.

305
00:21:31,279 --> 00:21:33,743
Ze hielpen zelfs de Nazi's
voordat ze aan de macht kwamen...

306
00:21:33,773 --> 00:21:35,531
en ze hebben overal hun winst uit gehaald.

307
00:21:37,231 --> 00:21:38,822
Ja...
- Dus...

308
00:21:38,852 --> 00:21:42,481
Ze zijn net de bovennatuurlijke Du Ponts?
- Daar komt het op neer.

309
00:21:42,756 --> 00:21:46,704
Al de spreuken die ze gebruikten,
kwam uit een boek van "onuitspreekbaar kwaad"...

310
00:21:46,947 --> 00:21:51,218
dat ze bijna honderd jaar geleden verloren.
- Oké, dus ze zijn slecht. En?

311
00:21:51,248 --> 00:21:53,634
We hebben erger meegemaakt.
- Sam, lees het dossier.

312
00:21:54,914 --> 00:21:58,446
Het boek werkt zo dat als je het
gebruikt er een negatieve reactie volgt.

313
00:21:58,476 --> 00:22:00,855
En dan heb ik het
over van bijbelse proporties.

314
00:22:00,885 --> 00:22:04,171
Duistere magie heeft altijd een prijs.
Dat hebben we eerder meegemaakt.

315
00:22:04,675 --> 00:22:06,643
Laten we het vertalen. Kijken wat erin staat.

316
00:22:06,673 --> 00:22:10,562
Jullie begrijpen het niet. Sinds ik
het heb gezien, roept het boek naar me.

317
00:22:10,592 --> 00:22:13,353
Het roept naar het teken.
Ik kan het horen, alsof het leeft.

318
00:22:13,556 --> 00:22:16,370
Het wil dat ik het gebruik,
maar niet voor goede bedoelingen.

319
00:22:17,323 --> 00:22:20,293
Kijk, ik wilde ook dat het
het antwoord was, oké? Echt waar.

320
00:22:20,502 --> 00:22:23,615
Maar we moeten er vanaf.
Verbranden, begraven, het maakt me niet uit.

321
00:22:23,645 --> 00:22:25,912
We moeten een andere oplossing vinden.

322
00:22:27,043 --> 00:22:31,222
Zoals wat?
- Geen idee.

323
00:22:32,722 --> 00:22:35,557
Dus je geeft het op?
- Nee, ik geef het niet op.

324
00:22:36,271 --> 00:22:37,631
Charlie, ik wil niet dood.

325
00:22:37,661 --> 00:22:41,650
Ook al zou ik dat wel willen, dat kan ik niet.
Niet met dit ding op m'n arm.

326
00:22:41,680 --> 00:22:44,920
Wat ik wel kan doen, is er tegen
vechten voor zolang ik kan. Totdat...

327
00:22:44,950 --> 00:22:46,055
Tot wat?

328
00:22:47,862 --> 00:22:54,141
Zeg het. Tot wat, Dean?
Tot ik je weer een demon zie worden?

329
00:22:54,593 --> 00:22:57,314
Dat kan ik niet doen. Dat ga ik niet doen.

330
00:22:59,018 --> 00:23:02,705
Dan zal je me gewoon op moeten sluiten.
Keten me aan de bunker, net als de laatste keer.

331
00:23:05,046 --> 00:23:09,269
Dat lost niets op.
- Laat ons het boek gewoon vertalen, oké?

332
00:23:09,665 --> 00:23:13,278
Als er een geneesmiddel is,
doen we het en zien we de consequenties later wel.

333
00:23:13,545 --> 00:23:14,907
Ik kan je niet verliezen.

334
00:23:15,715 --> 00:23:17,569
Echt waar?
- Ja, echt waar.

335
00:23:18,468 --> 00:23:21,485
Ben je van gedachten veranderd?
Want dat zei je niet de laatste keer.

336
00:23:21,515 --> 00:23:24,629
Kom op, man, je weet dat ik...
- Dit is mijn verantwoordelijk, Sam.

337
00:23:24,659 --> 00:23:28,254
Van mij. En dat
boek is niet het antwoord.

338
00:23:30,139 --> 00:23:34,002
We moeten het vernietigen, voordat het in
de verkeerde handen valt, en daar hoor ik ook bij.

339
00:23:39,770 --> 00:23:41,299
Ik ga een stukje rijden.

