1
00:00:07,097 --> 00:00:10,834
Je ziet er goed uit, Olivia.
Schijn kan bedriegen, toch?

2
00:00:11,259 --> 00:00:15,213
Ik zie dat je wat extra sloten hebt.
Dat is goed.

3
00:00:15,238 --> 00:00:17,863
Je kunt nooit te voorzichtig zijn, toch?

4
00:00:17,988 --> 00:00:20,580
Wat wil je?
- Ik heb een probleem...

5
00:00:20,705 --> 00:00:24,516
best een groot probleem eigenlijk,
en gezien jij dingen oplost kom ik naar jou.

6
00:00:24,841 --> 00:00:30,336
Schijnbaar is er een groep mensen
dat heeft besloten dat ik een crimineel ben.

7
00:00:30,361 --> 00:00:33,592
Ze bouwen een zaak tegen me op,
een absurde bewering

8
00:00:33,599 --> 00:00:37,822
over een geheime spionnen-organisatie, B613

9
00:00:37,966 --> 00:00:40,767
waar ik zogezegd het hoofd van ben.

10
00:00:40,792 --> 00:00:44,793
Heb je ooit zoiets belachelijks gehoord?

11
00:00:44,799 --> 00:00:46,722
Hoe dan ook,
ik zou het zelf graag afhandelen,

12
00:00:46,748 --> 00:00:51,155
maar ik ben maar een paleontoloog
en ik denk niet dat ik dat zelf kan.

13
00:00:51,180 --> 00:00:54,455
Dus ik geef jou een kans...

14
00:00:55,025 --> 00:00:58,556
één kans om het te stoppen.

15
00:00:58,581 --> 00:01:02,815
Als je dit binnen 48 uur kunt doen...
- Ik doe helemaal niets voor jou.

16
00:01:02,840 --> 00:01:05,109
Vertel eens,
wie denk je dat er het meest mee verliest

17
00:01:05,134 --> 00:01:07,988
als dit zogenaamde B613
openbaar wordt gemaakt?

18
00:01:08,013 --> 00:01:11,293
De stille paleontoloog die botten verzamelt
of de man verderop

19
00:01:11,299 --> 00:01:13,487
die het had kunnen afsluiten,
maar dat niet deed?

20
00:01:13,488 --> 00:01:18,183
Wie er zelfs aan deelnam,
zijn eigen man aan het roer zette

21
00:01:18,211 --> 00:01:21,521
en hem gebruikte voor zijn eigen plannen.
- Dat interesseert me niet.

22
00:01:22,227 --> 00:01:26,208
Ik wil gerechtigheid.
- Dat zeg je nu, omdat je boos op me bent.

23
00:01:26,233 --> 00:01:29,335
Maar denk na over wie we het hebben...

24
00:01:29,360 --> 00:01:33,429
wat je voor hem gedaan hebt,
wat je voor hem opgeofferd hebt.

25
00:01:33,454 --> 00:01:35,822
Is je haat voor mij zo groot...

26
00:01:39,965 --> 00:01:44,936
Zo groot, dat je bereid bent om hem
ook neer te halen?

27
00:01:49,179 --> 00:01:54,609
Ik snap het. Er is iets veranderd.
Heeft hij je teleurgesteld?

28
00:01:54,734 --> 00:01:58,870
Voldeed hij niet aan jouw hoge normen?

29
00:01:58,995 --> 00:02:02,418
Kon hij niet voldoen
aan jouw verwachting van perfectie?

30
00:02:02,443 --> 00:02:06,780
Kwam je erachter
dat hij ook maar een mens is?

31
00:02:07,965 --> 00:02:10,980
Zullen we het over Freud hebben, lieverd?

32
00:02:11,374 --> 00:02:14,910
Ben je erachter dat hoe ver weg je ook rent,

33
00:02:14,935 --> 00:02:18,143
dat elke prins op het witte paard dan ook...

34
00:02:19,159 --> 00:02:24,340
dat alle mannen in feite,
net zoals je vader zijn?

35
00:02:24,365 --> 00:02:28,405
Praat niet over me alsof je me kent.
Je kent me niet.

36
00:02:28,689 --> 00:02:33,290
Het zijn je vrienden die je niet kennen...

37
00:02:33,415 --> 00:02:35,390
maar ik ken je wel.

38
00:02:35,827 --> 00:02:39,591
Je bent een krijger...

39
00:02:39,816 --> 00:02:42,591
nooit roekeloos of naïef,

40
00:02:42,616 --> 00:02:45,885
te slim om je te laten leiden door angst.

41
00:02:45,999 --> 00:02:49,780
Nauwkeurig, rustig, berekenend...

42
00:02:49,816 --> 00:02:52,250
je wacht op het juiste moment.

43
00:02:52,275 --> 00:02:57,300
Je kijkt naar alle mogelijke uitkomsten.
Je begrijpt wat er gedaan moet worden.

44
00:02:57,325 --> 00:03:00,200
Je kiest een kant
en handelt de situatie dan af

45
00:03:00,225 --> 00:03:03,534
op de manier waarop het afgehandeld
moet worden.

46
00:03:03,559 --> 00:03:06,767
Je laat het afbranden
en kijkt nooit meer terug.

47
00:03:06,792 --> 00:03:10,918
Je vrienden kennen je niet. Ze denken
dat je loyaal aan mensen bent.

48
00:03:10,943 --> 00:03:15,536
Ze weten niet dat je ze als aanmaakhout
zou gebruiken voor het vuur als dat nodig is.

49
00:03:15,561 --> 00:03:20,523
Ik ken je. Ik weet dat je mensen
niet in de weg laat komen

50
00:03:20,548 --> 00:03:23,282
van wat juist is.
Van je fundamentele overtuiging

51
00:03:23,299 --> 00:03:27,035
dat de republiek moet blijven bestaan
tegen iedere prijs.

52
00:03:27,068 --> 00:03:32,591
Ik ken je, omdat de appel niet ver
van de boom valt, Olivia...

53
00:03:33,204 --> 00:03:38,376
hoe giftig het ook is.
- Het is tijd dat je weggaat.

54
00:03:41,829 --> 00:03:44,331
Bedankt voor de wijn, Olivia.

55
00:03:47,534 --> 00:03:50,090
Perfect, zoals altijd.

56
00:03:54,382 --> 00:03:59,088
Russell, toch?
Sorry voor het ongemak, Russell.

57
00:04:00,013 --> 00:04:02,608
Het is maar een licht verdovingsmiddel.

58
00:04:02,633 --> 00:04:05,910
Hij zal wakker worden met een kater
en een beetje geheugenverlies.

59
00:04:05,934 --> 00:04:09,394
Je had hem hier niet bij hoeven te betrekken.
- Jawel, anders moest ik hem vermoorden.

60
00:04:09,399 --> 00:04:11,874
Had je dat liever gehad?

61
00:04:12,207 --> 00:04:17,561
Hier kun je me bereiken. 48 uur. Ik geef je
48 uur om je te realiseren dat ik gelijk heb

62
00:04:17,686 --> 00:04:20,961
en een manier te verzinnen
om deze onzin te stoppen.

63
00:04:40,118 --> 00:04:45,423
Wat is er gebeurd?
- Ik denk dat we teveel gedronken hebben.

64
00:04:45,915 --> 00:04:48,653
Echt waar? Ik...

65
00:04:49,256 --> 00:04:54,178
Weet je het niet meer? Drie flessen wijn.

66
00:04:55,141 --> 00:04:59,110
Goed, maar je herinnert je het dansen?

67
00:04:59,235 --> 00:05:04,461
Het zingen?
Zeg dat je het zingen herinnert...

68
00:05:04,486 --> 00:05:09,349
want het was geweldig.
- Ik heb gezongen?

69
00:05:11,558 --> 00:05:15,614
Kom, laten we je naar bed brengen.

70
00:05:18,457 --> 00:05:22,176
Ga naar bed. Ik kom er zo aan.

71
00:05:33,678 --> 00:05:36,678
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Scandal S04E19 - I'm Just a Bill

72
00:05:36,704 --> 00:05:39,740
Vertaling: Squashy06
Controle: Mandy

73
00:05:42,491 --> 00:05:45,188
48 uur om de zaak te sluiten.
- Als we dat niet doen?

74
00:05:45,213 --> 00:05:48,594
Neemt mijn vader het recht in eigen handen.
- Daarom moeten we snel zijn...

75
00:05:48,619 --> 00:05:50,991
een grand jury bijeenroepen
en aanklachten gaan indienen.

