1
00:00:07,162 --> 00:00:09,670
Vorig seizoen...

2
00:00:09,975 --> 00:00:13,709
Geloof jij dat er een Demi Monde is?
Een plek tussen de schaduwen?

3
00:00:13,734 --> 00:00:16,514
Zelden gezien, maar waar ervaren.

4
00:00:16,793 --> 00:00:22,317
Ik geloof in vloeken, ik geloof in demonen,
ik geloof in monsters...

5
00:00:25,496 --> 00:00:26,715
Geloof jij?

6
00:00:26,740 --> 00:00:30,684
Wat kan ik voor je betekenen?
- We kunnen iemand met uw vaardigheden gebruiken.

7
00:00:32,848 --> 00:00:37,045
Uw soort man.
Eén van groot geweld en verborgen dieptes.

8
00:00:37,070 --> 00:00:38,324
Dokter Frankenstein.

9
00:00:38,349 --> 00:00:42,489
Je lijkt een vrijdenker te zijn die een wereld
kan voorstellen waar wetenschap en bijgeloof...

10
00:00:42,513 --> 00:00:44,230
hand in hand gaan.

11
00:00:44,255 --> 00:00:47,800
Uw eerstgeborene is teruggekeerd.
Dacht je dat ik je niet zou vinden?

12
00:00:47,825 --> 00:00:50,778
Ik ben Ethan Chandler.
- Brona Croft.

13
00:00:51,377 --> 00:00:55,871
Ze heeft tuberculose.
- Je kust me beter niet meer, hou afstand.

14
00:00:56,012 --> 00:01:01,756
Mag ik de befaamde mevrouw Kali voorstellen?
- Er is een andere hier.

15
00:01:05,927 --> 00:01:09,496
Wat scheelt er met haar?
- Ze is bezeten door de duivel.

16
00:01:09,521 --> 00:01:13,707
Dit is de spreuk die de vernietiging van de
mens en de komst van het beest aankondigt.

17
00:01:13,732 --> 00:01:16,832
Mevrouw Kali, niet?
- Eigenlijk is het Evelyn Poole.

18
00:01:16,857 --> 00:01:21,232
Geprefereerd.
- Hoe is het met je vriendin? Juffrouw Ives.

19
00:01:21,257 --> 00:01:23,122
Vanessa, alsjeblieft.

20
00:01:23,193 --> 00:01:26,465
Je hebt geen idee hoe het voelt
om dit ding in mij te hebben.

21
00:01:26,490 --> 00:01:29,218
Een beest, dat zich een weg
naar buiten wil krabben.

22
00:01:29,243 --> 00:01:31,438
Er zijn dingen die we niet kunnen controleren.

23
00:01:31,470 --> 00:01:35,137
Op het eind hebben we alleen
degene die we vertrouwen.

24
00:01:35,184 --> 00:01:37,067
Mina?
- Vader.

25
00:01:39,598 --> 00:01:42,784
Ik ben je dochter.
- Ik heb al een dochter.

26
00:01:44,114 --> 00:01:46,825
Wat wil je van me?

27
00:01:46,850 --> 00:01:51,310
Ik denk een metgezel.
Jij zult mij een onsterfelijk gezel schenken.

28
00:01:51,335 --> 00:01:55,709
Laat het leven niet meer scheiden,
wat de dood samen kan laten brengen.

29
00:01:57,778 --> 00:02:01,616
Er verschuilen zich zoveel zonden achter me,
dat het me zal doden als ik me omdraai.

30
00:02:01,641 --> 00:02:05,590
Je vader zegt, 'kom thuis', dus ga je naar huis.
- Je kunt niet blijven vluchten, Ethan.

31
00:02:06,888 --> 00:02:13,224
Er is een moment waarop je beseft dat je
niet langer de jager bent, maar de prooi.

32
00:02:13,256 --> 00:02:17,865
Ooit geraakt door een demon?
Het is net alsof God je heeft aangeraakt.

33
00:02:17,890 --> 00:02:19,670
Het maakt je ietwat heilig.

34
00:02:19,695 --> 00:02:22,453
Er zijn dingen in een ziel
die nooit losgelaten mogen worden.

35
00:02:22,568 --> 00:02:24,513
Wat doen die mensen?

36
00:02:25,407 --> 00:02:27,318
Degene die gekozen zijn.

37
00:05:37,371 --> 00:05:41,871
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Penny Dreadful S02E01 "Fresh Hell"

38
00:05:41,896 --> 00:05:46,396
Vertaling: Skip
Controle: Flugel

39
00:07:35,430 --> 00:07:39,008
Bedankt.
- Ik moet je spreken, maar niet in het huis.