340
00:23:41,624 --> 00:23:44,451
Charlie, we zijn je snacks vergeten te halen.
- Dean, kijk...

341
00:23:44,481 --> 00:23:49,345
We vinden wel een andere manier.
En, Sam, ik krijg m'n vakantie.

342
00:23:49,687 --> 00:23:52,673
Maar vandaag niet. Niet op deze manier.

343
00:23:55,958 --> 00:23:59,086
Sam, misschien heeft hij gelijk.
- Nee.

344
00:24:00,387 --> 00:24:05,526
Nee, het moet te fixen zijn. Dat moet wel.
- Weet je, we zijn echt een goed team.

345
00:24:05,988 --> 00:24:08,489
Een beetje zoals een
kameradenkomedie, zonder de komedie.

346
00:24:08,545 --> 00:24:11,654
Of de kameraden.
- O, kom op.

347
00:24:12,099 --> 00:24:16,053
Bij de eettent, dat was vrij
geweldige dynamic duo actie.

348
00:24:16,400 --> 00:24:18,380
Wat we daar deden...

349
00:24:18,519 --> 00:24:22,541
was ongelukkig. Er zouden geen
broers en zussen meer van ons hoeven te sterven.

350
00:24:23,385 --> 00:24:24,870
"Broers en zussen"?

351
00:24:27,929 --> 00:24:34,007
Moet je jezelf horen. Je zegt nog
steeds hetzelfde, alsof iemand het interesseert.

352
00:24:35,500 --> 00:24:37,609
Alsof we daadwerkelijk een familie zijn.

353
00:24:37,939 --> 00:24:41,916
Terwijl we eigenlijk
een stel gloeiende lichtjes zijn...

354
00:24:42,469 --> 00:24:47,191
gevuld met zelfhaat
of waanideeën van grootsheid.

355
00:24:47,296 --> 00:24:48,455
Of allebei.
- Kop dicht.

356
00:24:48,485 --> 00:24:52,155
Nee. Als ik ga sterven, wil ik antwoorden.

357
00:24:52,719 --> 00:24:55,823
Zoals, wie ben jij nu?

358
00:24:56,724 --> 00:24:59,051
Je bent duidelijk geen engel van de Heer.

359
00:24:59,974 --> 00:25:03,811
Om nog maar niet te
spreken van al deze "lopen over aarde...

360
00:25:03,841 --> 00:25:06,103
zoals Kane van 'Kung Fu'" onzin?

361
00:25:06,773 --> 00:25:11,195
Het opruimen van de troep van de Hemel.
Hoeveel malafide engelen zijn er nog?

362
00:25:12,816 --> 00:25:16,810
En wat ga je doen als je
daar eenmaal mee klaar bent?

363
00:25:17,485 --> 00:25:20,120
Ga je dan terug naar de Hemel?
Alsjeblieft zeg.

364
00:25:21,639 --> 00:25:26,046
De engel die eerder bekend stond
als Hannah heeft de orde hersteld daarboven.

365
00:25:26,131 --> 00:25:30,234
Het heeft nog nooit zo soepel gelopen sinds
God het lintje van de hemelpoort doorknipte.

366
00:25:30,264 --> 00:25:35,878
Dus, vertel me, Castiel, werkelijk...
Wat is je missie nu?

367
00:25:38,241 --> 00:25:41,366
Kop dicht en blijf zoeken.

368
00:25:48,011 --> 00:25:51,714
Nou, je kan niet zeggen...

369
00:25:53,871 --> 00:25:55,478
dat ik het niet heb geprobeerd.

370
00:26:10,246 --> 00:26:16,710
Arme Castiel... Zo ver gezwommen
om dan in ondiep water te verdrinken.

371
00:26:19,867 --> 00:26:24,068
Is het niet ironisch? Vind je niet?

372
00:26:45,811 --> 00:26:49,867
Wat bedoelde Dean toen hij
zei dat je van gedachten was veranderd?

373
00:26:54,622 --> 00:27:00,758
Dus, een tijd terug hadden we een
kans om de poorten van de Hel te sluiten.

374
00:27:02,701 --> 00:27:07,185
En om dat te doen,
had ik dood moeten gaan.

375
00:27:07,469 --> 00:27:10,470
En ik vond dat goed, en ik vind dat goed,
maar Dean vond dat niet goed.

376
00:27:10,500 --> 00:27:12,810
En dus heeft hij...