76
00:05:51,016 --> 00:05:53,038
Hebben we het bewijs?
- Met Jake's getuigenis, ja.

77
00:05:53,063 --> 00:05:54,882
Ik werkte onder Rowan, moordde op zijn bevel

78
00:05:54,906 --> 00:05:58,253
en erfde missies toen ik Command werd.
Als iemand hem neer kan halen ben ik het.

79
00:05:58,279 --> 00:06:00,123
Je vader heeft gelijk.
Als we dit openbaar doen

80
00:06:00,149 --> 00:06:04,059
is er een risico dat de President
blootgesteld wordt. Zijn we 't daarmee eens?

81
00:06:08,382 --> 00:06:10,950
Als dat de prijs is om mijn vader
neer te halen, dan ja.

82
00:06:11,075 --> 00:06:15,180
Goed dan. We gaan achter Rowan aan.
Laten we een strategie bedenken.

83
00:06:17,325 --> 00:06:20,573
Ik weet dat je de wet haat.
Je moet jezelf afvragen of je...

84
00:06:20,598 --> 00:06:23,986
de senaat ervoor op wilt geven. Omdat ik bij
de tussentijdse verkiezingen zal zorgen

85
00:06:23,988 --> 00:06:28,800
dat je geen campagnegeld meer hebt.
Ik ben blij dat te horen, senator.

86
00:06:29,459 --> 00:06:32,186
Jenson doet mee.
Er zijn nog maar drie nee-stemmers.

87
00:06:33,702 --> 00:06:37,868
We zullen zien hoe de senaat gaat stemmen
over een historische wetgeving.

88
00:06:37,892 --> 00:06:40,142
De zogenaamde "Brandon Wet"
steeg uit zijn as

89
00:06:40,167 --> 00:06:44,400
na de fatale beschieting op Brandon Parker
door voormalig politieagent Jeffrey Newton.

90
00:06:44,425 --> 00:06:47,594
Wie stemt nog nee?
- Hobart, Wexler, Peters.

91
00:06:47,599 --> 00:06:49,852
Wexler geeft niet toe.
- Lek dat Wexler toegaf.

92
00:06:49,897 --> 00:06:52,619
Maar Wexler gaf niet toe.
Meneer Beene zei net...

93
00:06:52,644 --> 00:06:54,855
Lek dat hij meedoet.
Hobart en Peters haten Wexler.

94
00:06:54,880 --> 00:06:58,260
Ze zullen het niet met hem bespreken en zij
zullen niet de laatste nee-stemmers zijn.

95
00:06:59,436 --> 00:07:01,103
Doe het. Pleeg het telefoontje.

96
00:07:01,128 --> 00:07:06,115
BNC kan nu vermelden dat de Brandon Wet
vandaag door de senaat zal komen.

97
00:07:06,863 --> 00:07:08,585
Goed gedaan allemaal.

98
00:07:13,774 --> 00:07:17,230
Plan een groot wet-signeerevenement
voor vanmiddag. Een grote.

99
00:07:17,255 --> 00:07:20,772
Rose garden, veel agenten,
in uniform achter de President.

100
00:07:20,797 --> 00:07:23,758
En de families van het slachtoffer.
Ik wil Brandons vader daar hebben.

101
00:07:24,190 --> 00:07:26,606
Het is een goede dag voor het land, Cy.

102
00:07:27,183 --> 00:07:31,713
Voor ons is het ook niet slecht.
Nu krijgen we de zwarte stemmen.

103
00:07:31,738 --> 00:07:36,250
Beeld je dit in:
Zwarte mensen stemmen voor een republikein.

104
00:07:36,375 --> 00:07:40,636
Vernoemen hun kinderen naar Fitzgerald Grant,
hangen zijn foto op in de eetkamer.

105
00:07:40,761 --> 00:07:43,623
De democraten weten niet wat ze overkomt.
- Dat is walgelijk.

106
00:07:43,649 --> 00:07:45,499
Weet ik, Red. Dat weet ik.

107
00:07:45,724 --> 00:07:47,679
Als het stemmen begint hebben we meer nieuws

108
00:07:47,699 --> 00:07:51,543
over wat een echte historische dag
voor de Grant regering gaat worden.

109
00:07:51,872 --> 00:07:54,849
Maar tot die tijd, gaan we verder
met het lokale nieuws.

110
00:07:54,874 --> 00:07:57,866
Nou mensen, ze werd beroemd
door haar bakkunsten.

111
00:07:57,891 --> 00:08:00,426
We ontmoeten direct een plaatselijke bakker
die de eerste prijs

112
00:08:00,461 --> 00:08:04,598
bij de nationale cupcake show ontvangt.
Maar eerst gaan we live naar Patricia Waters

113
00:08:04,622 --> 00:08:08,174
in D.C. voor de burgemeestersverkiezing.
Patricia, wat kun je ons vertellen?

114
00:08:08,199 --> 00:08:11,465
Het lijkt er heet aan toe te gaan tussen
de zittende burgemeester Verrano

115
00:08:11,490 --> 00:08:13,825
en zijn uitdager,
plaatselijke activist Marcus Walker.

116
00:08:13,850 --> 00:08:16,719
Walker staat nu aan kop met negen punten.

117
00:08:16,744 --> 00:08:20,380
Ik denk dat we wel kunnen zeggen
dat Marcus Walker nu erg tevreden is.

118
00:08:29,875 --> 00:08:33,364
Ik snap het niet. Heb je nog met Marcus
gesproken, na het Brandon Parker gebeuren?

119
00:08:33,397 --> 00:08:35,597
En waarom moesten we
naar het huis van de burgemeester?

120
00:08:36,061 --> 00:08:39,680
Er is niemand, de deur is niet op slot.
Niet goed.

121
00:08:39,805 --> 00:08:42,781
Marcus?
- Hierboven.

122
00:08:49,699 --> 00:08:52,126
Ik probeerde het bloeden te stoppen,
maar er was...

123
00:08:52,351 --> 00:08:55,348
er was teveel bloed.
- Je moet daar blijven.

124
00:08:55,373 --> 00:08:58,312
Wacht even. Is dat wie ik denk?
- De vrouw van de burgemeester? Ja.

125
00:09:04,104 --> 00:09:07,219
Goed Marcus, vertel wat er gebeurd is.
- We lagen in bed

126
00:09:07,244 --> 00:09:10,760
en toen hoorden we iemand binnen komen
via de achterdeur. We dachten haar man.

127
00:09:12,302 --> 00:09:15,852
Je zei dat hij vroeg weg was gegaan.
- Klopt, nu is hij thuis. Ga daarin.

128
00:09:17,119 --> 00:09:18,949
Marcus, alsjeblieft.

129
00:09:19,822 --> 00:09:23,209
Dus verstopte ik me. Daarin.

130
00:09:23,234 --> 00:09:27,046
Ik kon door de deur heen kijken en via de
reflectie van de spiegel. Ik kon alles zien.

131
00:09:27,071 --> 00:09:28,349
Wat zag je?

132
00:09:28,374 --> 00:09:31,742
Hoi, schat. Iets vergeten? Ik was niet...

133
00:09:34,182 --> 00:09:35,593
Mijn God.

134
00:09:36,419 --> 00:09:39,810
Ze had amper de kans om te schreeuwen.
Het gebeurde allemaal zo snel.

135
00:09:40,336 --> 00:09:43,104
Voor ik het wist kwamen er nog
twee gemaskerde mannen binnen.

136
00:09:43,117 --> 00:09:46,110
Verdomme, je hebt haar nek gebroken.
Het had moeten lijken alsof...

137
00:09:46,135 --> 00:09:48,436
Ze beet me in mijn hand.
- Steek maar gewoon.

138
00:09:48,461 --> 00:09:50,162
Ik was het beu.

139
00:09:52,325 --> 00:09:54,127
Ben je nu blij?

140
00:09:55,936 --> 00:09:59,590
Ik tel vijf steekwonden,
gemaakt met een scherpe punt van een...

141
00:09:59,615 --> 00:10:02,507
Jachtmes?
- Wat gebeurde er daarna?

142
00:10:05,476 --> 00:10:09,019
Pak de diamanten.
- Vergeet de ketting niet.

143
00:10:09,044 --> 00:10:11,094
Laten we gaan.

144
00:10:13,430 --> 00:10:16,494
Ik tel drie verschillende voetafdrukken
op het tapijt.

145
00:10:16,519 --> 00:10:19,847
Marcus heeft nog geen schrammetje. De vrouw
van de burgemeester had terug gevochten.