40
00:07:40,926 --> 00:07:43,759
Neem ons mee op een tocht,
maak niet uit naar waar.

41
00:07:59,691 --> 00:08:01,283
Ik kwam om afscheid te nemen.

42
00:08:02,172 --> 00:08:04,997
Verlaat je Londen?
- Ik moet wel.

43
00:08:05,377 --> 00:08:08,689
Waarom?
- Juffrouw Ives.

44
00:08:10,366 --> 00:08:12,400
Ik ben niet wat je denkt dat ik ben.

45
00:08:14,132 --> 00:08:16,080
Voor ik je kwets...

46
00:08:16,939 --> 00:08:21,056
of iemand hier, moet ik hier vandaan.
- Waar ga je dan naartoe?

47
00:08:21,565 --> 00:08:26,049
Misschien Spanje of Rusland,
ergens een oorlog vinden en een kant kiezen.

48
00:08:27,243 --> 00:08:29,775
Doen waar ik goed in ben.
- En de oorlog hier dan?

49
00:08:29,822 --> 00:08:33,853
Mina en het wezen is dood. We hebben verloren.
- Dat was maar een slag.

50
00:08:34,977 --> 00:08:39,392
Denk je dat de duistere krachten
zo gemakkelijk overwonnen kunnen worden?

51
00:08:39,847 --> 00:08:43,447
Denk je echt dat je van hen kunt ontsnappen?
- En de anderen?

52
00:08:45,050 --> 00:08:46,501
Degene in ons?

53
00:08:47,490 --> 00:08:49,260
Je bedoelt in mij?

54
00:08:50,689 --> 00:08:52,650
Nee, dat bedoel ik niet.

55
00:08:59,560 --> 00:09:01,799
Er zijn momenten waar ik...

56
00:09:03,322 --> 00:09:04,522
een...

57
00:09:06,458 --> 00:09:09,377
black-out heb, momenten die ik me niet herinner.

58
00:09:10,082 --> 00:09:11,721
Wat gebeurt er?

59
00:09:12,991 --> 00:09:16,955
Ik heb geen idee, er is meestal bloed.

60
00:09:21,876 --> 00:09:23,541
Hoe kan ik helpen?

61
00:09:26,925 --> 00:09:29,132
Je kunt niet veranderen wat je bent.

62
00:09:30,835 --> 00:09:33,195
Wie je ook redt.

63
00:09:35,462 --> 00:09:37,406
Of van wie je houdt.

64
00:11:04,952 --> 00:11:06,389
Alles in orde?

65
00:11:07,575 --> 00:11:09,264
Ik denk van wel.

66
00:13:17,270 --> 00:13:20,105
Zal ze iets herinneren?
- Geen idee.

67
00:13:21,818 --> 00:13:24,871
Ik hoop van niet.
- Waarom?

68
00:13:26,281 --> 00:13:28,137
Haar leven was onwetend.

69
00:13:31,011 --> 00:13:33,379
Dan zullen we samen de schaduwen opzoeken.

70
00:13:36,008 --> 00:13:37,449
Goed.

71
00:13:48,333 --> 00:13:49,926
Plaats haar erin.

72
00:13:59,163 --> 00:14:01,059
Rustig.

73
00:14:20,442 --> 00:14:23,754
Nu wachten we op het weer.
- Dat de goden ons stormen mogen brengen.

74
00:14:26,579 --> 00:14:31,403
Goedenavond, schepper.
Ik moet op zoek naar werk.

75
00:14:32,402 --> 00:14:36,715
Geen simpele opdracht in deze kille stad van je.

76
00:14:39,262 --> 00:14:43,481
Maar twijfel er niet aan,
ik zal altijd in de buurt zijn.

77
00:14:48,974 --> 00:14:50,403
Wacht.

78
00:14:52,029 --> 00:14:53,731
Als dit werkt...

79
00:14:55,167 --> 00:14:59,535
Als ik doe wat ik heb beloofd,
als ik je dit ding leven geef...

80
00:15:01,285 --> 00:15:02,848
laat je me dan met rust?

81
00:15:03,672 --> 00:15:06,608
Je zou er beter aan doen om
aan je ziel te vragen je te verlaten.

82
00:15:08,534 --> 00:15:12,465
Wij zijn gebonden aan het wiel van pijn,
jij en ik.

83
00:15:13,812 --> 00:15:15,496
Ik vraag je...

84
00:15:16,699 --> 00:15:21,035
wat is Dr. Frankenstein zonder zijn monster?

85
00:15:43,723 --> 00:15:46,801
Houd haar in het oog.
Wat waren ze?

86
00:15:47,931 --> 00:15:53,731
Vrouwen. Geen idee.
- Zoals de anderen?