377
00:27:15,336 --> 00:27:16,445
Hij heeft je gered.

378
00:27:20,062 --> 00:27:21,432
Ja, hij heeft me gered.

379
00:27:23,093 --> 00:27:28,127
En laat me raden, door dat te doen, deed
hij iets dat jij niet wilde en dat maakte je kwaad.

380
00:27:28,186 --> 00:27:30,513
En je zei iets dat hem kwetste?

381
00:27:34,247 --> 00:27:38,598
Ja, zo ging het wel ongeveer.
- Broers...

382
00:27:41,325 --> 00:27:45,265
Weet je, ik ben
nog niet erg lang een jager...

383
00:27:45,716 --> 00:27:48,339
maar het voelt alsof dit het leven is.

384
00:27:48,369 --> 00:27:51,826
Het eindigt vooral in
'Sophie's choice', de dood en tranen.

385
00:27:52,620 --> 00:27:54,164
Over het algemeen allemaal, hè?

386
00:27:57,912 --> 00:28:02,371
Hoe is dit m'n leven geworden?
Ik bedoel, ik zou m'n eigen bedrijf bezitten...

387
00:28:02,465 --> 00:28:05,893
trouwen met Scarlett Johansson
en iets cools uitvinden.

388
00:28:07,137 --> 00:28:08,237
Nu ben ik gewoon...

389
00:28:10,415 --> 00:28:12,394
blij dat ik leef.

390
00:28:14,857 --> 00:28:19,391
Weet je, toen Dean me op kwam
halen van school zei ik tegen mezelf...

391
00:28:20,217 --> 00:28:22,970
Een laatste klus, weet je?
Nog één klus en...

392
00:28:24,033 --> 00:28:29,269
En toen... Toen ik Jess verloor...

393
00:28:29,855 --> 00:28:32,182
zei ik weer tegen mezelf, nog één klus.

394
00:28:32,640 --> 00:28:36,277
Er is altijd nog één klus, weet je?
En nog een klus en nog een klus.

395
00:28:36,307 --> 00:28:39,353
Daarna zou ik verder gaan met
m'n studie rechten en m'n leven.

396
00:28:41,039 --> 00:28:44,113
Je was de 'Dread Pirate Roberts' van het jagen.

397
00:28:47,136 --> 00:28:48,236
Inderdaad.

398
00:28:50,333 --> 00:28:53,526
Ik denk dat ik nu echt begrijp dat...

399
00:28:55,948 --> 00:28:59,676
dit m'n leven is. En ik hou ervan.

400
00:29:01,580 --> 00:29:07,311
Maar ik kan het niet doen zonder m'n broer.
Ik wil het niet doen zonder m'n broer.

401
00:29:07,911 --> 00:29:10,762
En als hij er niet meer is, dan...

402
00:29:12,254 --> 00:29:14,794
Ik begrijp het. Echt waar.

403
00:29:20,317 --> 00:29:26,774
Oké, eerst het belangrijkste.
Vinden waar ik hier echt voor ben gekomen.

404
00:29:31,747 --> 00:29:35,818
"Welke twee dingen heb je
nodig om te slagen in het leven?"

405
00:29:39,982 --> 00:29:44,283
"Onwetendheid en zelfvertrouwen."
- Het zijn citaten.

406
00:29:48,316 --> 00:29:54,086
Dachten Samateur en jij
echt dat ik geen back-up plan zou hebben?

407
00:29:57,568 --> 00:30:00,273
Hallo, demonentablet.

408
00:30:08,419 --> 00:30:12,147
Waar ik allemaal niet ga komen met dit.

409
00:30:18,470 --> 00:30:20,112
En jouw gunst.

410
00:30:24,261 --> 00:30:26,022
Nou, één van de twee is niet slecht.

411
00:30:27,348 --> 00:30:32,233
"Wat is het krankzinnigste dat een
mens kan doen?" "Zichzelf laten sterven."

412
00:31:04,378 --> 00:31:07,336
God maakt geen bestendige dingen, hè?

413
00:31:10,587 --> 00:31:13,164
Middag, meneer.
- Hoi.

414
00:31:28,929 --> 00:31:30,029
Ziezo.

415
00:31:30,111 --> 00:31:32,133
Is dat alles?
- Ja.

416
00:31:32,644 --> 00:31:35,874
Oké, en dat is $15.75.

417
00:31:37,688 --> 00:31:42,109
Op weg naar huis of onderweg?
- Onderweg.