146
00:10:19,872 --> 00:10:22,310
Hij vertelt de waarheid.
- Optie A, we bellen de politie

147
00:10:22,335 --> 00:10:25,016
vertegenwoordigen hem
en vragen de politie discreet te zijn?

148
00:10:25,041 --> 00:10:28,758
Nee, we kunnen de politie nu om niets vragen.
Marcus is niet echt populair bij de DCPD.

149
00:10:28,783 --> 00:10:30,456
Ze zullen niet helpen.
- Dus optie B.

150
00:10:30,482 --> 00:10:32,871
Kunnen we dat doen?
- Optie B is mogelijk.

151
00:10:32,897 --> 00:10:34,102
Wat is optie B?

152
00:10:34,127 --> 00:10:36,494
Dag, moorddadige inbraak.
Hallo, vermiste persoon.

153
00:10:36,499 --> 00:10:38,609
Dit is nooit gebeurd,
jij bent hier nooit geweest.

154
00:10:42,795 --> 00:10:46,305
We hebben een probleem met de Brandon Wet.
Het is senator Rogers, sir.

155
00:10:46,330 --> 00:10:48,964
Haar kantoor belde, ze kreeg vanmorgen weeën.

156
00:10:48,989 --> 00:10:50,561
Een week te vroeg?
- Een week te vroeg.

157
00:10:50,586 --> 00:10:52,626
We verplaatsten de stemming.
- Naar een week eerder.

158
00:10:53,773 --> 00:10:55,874
Winnen we dit ook zonder Rogers?

159
00:10:55,899 --> 00:10:57,860
Zonder Rogers staat het gelijk:
49 tegenover 49,

160
00:10:57,885 --> 00:11:01,430
dankzij de lege Senaatszetel van Virginia.
Moet ik naar de Vice President gaan, sir?

161
00:11:01,455 --> 00:11:05,900
Laat haar gaan stemmen, Cy. Deze wet
moet er doorheen. Daar is ze voor.

162
00:11:08,168 --> 00:11:11,744
T-I-O-N. Asphyxiation.
- Dat klopt.

163
00:11:12,995 --> 00:11:17,234
Dus als je het volgende woord goed spelt,
is Violet Lee onze nieuwe kampioen spellen.

164
00:11:17,359 --> 00:11:20,904
Ons speciale gast jurylid
zal het volgende woord oplezen...

165
00:11:20,908 --> 00:11:24,663
Vice President Susan Ross.
- Hallo kinderen.

166
00:11:25,988 --> 00:11:28,821
Het volgende woord is...
- Een momentje, mevrouw.

167
00:11:31,494 --> 00:11:35,389
Ik ga niet weg tot het voorbij is,
tot het laatste woord gespeld is.

168
00:11:36,639 --> 00:11:38,840
Sorry, lieverd. Hier gaan we.

169
00:11:38,865 --> 00:11:44,081
Het volgende woord is "onomatopoeia."
- Onomatopoeia.

170
00:11:44,482 --> 00:11:46,981
O-n-o...

171
00:11:47,006 --> 00:11:50,675
m-a-t...

172
00:11:51,221 --> 00:11:54,938
o-p-o...

173
00:11:55,122 --> 00:11:59,702
e-i-a?

174
00:11:59,965 --> 00:12:02,539
Ono...
- Dat klopt, Violet.

175
00:12:02,564 --> 00:12:08,117
Je hebt gewonnen. Gefeliciteerd.
En blijf alsjeblieft allemaal lezen.

176
00:12:09,648 --> 00:12:13,404
Het staat gelijk in de senaat.
Vandaag is je grote dag.

177
00:12:13,429 --> 00:12:16,443
Om te stemmen voor de Brandon Wet?
- Om "ja" te stemmen voor de Brandon Wet.

178
00:12:16,467 --> 00:12:19,536
Ik heb het niet gelezen, alleen het
eerste voorstel, niet de definitieve wet.

179
00:12:19,561 --> 00:12:23,221
Het is hetzelfde als de eerdere voorstellen.
- Ik moet het eerst lezen.

180
00:12:23,246 --> 00:12:28,291
Susan. De wet is 1200 pagina's lang.
- Dan kan ik maar beter beginnen.

181
00:12:29,516 --> 00:12:33,424
Ze zijn al begonnen met stemmen.
- Dan moeten ze maar wachten.

182
00:12:33,649 --> 00:12:36,031
Ik stem niet op iets
dat ik niet gelezen heb, Cyrus.

183
00:12:36,056 --> 00:12:39,024
Ik denk dat het Amerikaanse volk
dat ook niet zou willen.

184
00:12:43,150 --> 00:12:45,616
Wat doen we met het lichaam?
- De deler kiest.

185
00:12:45,641 --> 00:12:47,881
Echt? Bedankt, Huck.
- Geen probleem.

186
00:12:47,886 --> 00:12:50,477
Ik denk dat we het ouderwets doen.
Klein opgevouwen?

187
00:12:50,499 --> 00:12:52,779
Minder bloed, makkelijk mee te nemen.
Werkt voor mij.

188
00:13:43,093 --> 00:13:46,537
Dit is wat je doet? Dit is je werk?

189
00:13:46,562 --> 00:13:50,491
Ik bel je en je ruimt een lijk voor me op?
- Ik weet dat dit zwaar voor je is.

190
00:13:50,716 --> 00:13:52,416
De gevangenis is zwaarder.

191
00:13:54,289 --> 00:13:56,389
Vind je me hypocriet?

192
00:13:58,872 --> 00:14:02,317
Ik denk dat je een man bent.
Een aantrekkelijke man,

193
00:14:02,342 --> 00:14:05,876
wiens politieke macht de pan uit rijst.
- Nee, dat ik seks heb met een blanke vrouw.

194
00:14:06,049 --> 00:14:09,936
Ik ging erg tegen je tekeer.
Zeg niet dat je niet verrast was.

195
00:14:10,192 --> 00:14:14,723
De vrouw van de burgemeester ligt boven
in een plas bloed, terwijl mijn team bewijs

196
00:14:14,749 --> 00:14:19,429
van het plaats delict verwijdert. Ik ben
niet snel verrast, want dit is mijn werk.

197
00:14:19,454 --> 00:14:23,316
Dit is wat ik doe.
Je belt me en ik red je leven.

198
00:14:24,140 --> 00:14:26,187
Nu weet je waar ik voor sta.

199
00:14:34,895 --> 00:14:37,828
Overweegt de Vice President om "nee"
te stemmen voor de Brandon Wet?

200
00:14:37,854 --> 00:14:41,672
De Vice President steunt de initiatieven
over de politiehervorming van de President.

201
00:14:41,997 --> 00:14:45,069
Waarom stemt ze dan niet?
- Ze stemt wel. Ze bereidt zich voor.

202
00:14:45,095 --> 00:14:49,043
Wat betekent dat? "Ze bereidt zich voor"?
- Het betekent dat zulke dingen tijd kosten.

203
00:14:49,068 --> 00:14:51,388
Er kunnen vertragingen zijn.
Het is niet ongekend.

204
00:14:51,399 --> 00:14:54,588
Vice President Cheney kwam terug
uit het Midden Oosten voor een begrotingswet.

205
00:14:54,599 --> 00:14:56,900
Is Vice President Ross in het Midden Oosten?

206
00:15:02,049 --> 00:15:04,826
Zijn we klaar? Alles goed?

207
00:15:04,851 --> 00:15:07,018
Misschien las ik te snel.
- Nee hoor.

208
00:15:07,043 --> 00:15:10,965
Maar ik begrijp pagina 337 niet. Zie je dat?

209
00:15:11,090 --> 00:15:14,167
Pagina 337. Ja, het is lastig.

210
00:15:14,293 --> 00:15:16,348
We dachten al dat het moeilijk
zou zijn, maar...

211
00:15:16,372 --> 00:15:18,711
De financieringsregelingen
zijn echt verwarrend.

212
00:15:18,737 --> 00:15:21,648
Er zijn geen beperkingen op de subsidies
aan de politie.

213
00:15:21,672 --> 00:15:24,173
Ik heb een vraag over de anti-racisme
training, die ik steun...

214
00:15:24,198 --> 00:15:25,438
Er is geen tijd voor vragen.

215
00:15:25,463 --> 00:15:28,188
Ik moet stemmen. Ik heb vragen.
- Die kun je stellen na het stemmen.

216
00:15:28,213 --> 00:15:31,173
Na het stemmen doen mijn vragen er niet toe.
- Ze doen er nu ook niet toe,

217
00:15:31,198 --> 00:15:33,857
omdat we geen tijd voor vragen hebben.
Na het stemmen...