87
00:15:53,957 --> 00:15:56,543
Degene die bij het schepsel hoorden
dat wij hebben gedood?

88
00:15:57,346 --> 00:15:59,136
In de verste verte niet.

89
00:16:09,156 --> 00:16:10,356
Juffrouw Ives.

90
00:16:12,580 --> 00:16:13,780
Vanessa.

91
00:16:15,137 --> 00:16:16,700
Kun je met mij praten?

92
00:16:19,346 --> 00:16:23,239
Mr Chandler.
- Kan ik iets voor je doen?

93
00:16:27,754 --> 00:16:29,222
Kende je ze?

94
00:16:31,129 --> 00:16:34,168
Ja.
- Wat zijn ze?

95
00:16:37,769 --> 00:16:40,934
Hoe kan ik je helpen als je mij niet toestaat?
- Je kunt niet helpen.

96
00:16:48,051 --> 00:16:53,114
Je zou vertrekken, dus ga.
- In hemelsnaam, ze probeerden je te doden.

97
00:16:53,236 --> 00:16:58,582
Als ze me wilden doden, dan was het ze gelukt.
Vaarwel, Mr Chandler.

98
00:17:06,870 --> 00:17:09,184
Sir Malcolm is morgen terug.

99
00:17:11,076 --> 00:17:12,942
Dan kom ik wel terug.

100
00:17:38,656 --> 00:17:41,323
Geloof je dat het verleden kan terugkeren?

101
00:17:43,512 --> 00:17:45,028
Meer dan dat.

102
00:17:46,256 --> 00:17:50,574
Het verlaat ons nooit.
- Nooit?

103
00:17:53,907 --> 00:17:56,387
Het is wie we zijn.

104
00:17:59,247 --> 00:18:01,067
God helpe ons, dan.

105
00:19:03,256 --> 00:19:06,774
Een hol ding, niet?

106
00:19:07,736 --> 00:19:10,766
Een lege doodskist in het graf van Peter.

107
00:19:12,033 --> 00:19:14,187
Zijn lichaam achtergelaten in Afrika.

108
00:19:16,736 --> 00:19:22,876
Wat hadden we behoefte aan een ceremonie.
Ik weet niet wat me droeviger maakt.

109
00:19:24,174 --> 00:19:29,024
De volle kist van Mina
of de lege van Peter.

110
00:19:29,782 --> 00:19:30,982
Gladys...

111
00:19:33,745 --> 00:19:38,837
We zijn de afgelopen jaren teveel uit elkaar
geweest. Ik denk dat ik naar huis moet komen.

112
00:19:40,047 --> 00:19:44,001
We hebben het huis in Londen niet nodig.
- En wat zouden we doen?

113
00:19:44,798 --> 00:19:47,118
We waren ooit gelukkig, jij en ik.

114
00:19:49,250 --> 00:19:51,087
Nee, Malcolm.

115
00:19:52,545 --> 00:19:58,610
Jij was ooit gelukkig.
Alles wat overbleef tussen ons is hier begraven.

116
00:20:01,258 --> 00:20:04,868
We zullen getrouwd blijven,
ondanks alles.

117
00:20:05,167 --> 00:20:08,805
Een minimum aan fatsoen
die ik aan mezelf verplicht ben.

118
00:20:09,889 --> 00:20:15,227
Maar ik zal hier in het huis blijven wonen.
Jij blijft in Londen.

119
00:20:16,640 --> 00:20:18,219
Of ga naar Afrika.

120
00:20:19,657 --> 00:20:21,344
Het kan me niet schelen.

121
00:20:21,843 --> 00:20:24,663
Als je eens wist hoe hard ik
geprobeerd heb haar te redden.

122
00:20:24,688 --> 00:20:28,335
We hebben geen kinderen meer die je moet redden.

123
00:20:29,710 --> 00:20:31,976
Of om te doden.

124
00:21:13,836 --> 00:21:15,746
HULP GEZOCHT
VACATURE INGEVULD

125
00:21:22,973 --> 00:21:24,574
GEEN AANWERVINGEN

126
00:22:16,405 --> 00:22:18,938
WERKGELEGENHEIDSKANS
INFORMEER BINNEN

127
00:23:25,346 --> 00:23:26,621
Excuseer.

128
00:23:28,323 --> 00:23:33,645
Hallo, sorry.
Ik heb liever niet dat de klanten de magie zien.

129
00:23:38,676 --> 00:23:39,876
Wel...

130
00:23:40,953 --> 00:23:43,543
Ja, ik zag je bericht.

131
00:23:43,568 --> 00:23:46,387
Mijn bericht?
- Voor werkgelegenheid.

132
00:23:46,412 --> 00:23:49,277
Hangt dat er nog steeds?
Ik was het glad vergeten.