418
00:31:49,602 --> 00:31:52,581
Het moet erg eenzaam zijn hier,
helemaal in je eentje.

419
00:31:52,631 --> 00:31:53,784
O, ik vermaak me wel.

420
00:31:55,987 --> 00:31:59,830
Geen beweging.
Handen waar ik ze kan zien.

421
00:32:01,213 --> 00:32:02,670
Wil je je wisselgeld niet?

422
00:32:08,549 --> 00:32:09,803
Wie mag jij wel niet zijn?

423
00:32:12,114 --> 00:32:13,441
Hallo daar.

424
00:32:20,186 --> 00:32:23,904
Hoe is een nietsnut
zoals jij aan zoiets gekomen?

425
00:32:24,932 --> 00:32:26,954
Wat maakt jou dat uit, Mr Styne?

426
00:32:30,344 --> 00:32:34,653
M'n vrienden noemen me Jacob.
- Nou, ik ben je vriend niet.

427
00:32:45,399 --> 00:32:49,128
Dit zijn toch geen snacks
voor een klein, roodharig meisje, of wel?

428
00:32:51,519 --> 00:32:56,865
Jullie hebben het boek verborgen, of niet?
Ik gok in iets dat met lood omgeven is.

429
00:32:57,895 --> 00:32:59,990
Ik weet niet waar je
het in hemelsnaam over hebt.

430
00:33:01,199 --> 00:33:02,387
Echt niet?

431
00:33:03,926 --> 00:33:06,498
Zie je dat? Die man daarachter.

432
00:33:06,811 --> 00:33:11,400
Nou, hij zei hetzelfde als al de anderen bij
truckstops en tankstations hier in de buurt.

433
00:33:11,456 --> 00:33:14,480
Niemand had dat roodharige meisje gezien.

434
00:33:16,858 --> 00:33:22,975
En dan komt er een man
met dat teken hier binnen, bij mij.

435
00:33:26,063 --> 00:33:30,242
Nou, je hebt toeval en je hebt voorzorg.

436
00:33:30,749 --> 00:33:37,213
Kijk, 'Het boek der Verdoemden' wil
gevonden worden. Het wil thuiskomen. Laat me raden.

437
00:33:37,651 --> 00:33:41,274
Je wilt het gebruiken om dat
geschenk van je arm te halen, of niet?

438
00:33:44,565 --> 00:33:47,239
Macht gaat verloren aan de zwakken.

439
00:33:49,109 --> 00:33:51,505
Oké, het boek...

440
00:33:54,127 --> 00:33:55,628
kan dat teken verwijderen.

441
00:33:56,472 --> 00:34:01,298
Maar als je daarmee gaat sollen,
doe je veel meer kwaad dan goed.

442
00:34:02,465 --> 00:34:07,183
Dus waarom doe je niet het juiste,
jongen, en vertel je me waar dat boek is?

443
00:34:10,086 --> 00:34:12,419
Ja, natuurlijk, ik zal het je vertellen.

444
00:34:15,698 --> 00:34:17,168
Nog één keer. Ik hoorde je niet.

445
00:34:19,057 --> 00:34:20,222
Ik zei...

446
00:34:59,438 --> 00:35:02,973
Wat is er aan de hand?
- De Stynes. Ze hebben me gevonden.

447
00:35:09,813 --> 00:35:13,003
Die eikels zijn ook nog supersterk.
- Waar heb je het over?

448
00:35:13,034 --> 00:35:15,680
Ik moest een magazijn leeg
schieten, voordat hij neerging.

449
00:35:15,715 --> 00:35:17,485
Dean, wat doe je met de heilige olie?

450
00:35:22,190 --> 00:35:28,105
Er staat een geneesmiddel voor het
teken in het boek. Maar het heeft een prijs.

451
00:35:28,797 --> 00:35:31,894
We moeten het vernietigen.
- Weet je dat zeker?

452
00:35:31,924 --> 00:35:33,777
Het roept me, Sam.

453
00:35:33,807 --> 00:35:37,449
Ik kan het horen. Het roept het teken.
Het wil dat ik het boek pak en ermee vlucht.

454
00:35:39,907 --> 00:35:41,384
Verbrand het. Nu.

455
00:35:45,387 --> 00:35:47,180
Sam, verbrand het onmiddellijk.

456
00:36:22,873 --> 00:36:24,344
Onnozel joch.