218
00:15:33,982 --> 00:15:38,640
kunnen we de hele nacht in de oval zitten
met koffie en noedels...

219
00:15:38,665 --> 00:15:43,576
om te praten en vragen te stellen,
maar nu wacht een heel land op ons.

220
00:15:43,588 --> 00:15:46,572
Nu is er geen tijd voor vragen. Nu...

221
00:15:47,093 --> 00:15:51,561
moet je stemmen.
- Als ik nu ga stemmen, stem ik "nee."

222
00:15:57,313 --> 00:16:01,898
Je zei dat je vragen had. Wat zijn je vragen?
- Ik moet met iemand van justitie praten.

223
00:16:01,899 --> 00:16:04,484
Ik ben geen advocaat, maar ik begrijp niet
hoe dit gaat werken...

224
00:16:04,534 --> 00:16:07,552
de financiering, de training.
En op pagina 544 is er een deel

225
00:16:07,577 --> 00:16:10,243
over de benoeming van een onafhankelijke
aanklager bij politie...

226
00:16:10,268 --> 00:16:13,769
Jij moet zorgen dat de Vice President
zich gehoord,

227
00:16:13,794 --> 00:16:17,691
gewaardeerd, gerespecteerd en deel van het
proces voelt, maar je geeft haar niets, oké?

228
00:16:17,699 --> 00:16:22,058
Gevoelens zijn niet iets echts.
Je geeft haar niets over de wet.

229
00:16:22,371 --> 00:16:25,063
Nog geen kruimel of een deel van een kruimel.

230
00:16:25,188 --> 00:16:29,616
Ze is een duif
op een groot nationaal monument en ze bedelt.

231
00:16:29,671 --> 00:16:33,815
En je denkt: Als ik haar dit geef,
gaat ze wel weg.

232
00:16:33,840 --> 00:16:36,623
Ga weg. Ga alsjeblieft weg.
Maar ze gaat niet weg.

233
00:16:36,648 --> 00:16:40,554
Als je haar iets geeft, komt ze alleen
maar dichterbij en wordt ze agressiever

234
00:16:40,579 --> 00:16:43,555
en zal ze niet stoppen,
hoeveel je haar ook geeft.

235
00:16:43,580 --> 00:16:48,450
En dan zal ze poepen op het mooie monument.

236
00:16:48,475 --> 00:16:51,041
Er bovenop, elf kilo poep per jaar.

237
00:16:51,066 --> 00:16:53,591
Zal de Vice President dat doen?
- De gemiddelde duif.

238
00:16:53,599 --> 00:16:56,036
Maar je begrijpt mijn punt?
- Voed de duif niet.

239
00:16:56,079 --> 00:16:58,313
Voed de duif niet.

240
00:17:01,340 --> 00:17:06,753
Als iemand weet waar mijn vrouw is
of informatie heeft die ons kan helpen

241
00:17:06,779 --> 00:17:09,174
in de zoektocht naar haar,
laat het dan alsjeblieft weten.

242
00:17:09,199 --> 00:17:11,875
Ik denk dat het werkt.
- Haar leven kan er vanaf hangen.

243
00:17:12,300 --> 00:17:16,352
Dit zijn live beelden van burgemeester
Verrano, wiens vrouw, Natalie, vermist is.

244
00:17:16,377 --> 00:17:19,771
Ook al is de vermissing van mevrouw Verrano..
- Je blijft bezig, dat is goed.

245
00:17:19,996 --> 00:17:23,133
De politie...
- Ik ga er vanuit dat dat door jou komt.

246
00:17:24,364 --> 00:17:27,775
Hoe ging de rest van de vergadering?
- Goed.

247
00:17:27,800 --> 00:17:32,029
Ik kom later weer samen met Rosen om aan
mijn getuigenis te werken. Wil je mee gaan?

248
00:17:33,368 --> 00:17:36,149
Zeg alsjeblieft niet dat je hier bent
om me te controleren.

249
00:17:36,288 --> 00:17:40,399
Ik ben hier niet om je te controleren, Liv.
- Ik kan dit aan.

250
00:17:40,474 --> 00:17:43,750
Dat weet ik. Ik ken je.
Ik weet dat je dit aankunt.

251
00:17:44,075 --> 00:17:47,849
Ik weet ook wat het is, wie erbij
betrokken zijn en wat het betekent.

252
00:17:47,974 --> 00:17:51,650
Ik ben hier om je te vertellen dat ik er ben,
als je iets nodig hebt...

253
00:17:51,675 --> 00:17:53,960
als je bang of nerveus bent,
wat je zou moeten zijn...

254
00:17:53,985 --> 00:17:55,562
wat we allemaal moeten zijn.

255
00:17:57,088 --> 00:18:01,306
Dan ben ik er. Je kunt op me rekenen.

256
00:18:18,891 --> 00:18:20,514
Wat?

257
00:18:21,957 --> 00:18:23,714
Ik kom eraan.

258
00:18:25,244 --> 00:18:28,915
Ik moet gaan. Mijn cliënt is gearresteerd.

259
00:18:32,280 --> 00:18:34,610
Ik zei al dat ik die e-mails
niet heb gestuurd.

260
00:18:34,634 --> 00:18:38,281
Stop met praten. Staat hij onder arrest?
- Nee.

261
00:18:38,406 --> 00:18:42,106
Dan kun je hem hier niet houden. Dit is
een illegale aanhouding en we vertrekken.

262
00:18:43,018 --> 00:18:45,769
Ze vroegen over dreigmails,
die ik naar Natalie zou hebben gestuurd.

263
00:18:45,795 --> 00:18:49,717
We praten erover in mijn kantoor.
In mijn kantoor. Hoofdinspecteur.

264
00:18:53,522 --> 00:18:56,911
Zie je deze man hier staan? Fout antwoord.

265
00:18:56,916 --> 00:18:59,874
Je ziet hem niet staan,
want als dat wel zo was,

266
00:18:59,969 --> 00:19:04,174
dan zou ik willen weten hoe hij hier kwam.
Was hij gearresteerd? Was je gearresteerd?

267
00:19:04,200 --> 00:19:06,602
Nee.
- Dat was hij niet.

268
00:19:06,627 --> 00:19:09,942
Waarom was hij dan van de straat gehaald,
in een patrouillewagen gestopt

269
00:19:09,968 --> 00:19:12,440
en naar een politiebureau gebracht?
Klinkt als een arrestatie.

270
00:19:12,465 --> 00:19:16,567
Alleen dan waren hem zijn rechten
voorgelezen en dat is niet gebeurd.

271
00:19:16,592 --> 00:19:18,736
Hebben ze je je rechten voorgelezen?
- Nee.

272
00:19:18,761 --> 00:19:22,230
Dat heb je niet gedaan. Dus nu
ben ik in de war. Ben jij in de war?

273
00:19:22,355 --> 00:19:25,247
Ik ben hier niet,
maar anders zou ik dat wel zijn.

274
00:19:25,569 --> 00:19:28,589
Zie je wat voor vragen
ik zou hebben als hij hier was?

275
00:19:28,599 --> 00:19:30,719
Waarschijnlijk zou ik niet
de enige met vragen zijn.

276
00:19:30,757 --> 00:19:33,794
Ik denk dat het Ministerie van Justitie,
die je afdeling al onderzoekt

277
00:19:33,819 --> 00:19:36,811
over de Brandon Parker beschieting,
ook vragen zou hebben.

278
00:19:36,874 --> 00:19:39,609
Dus ik denk niet dat hij hier is.

279
00:19:39,624 --> 00:19:44,609
Dat niemand überhaupt gaat denken dat hij
hier was. Want als dat ooit uitkomt...

280
00:19:44,640 --> 00:19:47,812
als het ooit op het nieuws,
online of waar dan ook uitkomt

281
00:19:47,817 --> 00:19:50,318
dat Marcus Walker,
de burgemeesterskandidaat hier was,

282
00:19:50,343 --> 00:19:54,281
dan ga ik mijn vragen stellen en ik krijg
altijd antwoord, want ik ben iemand

283
00:19:54,288 --> 00:19:57,356
die altijd een antwoord krijgt.
Ben ik iemand die altijd een antwoord krijgt?

284
00:19:57,401 --> 00:20:01,090
Ja.
- Zie je? Dus ik vraag het nog eens.

285
00:20:01,115 --> 00:20:03,491
Zie je deze man hier staan?

286
00:20:07,525 --> 00:20:10,011
Goed antwoord.