133
00:23:49,682 --> 00:23:53,824
Niemand wil hier werken.
Mensen vinden het zenuwslopend.

134
00:23:55,852 --> 00:23:59,207
Maar jij niet.
- Ik vind het vertrouwd.

135
00:24:01,144 --> 00:24:06,198
Ik zal eerlijk zijn met je, we zijn niet de meest
financieel gezondste instelling van Londen.

136
00:24:07,005 --> 00:24:12,306
Zoals je ziet, hebben we weinig tot geen
klandizie. We kunnen je niet veel betalen.

137
00:24:12,331 --> 00:24:13,597
Wat is de baan?

138
00:24:13,622 --> 00:24:19,869
In een poging om te concurreren met
Madame Tussauds stel ik nieuwe gimmicks in.

139
00:24:20,103 --> 00:24:25,173
Bedoeld om de opgeblazen Franse klootzakken
terug naar Parijs te sturen.

140
00:24:26,788 --> 00:24:27,988
Deze kant op.

141
00:24:30,134 --> 00:24:32,376
Mijn kamers van misdrijven.

142
00:24:34,080 --> 00:24:37,908
Moordzaken taferelen,
geplukt uit de krantenkoppen...

143
00:24:38,189 --> 00:24:42,173
en hier nagebouwd tot in het kleinste detail.

144
00:24:44,483 --> 00:24:48,541
Hier is de oude Jack zelf.
De moord op Annie Chapman.

145
00:24:48,736 --> 00:24:51,916
Wat we niet konden ontdekken,
hebben we natuurlijk verzonnen.

146
00:24:52,527 --> 00:24:57,025
Niemand zal het verschil merken. Vertel het
publiek dat het echt is en dan is het echt.

147
00:24:57,796 --> 00:25:00,587
Ik bereid een reeks van hen voor...

148
00:25:00,612 --> 00:25:05,379
met al het gedoe dat ik maar kan vinden.

149
00:25:07,039 --> 00:25:09,217
Ik heb hulp nodig bij de opbouw...

150
00:25:09,242 --> 00:25:13,803
en bij de taferelen, samen met de gebruikelijke
herstellingswerken in het hele museum.

151
00:25:14,897 --> 00:25:19,483
Het is ondankbaar werk in donkere ruimtes,
maar het is eerlijk werk.

152
00:25:20,172 --> 00:25:21,372
Wat vind je ervan?

153
00:25:23,123 --> 00:25:24,365
Ja.

154
00:25:25,045 --> 00:25:31,475
Voor je tekent zul je de rest
van de Putney's moeten ontmoeten.

155
00:25:31,694 --> 00:25:36,498
We zijn een familiebedrijf
en ik heb hun goedkeuring nodig.

156
00:25:36,937 --> 00:25:41,483
Je bedoelt hoe ik eruit zie.
- Ik bedoel meer hoe je bent.

157
00:25:42,408 --> 00:25:45,709
Kun je vanavond langskomen?
Om 19 uur?

158
00:25:47,155 --> 00:25:48,719
Ja.
- Heel goed.

159
00:25:48,744 --> 00:25:51,040
Ze kunnen je dan eens uittesten.

160
00:25:51,065 --> 00:25:56,267
Vooral mijn lieve vrouw,
zij is de houder van de geldbeugel.

161
00:25:57,714 --> 00:26:02,225
Kom eens naar dit kijken.
Mijn nieuwste misdaad.

162
00:26:03,161 --> 00:26:06,178
Natuurlijk nog in aanbouw.

163
00:26:06,734 --> 00:26:10,802
Details zijn moeilijk om aan te komen,
het is zo recent.

164
00:26:11,028 --> 00:26:14,747
De kranten hebben me van een leidraad voorzien.

165
00:26:16,665 --> 00:26:20,934
Maar binnenkort
hebben we het allemaal uitgeplozen.

166
00:26:21,765 --> 00:26:26,001
Onze gruwelijke moordenaar blootgesteld...

167
00:26:26,026 --> 00:26:29,151
aan de ogen van Londen
voor slechts twee shillings.

168
00:26:30,929 --> 00:26:36,077
Ik stel je het Mariner's Inn bloedblad voor.

169
00:26:48,808 --> 00:26:54,871
Inspecteur Galsworthy zei dat we het terugkregen.
- Inspecteur Galsworthy is vervangen.

170
00:26:55,158 --> 00:26:57,793
Ik begrijp het...
- Dit is een plaats delict.

171
00:26:58,353 --> 00:27:00,567
Je krijgt het terug wanneer ik klaar ben.

172
00:27:01,404 --> 00:27:05,403
Met alle respect, inspecteur Rusk,
het is waardevol commercieel vastgoed.