457
00:37:11,138 --> 00:37:16,306
Ik was dwaas en egoïstisch.
Ik had hem gewoon moeten vermoorden.

458
00:37:16,697 --> 00:37:19,932
Wie weet wat hij zal doen met die tablet?
- Nou, weet je wat, Cass?

459
00:37:20,395 --> 00:37:26,337
Je hebt je gunst terug.
Jij bent terug. Je hebt het juiste gedaan.

460
00:37:28,191 --> 00:37:33,975
Jij hebt het juiste gedaan.
Dat boek moest vernietigd worden.

461
00:37:35,887 --> 00:37:37,845
We zullen wel een
andere manier vinden, Sam.

462
00:37:40,873 --> 00:37:42,337
We zijn terug, trutten.

463
00:37:49,207 --> 00:37:53,324
Is dat wie ik denk dat het is?
- Charlie, Cass. Cass, Charlie.

464
00:37:55,032 --> 00:37:56,521
Ik dacht dat je korter zou zijn.

465
00:37:58,368 --> 00:38:00,789
Ik zal deze naar de koelkast brengen.

466
00:38:02,985 --> 00:38:07,340
Ik hoorde dat je je kracht terug hebt.
- Ja, m'n gunst is hersteld.

467
00:38:07,982 --> 00:38:09,934
Dus, kan je niet gewoon...

468
00:38:11,035 --> 00:38:13,744
Je weet wel, Dean genezen?

469
00:38:14,845 --> 00:38:17,116
Jammer genoeg is het niet zo simpel.

470
00:38:19,434 --> 00:38:20,848
Dat is het nooit, of wel?

471
00:38:24,057 --> 00:38:26,885
Denk je dat je wat aan
m'n handworteltunnel kunt doen?

472
00:38:34,935 --> 00:38:36,093
Is dat alles?

473
00:38:36,123 --> 00:38:40,147
Je handworteltunnel en
schotwond zijn nu genezen.

474
00:38:40,290 --> 00:38:43,205
Het is wellicht beter om 's
nachts je polsbrace om te blijven houden.

475
00:38:43,235 --> 00:38:45,577
Zijn we zojuist beste vrienden geworden?

476
00:38:45,677 --> 00:38:48,161
Hé, moet je zien wie
besloten heeft om op te komen dagen.

477
00:38:52,293 --> 00:38:56,994
Dus? Je bent terug? Honderd procent?

478
00:38:57,251 --> 00:38:58,540
Hoe is dat gebeurd?

479
00:39:03,220 --> 00:39:05,118
Het was Hannah. Ze heeft de locatie...

480
00:39:05,138 --> 00:39:08,601
van m'n overgebleven gunst
uit Metatron weten te krijgen.

481
00:39:10,019 --> 00:39:14,161
Fantastisch. Ik zei toch
dat we eens wat moest winnen.

482
00:39:14,962 --> 00:39:16,669
Het is fijn om je terug te hebben, maat.

483
00:40:05,543 --> 00:40:06,963
Ik vertrouw je niet.

484
00:40:07,870 --> 00:40:09,065
En...

485
00:40:09,929 --> 00:40:11,168
dat zal ook nooit gebeuren.

486
00:40:12,465 --> 00:40:13,667
Maar ik heb hulp nodig.

487
00:40:16,532 --> 00:40:18,153
En dit is echt iets voor jou.

488
00:40:23,159 --> 00:40:24,826
<i>Sam, verbrand het onmiddellijk.</i>

489
00:40:48,926 --> 00:40:50,259
<i>Onnozel joch.</i>

490
00:41:01,019 --> 00:41:03,884
<i>M'n familie zal nooit stoppen
met het zoeken naar dat boek.</i>

491
00:41:09,528 --> 00:41:13,318
Ik wil het teken
van Kaïn van m'n broer hebben.

492
00:41:14,623 --> 00:41:19,541
En iets zegt me
dat jij dit boek kunt kraken...

493
00:41:20,366 --> 00:41:22,033
en dat geneesmiddel kunt vinden.

494
00:41:23,778 --> 00:41:25,199
De enige vraag is:

495
00:41:26,988 --> 00:41:28,452
Ga je me helpen?

496
00:41:36,417 --> 00:41:38,945
Zullen we de voorwaarden bespreken?

497
00:41:39,815 --> 00:41:44,455
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Aurora & MugenJin