287
00:20:20,827 --> 00:20:24,257
Vertel het me, Huck.
- De e-mail van Marcus is zeker gehackt.

288
00:20:24,282 --> 00:20:26,474
Iemand heeft 29 berichten
vanuit zijn account gestuurd

289
00:20:26,499 --> 00:20:29,424
waarin hij Natalie bedreigd.
- Iemand hackte mijn e-mail?

290
00:20:29,449 --> 00:20:31,383
Iemand die geen fan is van spellingscontrole.

291
00:20:31,408 --> 00:20:34,323
Ze gebruikten een keylogger programma
om achter zijn wachtwoord te komen.

292
00:20:34,355 --> 00:20:36,696
Maar we weten niet wie het was?
- Dat weten we wel.

293
00:20:36,699 --> 00:20:38,367
Het I.P. adres is van de burgemeester.

294
00:20:38,414 --> 00:20:40,885
Burgemeester Verrano?
Hij liet zijn eigen vrouw vermoorden?

295
00:20:40,899 --> 00:20:43,267
We moet 100% zeker zijn,
want als het de burgemeester is

296
00:20:43,303 --> 00:20:45,928
en hij je ervoor wilt laten opdraaien,
komt Verrano achter je aan.

297
00:20:45,953 --> 00:20:48,668
Dit is eerstegraads moord.
Dus je moet terugdenken aan die ochtend

298
00:20:48,693 --> 00:20:52,535
en me iets geven. Wat dan ook.
Wat zag je? Wat hoorde je?

299
00:20:52,761 --> 00:20:54,160
Mijn God.

300
00:20:54,185 --> 00:20:58,662
Het waren er drie. Eén van hen
had een jachtmes, de andere twee pistolen.

301
00:20:59,187 --> 00:21:02,334
Concentreer je. Marcus, wat zeiden ze?

302
00:21:03,549 --> 00:21:05,974
Brak haar nek.
- Nee.

303
00:21:06,199 --> 00:21:09,101
Verdomme, Mickey, je hebt haar nek gebroken.
Verdomme, Mickey.

304
00:21:09,139 --> 00:21:11,654
Ze noemden hem Mickey.
- Wat?

305
00:21:11,679 --> 00:21:14,148
De man die Natalie vermoorde,
zo noemden ze hem. Zo heet hij.

306
00:21:14,173 --> 00:21:16,786
Zoek naar bekenden van Verrano.
Bekijk iedereen op zijn loonlijst,

307
00:21:16,788 --> 00:21:20,499
van nu en het verleden. Als er een Mickey is
wil ik het weten.

308
00:21:21,185 --> 00:21:23,564
Dus de lokale en nationale politie

309
00:21:23,589 --> 00:21:26,104
moeten nu gegevens over arrestaties
verzamelen en melden

310
00:21:26,129 --> 00:21:30,101
om racisme op te merken, correct?
- Correct. Je hebt geen rechten gestudeerd?

311
00:21:30,226 --> 00:21:32,810
En zowel de lokale en nationale politie
is nu verplicht

312
00:21:32,835 --> 00:21:35,969
een anti-racisme training te volgen, correct?
- Correct. Weet je het zeker?

313
00:21:35,995 --> 00:21:38,576
Over rechten studeren? Ja.
- Niet eens een semester?

314
00:21:38,601 --> 00:21:41,069
En de lokale en nationale politie
is nu verplicht

315
00:21:41,094 --> 00:21:43,855
om onafhankelijke aanklagers te gebruiken
bij het onderzoeken

316
00:21:43,880 --> 00:21:46,798
van politie gerelateerde doden, correct?
- Dat klopt ook.

317
00:21:46,823 --> 00:21:51,046
Dan heb ik een vraag. Hoe handhaven we dat?
- Wat?

318
00:21:51,071 --> 00:21:55,035
Iets ervan, alles ervan? Alles in deze wet?
- Het is een wet.

319
00:21:55,060 --> 00:21:57,387
Dat is nodig bij een wet.
Dat zijn verplichtingen.

320
00:21:57,399 --> 00:22:01,530
Er moet een manier zijn om ze te handhaven,
anders is het niet verplicht, toch?

321
00:22:01,721 --> 00:22:03,821
Als ik tegen Casey zeg:
Maak je kamer schoon,

322
00:22:03,846 --> 00:22:06,279
wat meestal niet nodig is,
omdat Casey dat zelf goed doet...

323
00:22:06,299 --> 00:22:09,577
maar als ik dat wel zeg en zij zegt "nee,"
wat ze ook niet zou doen, maar stel...

324
00:22:09,597 --> 00:22:11,785
en ik kan er niet voor zorgen
dat ze het doet,

325
00:22:11,820 --> 00:22:15,412
dan zeg ik niet echt dat ze haar kamer moet
schoonmaken. Dan is het meer een vraag.

326
00:22:15,437 --> 00:22:19,178
Het is een vraag, geen eis.
- Ja, sorry. Wie is Casey?

327
00:22:19,202 --> 00:22:22,921
Mijn dochter. Ze is tien jaar. De federale
overheid geeft vier miljard per jaar

328
00:22:22,946 --> 00:22:25,884
aan subsidies aan zowel de lokale
als de nationale politie.

329
00:22:25,899 --> 00:22:29,559
Waarom gebruiken we dat geld niet om
de dingen te doen die in deze wet staan?

330
00:22:29,594 --> 00:22:32,810
Want als we dat doen,
zal het ook echt gebeuren.

331
00:22:32,835 --> 00:22:36,712
Anders is deze wet
alleen maar een stel vragen bij elkaar.

332
00:22:36,937 --> 00:22:41,500
Begrijp je dat? Ik heb nog een vraag.

333
00:22:41,825 --> 00:22:44,713
De timing zou perfect zijn.
De Brandon Wet zou net aangenomen zijn.

334
00:22:44,738 --> 00:22:47,740
Maar de pers praat dan nog over de wet.
Ben ik dan geen zij-nieuws?

335
00:22:47,765 --> 00:22:50,042
Met de 24 uur nieuws cyclus
ben je de kers op de taart.

336
00:22:50,267 --> 00:22:53,762
Hé kampioen. Hoe ging het?
- Ik voedde de duif.

337
00:23:00,088 --> 00:23:01,655
Zeg me dat je Mickey gevonden hebt.

338
00:23:01,680 --> 00:23:04,255
We vonden meerdere Michaels,
een McCallister, een McGrath...

339
00:23:04,280 --> 00:23:07,506
veel Ierse namen, maar we kunnen ze niet bij
het huis plaatsen tijdens de moord.

340
00:23:07,532 --> 00:23:09,521
Verdomme.
- Ik blijf zoeken.

341
00:23:11,379 --> 00:23:12,889
Dus de aanslag op deze Niang gast.

342
00:23:12,914 --> 00:23:16,273
Het stond allemaal beschreven op de papieren
die ze je gaven, toen je Command werd?

343
00:23:16,298 --> 00:23:18,934
Het was één van de missies
die op papier stonden, ja.

344
00:23:18,942 --> 00:23:21,245
Maar je had toegang tot informatie
over andere missies...

345
00:23:21,271 --> 00:23:23,279
missies die gebeurd waren
voor je bij B613 kwam.

346
00:23:23,294 --> 00:23:26,681
Als Command word je op de hoogte gesteld
van iedere missie, oud en nieuw.

347
00:23:26,699 --> 00:23:30,330
Ik snap het. Dus als ik het heb
over operatie Remington, ken je dat?

348
00:23:31,372 --> 00:23:34,217
Staat dat in de dossiers?
- Ergens in een voetnoot.

349
00:23:34,242 --> 00:23:37,972
Ik weet niet wat het is. Ik ben grondig.
- Nee, natuurlijk.

350
00:23:38,097 --> 00:23:40,123
Hoe dan ook, je bent bekend met Remington?

351
00:23:40,248 --> 00:23:45,097
Het gebeurde voor ik bij B613 kwam, maar ja.
- Dus toen Rowan Command was.

352
00:23:45,099 --> 00:23:47,902
Dat klopt.
- Maar je wist wat het was. Wat het doel was.

353
00:23:50,858 --> 00:23:54,620
En wat was dat doel?
Ik moet je eraan herinneren

354
00:23:54,625 --> 00:23:56,967
dat je beschermd wordt
door je immuniteit overeenkomst.

355
00:23:56,992 --> 00:24:00,093
Niets wat je zegt of toegeeft...
- Om een commercieel vliegtuig neer te halen.

356
00:24:04,044 --> 00:24:07,913
Rowan gaf het bevel om een commercieel
vliegtuig neer te schieten?