173
00:27:05,521 --> 00:27:07,872
De eigenaars willen op de locatie bouwen.

174
00:27:08,931 --> 00:27:10,348
Wat willen ze bouwen?

175
00:27:10,950 --> 00:27:14,583
Wat? Huurhuizen.

176
00:27:15,069 --> 00:27:21,558
Dat is jammer. Nog meer stenen.
Binnenkort zal er niets van hout overblijven.

177
00:27:22,341 --> 00:27:27,255
Stenen gaan langer mee.
- Maar het is zonder karakter.

178
00:27:29,547 --> 00:27:32,442
Hout bewaart zijn geschiedenis.

179
00:27:39,063 --> 00:27:44,419
Vergeef me dat ik het vraag,
maar dit is zoals Spitalfields, toch?

180
00:27:45,473 --> 00:27:48,762
Is de Ripper terug?
- Denk je dat?

181
00:27:49,428 --> 00:27:53,162
Het kan bijna niet anders.
- Waarom?

182
00:27:54,135 --> 00:27:57,301
Kunnen er twee zulke monsters in onze stad zijn?

183
00:27:59,129 --> 00:28:01,208
Deze is anders.

184
00:28:02,622 --> 00:28:05,130
Deze keer was er een overlevende.

185
00:28:57,833 --> 00:29:00,118
Ze is haar kamer niet uit geweest.

186
00:29:01,267 --> 00:29:04,220
De hele dag?
- De hele dag.

187
00:29:07,890 --> 00:29:11,775
Nooit gedacht dat ik dit zou zien.
- Wat?

188
00:29:12,557 --> 00:29:16,791
Ze is de vrouw die zonder 'n spier te vertrekken
het schepsel heeft geconfronteerd.

189
00:29:17,341 --> 00:29:20,564
En stond haar mannetje tegen Satan zelf,
maar nu...

190
00:29:24,448 --> 00:29:26,720
Ik heb haar nooit bang gezien.

191
00:30:27,967 --> 00:30:30,260
Ik vraag me af wat je van dit leven zult maken.

192
00:30:33,424 --> 00:30:35,463
Ik mis onze gesprekjes.

193
00:30:37,695 --> 00:30:40,138
Het is goed om iemand te hebben
waar je tegen kunt praten.

194
00:30:42,650 --> 00:30:46,721
Dat zul je snel genoeg leren.
Je zult alles leren.

195
00:30:51,880 --> 00:30:53,642
Wie zul je zijn?

196
00:31:01,113 --> 00:31:03,329
Zal deze hand ooit liefde kennen?

197
00:31:54,835 --> 00:31:56,657
Ik ben zo terug.

198
00:32:14,452 --> 00:32:16,517
Uw diensten zijn nodig.

199
00:32:17,936 --> 00:32:20,431
Ik haal even mijn tas.
- Die heb je niet nodig.

200
00:32:21,363 --> 00:32:24,486
Wat heb ik wel nodig?
- Moed.

201
00:32:48,501 --> 00:32:52,491
Hij heeft je verteld over het werk?
- Ja, mevrouw.

202
00:32:55,599 --> 00:33:00,174
De werkuren zijn één uur voor opening
tot twee uur na sluiting.

203
00:33:00,199 --> 00:33:04,861
Dat is tot middernacht in het weekend.
Er is geen verlof of feestdagen.

204
00:33:04,886 --> 00:33:09,608
Het loon is precies 15 shilling per week.
- Ja, mevrouw.

205
00:33:11,581 --> 00:33:13,010
Wat is je naam?

206
00:33:15,452 --> 00:33:19,010
John. Clare.
John Clare, mevrouw.

207
00:33:22,044 --> 00:33:23,556
Teken.

208
00:33:31,704 --> 00:33:34,165
Misschien moet hij onze Lavinia ontmoeten.

209
00:33:36,040 --> 00:33:39,306
Lavinia. Kom hier.

210
00:33:40,849 --> 00:33:44,821
Kom de nieuwe man die we hebben
aangeworven ontmoeten, Mr Clare.

211
00:33:47,400 --> 00:33:48,600
Juffrouw Pudney.

212
00:33:51,578 --> 00:33:53,049
Mr Clare.

213
00:33:57,353 --> 00:33:59,306
Mag ik je gezicht aanraken?

214
00:34:05,481 --> 00:34:09,845
Het is geen gezicht om aan te raken.
- Dan zal ik je nooit ontmoeten.

215
00:34:10,958 --> 00:34:12,158
Alsjeblieft.

216
00:34:17,753 --> 00:34:18,953
Als het moet.

217
00:34:53,041 --> 00:34:56,611
Het is aangenaam kennis te maken.
Mr Clare.