357
00:24:08,655 --> 00:24:13,140
Ja.
- Goed. Met hoeveel mensen aan boord?

358
00:24:13,665 --> 00:24:15,666
329.

359
00:24:16,729 --> 00:24:21,325
En de piloot die dat bevel gehoorzaamde om
dat vliegtuig neer te schieten, wie was dat?

360
00:24:21,350 --> 00:24:24,495
Heb je een naam?
- Hoezo?

361
00:24:24,499 --> 00:24:28,212
Omdat hij tegen Rowan kan getuigen.
Ik heb een naam nodig, Jake. Dit is groots.

362
00:24:34,188 --> 00:24:36,409
Zijn naam is Fitzgerald Grant.

363
00:24:42,344 --> 00:24:45,739
De President?
- Ja.

364
00:25:37,315 --> 00:25:39,483
Met mij.

365
00:25:43,921 --> 00:25:48,247
Kom binnen. Kom je naar binnen?

366
00:25:48,293 --> 00:25:51,968
Ik drink niet veel, ik zing nooit
en vergeet nooit iets.

367
00:25:52,193 --> 00:25:55,484
En ik ben een heel gedeelte
van onze avond gisteren kwijt.

368
00:25:59,050 --> 00:26:00,850
Wil je alsjeblieft binnen komen?

369
00:26:00,875 --> 00:26:04,784
Ik kwam, omdat je belde en overstuur klonk
en ik wilde weten of alles goed was.

370
00:26:06,562 --> 00:26:08,996
En je bent knap en sexy...

371
00:26:09,021 --> 00:26:14,277
heel erg sexy.
En het was heel leuk, geloof me.

372
00:26:14,299 --> 00:26:18,731
Ik heb van iedere minuut genoten dat we
samen waren, maar dit hele Alex gebeuren...

373
00:26:20,456 --> 00:26:23,016
Ik zoek iets stabielers.

374
00:26:24,542 --> 00:26:26,386
Dus...

375
00:26:35,739 --> 00:26:40,474
Mijn leven is erg gecompliceerd.

376
00:26:41,469 --> 00:26:45,305
En ik wil dat het niet gecompliceerd is.

377
00:26:45,630 --> 00:26:49,175
Als ik samen ben met jou, als ik Alex ben...

378
00:26:50,754 --> 00:26:53,423
is niets gecompliceerd.

379
00:26:55,522 --> 00:26:57,599
Dat wil ik.

380
00:26:58,825 --> 00:27:01,702
Dat heb ik nodig.

381
00:27:04,780 --> 00:27:07,874
Wil je alsjeblieft binnen komen?

382
00:27:07,899 --> 00:27:10,963
Olivia...
- Niet Olivia.

383
00:27:14,708 --> 00:27:16,583
Maar Alex.

384
00:27:18,154 --> 00:27:20,455
Alex.

385
00:28:24,509 --> 00:28:27,570
Hoe gaat het hier?
- Mevrouw Grant. Jij bent een advocaat.

386
00:28:27,595 --> 00:28:30,832
Deed jij het niet beter tijdens je studie
dan je man? De beste van je klas?

387
00:28:30,858 --> 00:28:35,277
Dat heb ik ergens gelezen. Kom, ga zitten.
Misschien kun jij mijn vragen beantwoorden.

388
00:28:35,875 --> 00:28:38,820
Dat zou ik graag doen en ik weet zeker
dat je vragen goed zijn...

389
00:28:38,845 --> 00:28:43,054
maar Susan, we hebben bijna geen tijd meer.

390
00:28:43,318 --> 00:28:47,399
Het land heeft deze wet nu nodig.
De President ook.

391
00:28:47,424 --> 00:28:49,606
En jij hebt deze wet nu nodig.

392
00:28:50,702 --> 00:28:53,207
Voor je aankondiging, dat je meedoet
aan de Senaatsverkiezing.

393
00:28:53,224 --> 00:28:56,389
Wie heeft je dat verteld?
- Niemand. Ik nam het aan.

394
00:28:56,614 --> 00:28:59,762
Laten we eerlijk zijn, dat is de echte reden
dat ik hier ben, toch?

395
00:28:59,787 --> 00:29:02,026
Voor mijn senaat plek
en zodat je geen last krijgt

396
00:29:02,051 --> 00:29:04,352
van een concurrent V.P.
bij de Presidentsverkiezingen.

397
00:29:04,675 --> 00:29:10,255
Het is een geniaal plan. Je zou een goede
President zijn, mevrouw Grant.

398
00:29:10,734 --> 00:29:13,640
Dus wat vind jij van de wet?

399
00:29:13,665 --> 00:29:18,053
Want ik snap het gedeelte
over het federale toezicht niet. Jij wel?

400
00:29:18,078 --> 00:29:19,852
Ik...

401
00:29:20,492 --> 00:29:24,859
moet toegeven dat ik het niet
helemaal gelezen heb.

402
00:29:27,718 --> 00:29:32,380
Moet je wel doen. Want je zult vragen
krijgen, zodra je je aankondiging doet.

403
00:29:32,468 --> 00:29:35,354
Denk je dat ik mijn aankondiging
snel kan doen?

404
00:29:35,533 --> 00:29:39,656
Moeilijk te zeggen. Zoals het nu is,
zou ik hier nog de hele nacht kunnen zijn.

405
00:29:39,781 --> 00:29:42,315
Ik wilde wat eten gaan bestellen.
Heb je honger?

406
00:29:46,407 --> 00:29:48,608
De burgemeester vermoordt zijn vrouw
en gaat vrijuit.

407
00:29:48,633 --> 00:29:51,373
De hele stad zit in zijn zak.
Agenten, vakbonden, rechters.

408
00:29:51,398 --> 00:29:54,098
Ik kan geen Mickey vinden.
- We kunnen altijd nog iets anders doen.

409
00:29:54,099 --> 00:29:57,354
Ik denk dat ik nu ga overgeven.
Ik ga niet echt...

410
00:29:57,379 --> 00:30:00,123
Nee, de tv. Druk op pauze. Spoel terug.

411
00:30:00,148 --> 00:30:03,828
Wat is er?
- Natalie vocht terug, toch?

412
00:30:03,853 --> 00:30:06,114
Zie je het verband?
- Mijn God.

413
00:30:06,239 --> 00:30:08,517
We zochten een Mickey,
maar zijn naam is niet Mickey.

414
00:30:08,542 --> 00:30:10,797
Wacht, waarom zeg je dat?

415
00:30:11,523 --> 00:30:13,818
Wat? Wacht, waarom is dat niet...

416
00:30:14,644 --> 00:30:16,852
Ik snap het. De oren.
- De oren.

417
00:30:16,878 --> 00:30:18,315
Zo groot.
- Erg groot.

418
00:30:18,440 --> 00:30:20,876
Mickey is een nickname.
Dat is onze man.

419
00:30:21,219 --> 00:30:24,278
Marvin Helmsley O'Connor.
"Mickey" voor zijn vrienden.

420
00:30:24,288 --> 00:30:26,695
Is al 13 jaar de chauffeur
van burgemeester Verrano.

421
00:30:26,699 --> 00:30:30,896
Hoort ook bij de Burnham maffia familie. Iets
waar de burgemeester niet mee te koop loopt.

422
00:30:30,921 --> 00:30:32,818
Ik heb de GPS van Mickey's auto gehackt...

423
00:30:32,843 --> 00:30:35,768
hij stond geparkeerd bij het huis
op het moment van de moord.

424
00:30:35,793 --> 00:30:38,618
Ik hackte zijn telefoon,
één telefoontje voor de moord en één erna.

425
00:30:38,643 --> 00:30:42,154
En de dag erna verscheen er een storting
van $20.000 op zijn buitenlandse rekening.

426
00:30:42,179 --> 00:30:45,314
Hij pleegt een valse overval, vermoordt
de vrouw van zijn baas die vreemd gaat

427
00:30:45,339 --> 00:30:47,264
en ontvangt 20.000 dollar.
Een leuke fooi.

428
00:30:47,289 --> 00:30:50,350
Dus dat is het? We hebben hem?
We kunnen Verrano laten opsluiten?

429
00:30:51,891 --> 00:30:55,361
Met dat bewijs? Nee. Om Verrano
in de gevangenis te krijgen hebben we...

430
00:30:55,386 --> 00:30:57,329
forensisch bewijs nodig...
- Wat opgeruimd is.

431
00:30:57,363 --> 00:31:00,264
Of een getuigenis. Dat is aan jou, Marcus.