218
00:34:58,883 --> 00:35:03,345
Wil je Mr Clare naar buiten begeleiden, lieverd?
- Deze kant op, meneer.

219
00:35:09,914 --> 00:35:14,791
Dat gezicht.
Waar zat je met je gedachten?

220
00:35:15,043 --> 00:35:18,611
Hij zal de weinige klanten afschrikken.
- Stil, vrouw.

221
00:35:19,908 --> 00:35:23,267
Dat gezicht zal ons een fortuin opbrengen.

222
00:36:19,392 --> 00:36:21,909
Wat waren ze dan?
- Vrouwen.

223
00:36:22,012 --> 00:36:26,659
Niet van het gewone soort.
- Niet de soort die we reeds zijn tegengekomen?

224
00:36:26,684 --> 00:36:30,252
Nee.
Ze waren gekenmerkt.

225
00:36:30,467 --> 00:36:33,744
En met littekens bedekt.
- Het teken van de duivel.

226
00:36:36,912 --> 00:36:41,893
Zij die in dienst zijn van de demon,
zijn onherroepelijk gemarkeerd.

227
00:36:43,561 --> 00:36:47,128
Zijn klauwen harken over hen
om hun gehoorzaamheid te verzegelen.

228
00:36:49,360 --> 00:36:53,534
Nee, sir Malcolm, dit waren
niet de wezens die we eerder zijn tegengekomen.

229
00:36:56,008 --> 00:36:59,707
Niet zo stabiel als ik zou willen.
- Bedankt, dokter.

230
00:37:03,559 --> 00:37:07,753
Je moet rusten.
Je hebt veel meegemaakt, rust gewoon.

231
00:37:11,268 --> 00:37:13,894
Ken je de taal die ze spraken?

232
00:37:14,027 --> 00:37:16,480
Het was Latijn.
- Nee.

233
00:37:17,042 --> 00:37:19,026
Het was de Verbis Diablo.

234
00:37:19,152 --> 00:37:22,768
Als ik mijn theologische studies correct herinner
is dat onmogelijk.

235
00:37:23,077 --> 00:37:25,589
Wat is het?
- Een mythische taal.

236
00:37:25,661 --> 00:37:27,987
Nee. Een dode taal.

237
00:37:29,635 --> 00:37:32,683
Het woord van de duivel.
- Volgens Bijbelse folklore...

238
00:37:32,708 --> 00:37:36,097
is de Verbis Diablo
een verbastering van engelachtige spraak.

239
00:37:36,360 --> 00:37:40,214
Wat Adam sprak in het paradijs voor de
gedenkwaardige verschijning van het serpent.

240
00:37:40,239 --> 00:37:44,534
Het verhaal gaat als volgt, Satan nam
de taal van God en draaide het binnenste buiten.

241
00:37:46,444 --> 00:37:50,995
Na de val van de mens sprak God tot Adam,
maar Adam kon hem niet meer begrijpen.

242
00:37:52,753 --> 00:37:55,519
Waarom is mijn taal onduidelijk voor u?

243
00:37:57,321 --> 00:38:00,464
Omdat je nu behoort aan je vader, de duivel.

244
00:38:03,414 --> 00:38:05,887
Je weet toch dat dit mythe is?
- Die vrouwen waren dat niet.

245
00:38:05,912 --> 00:38:11,387
Ik weet niet wat je zag, maar ik betwijfel sterk
dat die verzinsels een dode taal spraken.

246
00:38:11,470 --> 00:38:16,122
Vanessa, kende je de woorden
die ze tegen je zei?

247
00:38:16,556 --> 00:38:20,003
Nee. Ik herinner me niet veel.

248
00:38:20,369 --> 00:38:24,159
De woorden schoten me zo te binnen,
zoals een dierlijk instinct.

249
00:38:24,806 --> 00:38:28,581
Ik weet niet eens wat ik heb gezegd.
- Wat het ook was, het schrok hen af.

250
00:38:28,606 --> 00:38:33,081
Moeten we dan niet beginnen te zoeken
naar een manier om de taal te begrijpen?

251
00:38:33,106 --> 00:38:36,526
Met wat beginnen?
- Met wat nodig is om juffrouw Ives te beschermen.

252
00:38:36,551 --> 00:38:39,526
Van wat beschermen we haar dan?
- Je kunt me niet helpen.

253
00:38:41,052 --> 00:38:43,283
Dit is een gevecht die ik zelf moet strijden.

254
00:38:44,749 --> 00:38:47,526
Ik laat je niet alleen.
- Mr Chandler...

255
00:38:48,334 --> 00:38:49,831
Vanessa...

256
00:38:50,572 --> 00:38:53,511
Ik ben al een dochter kwijt,
ik wil er niet nog een kwijt.

257
00:38:54,370 --> 00:38:56,752
Voor niets in deze wereld.

258
00:38:57,616 --> 00:39:00,322
Samen hebben we dingen gezien
die niet van deze wereld zijn...

259
00:39:00,347 --> 00:39:03,007
en hebben we bewezen
in staat te zijn om het te verslaan.

260
00:39:06,480 --> 00:39:08,101
Wat waren ze?

261
00:39:10,861 --> 00:39:15,683
Je kende hun soort.
- Het zijn Nightcomers.

262
00:39:18,827 --> 00:39:20,624
Heksen.

263
00:39:22,984 --> 00:39:27,462
<i>Mijn borst is koud en het land is van klei...</i>

264
00:39:27,826 --> 00:39:32,806
<i>Mijn adem is aards sterk...</i>

265
00:39:33,009 --> 00:39:39,009
<i>en als je mijn koude grijze lippen kust...</i>

266
00:39:39,034 --> 00:39:44,025
<i>dan zijn je dagen bijna geteld.</i>

267
00:39:44,808 --> 00:39:50,392
<i>Hoe vaak daarginds, lieverd...</i>

268
00:39:50,555 --> 00:39:55,880
<i>waar we waren om te wandelen.</i>

269
00:39:56,093 --> 00:40:02,145
<i>De mooiste bloem die ik er zag...</i>

270
00:40:02,170 --> 00:40:07,395
<i>is verdord tot een steeltje.</i>

271
00:40:07,882 --> 00:40:14,137
<i>Wanneer zien we elkaar weer, lieverd...</i>

272
00:40:14,179 --> 00:40:19,067
<i>wanneer zien we elkaar weer?</i>

273
00:40:20,235 --> 00:40:23,633
<i>Wanneer de herfst bladeren...</i>

274
00:40:23,665 --> 00:40:27,626
<i>die van de bomen vallen...</i>

275
00:40:28,093 --> 00:40:34,095
<i>groen en fris zijn.</i>

276
00:40:53,321 --> 00:40:55,008
Moeder.

277
00:41:09,659 --> 00:41:15,258
Schatten, ik moet bekennen dat ik
iet wat teleurgesteld ben over gisteravond...

278
00:41:16,524 --> 00:41:19,750
Ontgoocheld zelfs.
- Ik had moeten gaan, moeder.

279
00:41:20,000 --> 00:41:24,477
Deze drie zijn onze grote taak niet waard.
- Nee, Hecate, het is mijn fout.

280
00:41:25,479 --> 00:41:28,094
Ik dacht dat we machtiger waren dan we zijn.

281
00:41:29,659 --> 00:41:31,696
De man baart me zorgen.

282
00:41:32,438 --> 00:41:35,382
Ze heeft een beschermer.
- Lupus Dei.

283
00:41:40,862 --> 00:41:42,726
En hij is machtig.

284
00:41:43,071 --> 00:41:46,742
Dus onze taak is wat moeilijker geworden.

285
00:41:48,547 --> 00:41:51,422
Wat betekent
dat we ingenieuzer te werk moeten gaan.

286
00:41:51,620 --> 00:41:54,828
We zullen listen moeten gebruiken.

287
00:41:55,355 --> 00:41:57,391
Hij zal uw uitdaging zijn, dochter...

288
00:41:58,326 --> 00:42:03,305
en zij die van mij.
Ik zal beginnen met het verleiden van sir Malcolm.

289
00:42:03,591 --> 00:42:06,740
Mijn oude vriendin, juffrouw Ives,
zal mij niet door de vingers glippen.

290
00:42:08,326 --> 00:42:11,537
De meester zal zijn prijs niet ontlopen.

291
00:42:12,145 --> 00:42:16,256
Zelfs nu verlangt hij naar zijn geliefde...

292
00:42:17,406 --> 00:42:23,044
zijn grote staart wikkelt rond haar enkel
en gaat steeds naar boven.

293
00:42:23,069 --> 00:42:25,763
Geef me nog een kans. Alsjeblieft.

294
00:42:35,418 --> 00:42:39,123
Je hebt al eens gefaald, huisdier.
- Maar ze kende de taal.

295
00:42:41,331 --> 00:42:43,261
Heeft ze het gesproken?
- Ja.

296
00:42:44,784 --> 00:42:47,699
Wat zei ze?
- Het was onduidelijk.

297
00:42:47,724 --> 00:42:49,769
Mompelde ze?
- Nee.

298
00:42:50,219 --> 00:42:54,011
Ik bedoel dat ik het niet helemaal heb gehoord.
- Dan is het jouw schuld.