432
00:31:00,489 --> 00:31:04,927
Jij moet getuigen als je gerechtigheid wilt
voor de dood van Natalie Verrano.

433
00:31:04,953 --> 00:31:07,092
Anders kan ik een deal maken
met de burgemeester...

434
00:31:07,117 --> 00:31:09,791
je getuigenis gebruiken om hem
eruit te laten stappen. Jij wint.

435
00:31:09,799 --> 00:31:12,064
Even voor de duidelijkheid.
Ik huur je in en je zegt

436
00:31:12,090 --> 00:31:15,078
dat ik moet getuigen dat ik een affaire had
met Verrano's vrouw.

437
00:31:15,803 --> 00:31:18,604
Ik wist niet dat je betaald kreeg
om carrières kapot te maken.

438
00:31:18,809 --> 00:31:22,122
Gerechtigheid of je carrière.

439
00:31:22,659 --> 00:31:26,022
Ik kan maar voor één van de twee zorgen.
Dus wat wil je?

440
00:31:30,130 --> 00:31:32,886
Jij gaat eerst. Je kondigt aan
dat je je termijn nog afmaakt,

441
00:31:32,899 --> 00:31:35,896
maar je bent niet verkiesbaar. 
Je steunt Marcus Walker als burgemeester.

442
00:31:35,899 --> 00:31:38,840
Dan zeg je dat je er alles aan gaat doen
om je vermiste vrouw te vinden

443
00:31:38,898 --> 00:31:40,639
en daarna verdwijn je uit de spotlights.

444
00:31:40,763 --> 00:31:42,861
Jij betuigt je medeleven
aan burgemeester Verrano.

445
00:31:42,887 --> 00:31:45,421
Zegt hoe erg je het vindt dat hij
op deze manier moet stoppen

446
00:31:45,446 --> 00:31:48,885
en daarna accepteer je nederig zijn steun.
En dat is het.

447
00:31:49,110 --> 00:31:52,785
Jullie houden het beiden kort en simpel.
Je beantwoordt geen vragen.

448
00:31:52,799 --> 00:31:56,099
We komen terug in deze auto en rijden weg.
Hebben jullie nog vragen?

449
00:31:58,384 --> 00:32:02,985
Die bitch kreeg haar verdiende loon.
Onthoud dat.

450
00:32:07,205 --> 00:32:10,984
Zoals ik al zei, dit is de zwaarste dag
van mijn leven.

451
00:32:11,809 --> 00:32:14,884
Maar ik vind er troost in, dat ik weet
dat de stad waar ik van hou...

452
00:32:15,433 --> 00:32:20,185
in goede handen zal zijn bij Marcus Walker.
Bedankt voor jullie steun.

453
00:32:25,248 --> 00:32:27,406
Bedankt, burgemeester Verrano.

454
00:32:30,527 --> 00:32:34,985
Mijn hele leven gaat over gerechtigheid.
Vechten voor wat juist is.

455
00:32:36,555 --> 00:32:39,455
Dokter King zei dat een leugen
geen lang leven beschoren is.

456
00:32:39,680 --> 00:32:43,457
Ik probeerde die leugens te openbaren.
Naar de waarheid te leven.

457
00:32:43,582 --> 00:32:48,356
Dat wil ik ook doen als jullie burgemeester,
maar dat kan ik niet. Want dit is een leugen.

458
00:32:48,581 --> 00:32:52,857
De vrouw van de burgemeester is niet vermist.
Ze is dood. Hij vermoorde haar.

459
00:32:52,982 --> 00:32:55,557
Hij vermoordde haar,
omdat ik een affaire met haar had.

460
00:32:55,782 --> 00:32:58,352
Het spijt me. Ik ben een zondaar.

461
00:32:58,677 --> 00:33:01,752
Maar hij is een moordenaar.
Dat is de waarheid.

462
00:33:01,777 --> 00:33:04,599
En dit is een leugen.

463
00:33:09,685 --> 00:33:13,944
Het duurt al 24 uur en we weten nog niet
wat de senaat stemt over de Brandon Wet,

464
00:33:13,970 --> 00:33:17,645
omdat de laatste stem wordt opgehouden
door Vice President Susan Ross.

465
00:33:18,455 --> 00:33:20,847
Susan.
- Meneer President.

466
00:33:20,972 --> 00:33:23,455
Je tijd is om.
- Maar, sir, ik heb nog één vraag.

467
00:33:23,480 --> 00:33:27,518
Geen tijd meer. Geen vragen meer.
Het is je gelukt deze wet te vertragen

468
00:33:27,543 --> 00:33:30,527
en iedereen hier weg te laten rennen,
maar dat gaat je bij mij niet lukken.

469
00:33:30,644 --> 00:33:33,850
Jij bent de Vice President, Susan.
- Dat weet ik, sir.

470
00:33:33,853 --> 00:33:36,814
Je weet niets. Je bent er pas net.

471
00:33:36,819 --> 00:33:42,394
Je bent een foetus in de politieke wereld.
Je kunt niet begrijpen wat er nodig is

472
00:33:42,419 --> 00:33:45,453
om zo'n wet door het congres te krijgen.
De eindeloze discussie.

473
00:33:45,478 --> 00:33:47,795
De compromissen.
De achterkamer onderhandelingen.

474
00:33:47,796 --> 00:33:49,754
En ik laat niet toe
dat je het laat ontsporen.

475
00:33:49,779 --> 00:33:54,091
Ik laat niet toe dat je nog een seconde
verdoet. We hebben deze wet nu nodig.

476
00:33:54,416 --> 00:33:57,192
Om de politiediensten in dit land
te verbeteren

477
00:33:57,217 --> 00:33:59,451
en zeker te weten dat
wat Brandon Parker overkwam

478
00:33:59,476 --> 00:34:04,534
niemand meer overkomt.
Heb je daar een probleem mee, Susan?

479
00:34:04,659 --> 00:34:06,693
Nee, sir, maar ik...
- Goed.

480
00:34:06,719 --> 00:34:09,888
Ga dan nu naar de Hill om te stemmen,
zoals je hoort te doen.

481
00:34:10,557 --> 00:34:12,988
Ik begrijp het, sir.
- Goed.

482
00:34:14,412 --> 00:34:17,052
Ik begrijp wat mijn rol hoort te zijn.

483
00:34:17,391 --> 00:34:21,557
Maar ik was duidelijk wat je zou krijgen
als ik deze baan zou krijgen.

484
00:34:21,759 --> 00:34:26,572
Ik ben hier niet voor mezelf.
Ik ben hier niet om mezelf

485
00:34:26,597 --> 00:34:31,672
voor te stellen in de oval office. En ik ben
hier ook niet om je schoothondje te zijn.

486
00:34:31,825 --> 00:34:35,944
De enige reden dat ik hier ben is
om voor echte verandering te zorgen.

487
00:34:35,969 --> 00:34:39,582
Maar deze wet gaat niet over echte
verandering. Heb je het gelezen?

488
00:34:39,607 --> 00:34:41,781
Want ik begrijp dat compromissen
belangrijk zijn,

489
00:34:41,788 --> 00:34:45,685
maar dat is het enige wat deze wet is.
Duizenden kleine compromissen

490
00:34:45,688 --> 00:34:49,721
die het volkomen nutteloos maken.
Onuitvoerbaar.

491
00:34:49,846 --> 00:34:54,592
Ik ben niet degene die je tijd verspilt.
Dat doet deze wet.

492
00:34:54,599 --> 00:34:58,115
Deze wet verspilt de tijd van Amerika.

493
00:35:00,783 --> 00:35:02,359
We houden de Reese wijziging.

494
00:35:02,384 --> 00:35:04,789
Sectie twee en vier.
- En zes?

495
00:35:04,814 --> 00:35:07,461
Verhogen van de zoektocht drempel?
- Wat gebeurt hier?

496
00:35:07,486 --> 00:35:09,794
Dat krijgen we er nooit doorheen.
- Zo ver lezen ze niet.

497
00:35:09,799 --> 00:35:12,902
Wat gebeurt hier? Maken we vooruitgang?
Ben je klaar om te stemmen, Susan?

498
00:35:12,947 --> 00:35:14,758
We trekken de wet terug, Cy.
- Wat?

499
00:35:14,783 --> 00:35:17,575
Susan had gelijk. Het zijn 1200 pagina's
die nergens over gaan.

500
00:35:17,588 --> 00:35:20,219
We verbeteren het, meneer Beene.
We maken hem goed.

501
00:35:20,256 --> 00:35:25,544
Je zult neergehaald worden in de pers.
- Niet als we ze ander nieuws geven.

502
00:35:27,771 --> 00:35:32,760
Bedankt. Bedankt, meneer President.
En iedereen uit de geweldige staat Virginia.

503
00:35:34,644 --> 00:35:39,718
Ik sta hier nederig voor jullie om te vragen
of ik jullie mag representeren in de senaat.

504
00:35:39,842 --> 00:35:42,311
Van James Monroe tot Susan Ross...

505
00:35:42,536 --> 00:35:46,698
Virginia heeft een aantal
van de beste leiders voortgebracht.

506
00:35:46,923 --> 00:35:49,033
De halve burgeroorlog werd hier uitgevochten.

507
00:35:49,159 --> 00:35:52,006
Hoe ging het?
- Prima, zoals je zou verwachten.

508
00:35:52,898 --> 00:35:54,806
Je hebt ze alles verteld?

509
00:35:54,831 --> 00:35:58,444
Ja, de affaire, de moord,
het verstoppen in de kast. Alles.

510
00:35:58,569 --> 00:36:01,725
Het zwaarste deel is voorbij.
Wat je deed vereiste moed.

511
00:36:01,750 --> 00:36:04,820
Daar moet je trots op zijn.
- Ik heb veel mensen met mijn werk geholpen.

512
00:36:04,845 --> 00:36:09,267
Als burgemeester had ik nog meer kunnen doen.
Ik hou van mijn werk, ik ben mijn werk.

513
00:36:09,292 --> 00:36:12,383
Binnen 30 seconden wordt dat overschaduwd
door een roddelblad verhaal.

514
00:36:12,388 --> 00:36:16,463
Ik zal voor altijd politiek vergif zijn.
Het is voorbij.

515
00:36:20,258 --> 00:36:24,066
Je deed het juiste.
- Ja, voor Natalie

516
00:36:24,091 --> 00:36:28,172
en voor mijn geweten. Ik moest wel.
En geen spijt, toch?

517
00:36:28,197 --> 00:36:31,025
Ik kan tegen de mensen zeggen
dat ik het juiste deed. Dat is iets.

518
00:36:31,350 --> 00:36:35,733
Dat is meer dan iets. Het is alles.
Dat zal je uiteindelijk redden.

519
00:36:35,758 --> 00:36:40,171
Als je het verkeerde doet, is het voorbij.
In het begin nog niet...

520
00:36:40,759 --> 00:36:43,834
In het begin lijkt het een misstap,
een compromis,

521
00:36:43,859 --> 00:36:46,508
een toegeving aan de realiteit,
een goed gespeelde slechte zet.

522
00:36:46,533 --> 00:36:49,574
Maar op een bepaald moment
ga je alleen die kant nog maar op.

523
00:36:49,599 --> 00:36:52,785
En zodra je je realiseert hoe ver je
al op dat pad bent, ben je verloren.

524
00:36:52,799 --> 00:36:57,250
Alles is onherkenbaar.
Je herkent jezelf niet eens meer.

525
00:36:57,286 --> 00:37:00,356
Je ziet jezelf dingen doen
die je nooit gedacht had te doen...

526
00:37:00,381 --> 00:37:04,746
om dingen te redden, terwijl je niet weet
of je ze wel wilt redden, maar je moet wel.

527
00:37:04,772 --> 00:37:10,221
Dan is het voorbij.
Voor jou is het nog niet voorbij.

528
00:37:11,099 --> 00:37:13,128
Jij deed het juiste hier.

529
00:37:13,711 --> 00:37:18,810
Ik weet dat het pijn doet. Dat het pijn doet
om het nu te doen, maar...

530
00:37:19,235 --> 00:37:23,352
Je weet wel: Er is altijd een goed moment
om het juiste te doen.

531
00:37:41,073 --> 00:37:45,568
Heb je besloten mijn zaak aan te nemen?
Ben ik nu één van je cliënten?

532
00:37:49,959 --> 00:37:53,653
Je hebt gelijk. Je kent me.

533
00:37:53,678 --> 00:37:57,833
Ik keek naar alle mogelijke uitkomsten.
Ik begreep wat gedaan moest worden.

534
00:37:57,858 --> 00:38:01,177
En ik koos een kant, maar niet die van jou.

535
00:38:02,101 --> 00:38:05,678
Ik doe het niet. Ik stop de zaak
tegen B613 niet.

536
00:38:05,699 --> 00:38:08,874
Niet?
- Deze zaak is goed.

537
00:38:09,003 --> 00:38:10,777
Het is het juiste.

538
00:38:10,902 --> 00:38:16,180
Huck, Jake en alle mensen
die je pijn gedaan hebt en gekweld

539
00:38:16,185 --> 00:38:20,597
tijdens al die jaren willen gerechtigheid.
Dat verdienen ze ook.

540
00:38:20,599 --> 00:38:23,134
En dat is de enige manier
dat de republiek blijft bestaan.

541
00:38:23,162 --> 00:38:27,277
Gerechtigheid is het punt van de republiek.

542
00:38:27,755 --> 00:38:30,217
En ik geef misschien om hem...

543
00:38:32,054 --> 00:38:37,617
Maar zoals je zei, ik laat het niet toe
dat één persoon...

544
00:38:37,842 --> 00:38:41,211
in de weg staat van wat ik juist vind.

545
00:38:41,436 --> 00:38:44,742
Morgen verandert de wereld zoals wij
hem kennen. Hij wordt beter.

546
00:38:44,743 --> 00:38:49,877
Dat is omdat iedereen in deze kamer besloot
het juiste te doen, niet het makkelijke.

547
00:38:50,102 --> 00:38:54,808
Iemand die slimmer,
wijzer en pittiger dan mij...

548
00:38:54,833 --> 00:38:57,135
zei dat iedereen altijd weet
wat het juiste is.

549
00:38:57,160 --> 00:39:00,608
Het moeilijkere gedeelte is
het uit te voeren.

550
00:39:00,733 --> 00:39:03,608
Dat is mijn meisje.
- Sorry?

551
00:39:03,633 --> 00:39:07,075
Een kant kiezen. Het platbranden.
Fitz gebruiken als aanmaakhout.

552
00:39:07,088 --> 00:39:10,234
Dat is nieuw. Een verrassing, maar een goede.
Kijk naar wat je geworden bent.

553
00:39:10,371 --> 00:39:13,039
De vrouw waarvan ik altijd al hoopte
dat je haar zou worden.

554
00:39:13,064 --> 00:39:17,330
Zelfstandig, terwijl je doet
wat volgens jou het juiste is.

555
00:39:17,355 --> 00:39:20,223
Je kiest ervoor een krijger te zijn
in plaats van alleen maar een mens.

556
00:39:20,248 --> 00:39:24,401
Je rent niet langer achter die man aan.
Ik ben trots op je.

557
00:39:24,426 --> 00:39:28,619
Verrast. Maar trots.
- Ik help je niet.

558
00:39:28,744 --> 00:39:31,904
Ik red je niet. Ik kom achter je aan.

559
00:39:31,929 --> 00:39:35,555
We staan misschien tegenover elkaar, maar je
bent tenminste een waardige tegenstander.

560
00:39:35,580 --> 00:39:37,257
Bravo, Olivia. Bravo.

561
00:39:37,382 --> 00:39:41,757
Dus Huck, Quinn, Jake, Liv...
Laten we proosten op het juiste doen.

562
00:39:41,782 --> 00:39:45,457
Ik vier niets, maar op jullie drink ik.

563
00:39:45,782 --> 00:39:48,084
Op het dragen van de witte hoed.

564
00:39:53,638 --> 00:39:57,410
Niemand gaat meer dood. Geen bloed.
Vind een andere manier om dit te stoppen.

565
00:39:57,435 --> 00:40:02,832
Als je dat verwacht, zul je niet trots
op me zijn als dit voorbij is.

566
00:40:06,492 --> 00:40:08,232
Liv, ik heb je sms'je gekregen.

567
00:40:37,583 --> 00:40:39,785
Ik ken jou...

568
00:40:47,495 --> 00:40:49,364
Ik ben teleurgesteld.

569
00:40:49,589 --> 00:40:55,092
Rowan bleef maar zeggen hoe speciaal je was.
De gouden jongen.

570
00:40:56,105 --> 00:40:58,592
Je maakt er niet eens een uitdaging van.

571
00:40:59,888 --> 00:41:04,849
Ik doe het nog een keer.
Doe dit keer je best, goed?

572
00:41:06,873 --> 00:41:11,909
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Squashy06

573
00:41:11,934 --> 00:41:14,434
Controle: Mandy