299
00:43:02,405 --> 00:43:04,597
Weet je wat deze kamer schuil houdt?

300
00:43:05,549 --> 00:43:10,908
De oude Romeinen noemden het 'Memento Mori'.

301
00:43:11,625 --> 00:43:14,816
Gedenk te sterven.

302
00:43:15,003 --> 00:43:18,535
Volgens het verhaal kwam er
een beroemde generaal terug uit de strijd...

303
00:43:18,560 --> 00:43:22,207
zijn wagen puilde uit met
de gouden buit van zijn overwinning.

304
00:43:22,675 --> 00:43:27,495
Hij klopte zich op zijn borst om zijn
onoverwinnelijkheid te verkondigen aan de mensen.

305
00:43:27,520 --> 00:43:33,292
Een slaaf zag het en gooide een oude bot
naar de voeten van de generaal en zei...

306
00:43:33,877 --> 00:43:36,713
'De dood komt voor ons allemaal'.

307
00:43:37,221 --> 00:43:40,496
Vanaf die dag werd het een gewoonte in Rome...

308
00:43:40,521 --> 00:43:45,058
dat er een slaaf achter iedere generaal
staat die terugkeert van een overwinning...

309
00:43:45,083 --> 00:43:49,625
met een schedel in zijn hand
en in zijn oor fluistert...

310
00:43:58,602 --> 00:44:01,797
Kijk achter je, vergeet niet...

311
00:44:01,878 --> 00:44:08,013
dat je slechts een man bent,
vergeet niet dat je ooit zult sterven.

312
00:44:24,678 --> 00:44:27,766
Neem dat kreng weg.

313
00:44:46,664 --> 00:44:48,672
Ik heb die blik in haar ogen al eens gezien.

314
00:44:50,078 --> 00:44:51,797
Na een slag.

315
00:44:56,025 --> 00:44:59,782
Ze zal met ons spreken wanneer zij wil.
- En tot dan?

316
00:45:03,187 --> 00:45:07,657
Ik was van plan om Londen te verlaten,
maar nu denk ik dat ik beter blijf.

317
00:45:08,675 --> 00:45:10,446
Dat waardeer ik.

318
00:45:11,723 --> 00:45:13,844
Heb je een gastenkamer?
- Ja.

319
00:45:14,083 --> 00:45:17,563
Ik zal daar verblijven.
- Je bedoelt hier logeren.

320
00:45:17,716 --> 00:45:19,586
Dat is wat ik bedoel.

321
00:45:20,063 --> 00:45:24,172
Ik laat Sembene de kamer klaar maken.
- Ik kan het zelf wel.

322
00:45:39,462 --> 00:45:43,188
Haast je. Snel.

323
00:45:46,094 --> 00:45:47,812
Verbind die batterijen.

324
00:45:48,681 --> 00:45:50,313
Die hendel.

325
00:45:53,901 --> 00:45:56,039
En nu de volgende twee.

326
00:46:07,588 --> 00:46:09,789
We moeten de storm vangen.

327
00:46:20,386 --> 00:46:21,906
Help me.

328
00:46:25,934 --> 00:46:27,749
Wanneer ik het vraag...

329
00:46:27,984 --> 00:46:30,335
verhoog dan de belangrijkste geleider.
Nu nog niet.

330
00:46:31,625 --> 00:46:32,825
Nu.

331
00:46:44,049 --> 00:46:45,990
Ik moet de belasting instellen.

332
00:46:48,171 --> 00:46:50,421
Laat de druk af van de geleiders.

333
00:46:50,446 --> 00:46:52,921
Verminder ze met een halfje.
Meer.

334
00:46:52,946 --> 00:46:55,226
Begin bij 10% lading.

335
00:47:04,421 --> 00:47:08,796
Alsjeblieft...

336
00:47:08,828 --> 00:47:10,281
Hou afstand.

337
00:47:37,926 --> 00:47:40,327
Alsjeblieft, laat haar leven.

338
00:47:41,375 --> 00:47:45,024
Laat haar nu leven.

339
00:47:45,522 --> 00:47:48,158
Laat haar leven.

340
00:47:49,122 --> 00:47:52,369
Nu.
- Laat haar nu leven.

341
00:52:18,178 --> 00:52:21,275
Meester. Mijn geliefde Lucifer.

342
00:52:21,300 --> 00:52:24,939
Ik heb haar gevonden voor je
en ze zal van u zijn.

343
00:52:25,017 --> 00:52:30,892
Ik zal haar dagen en nachtenlang aanvallen,
haar dromen en haar gebeden.

344
00:52:30,917 --> 00:52:37,095
Geen enkele hoek van haar ziel zal veilig zijn.
Bij iedere hartslag zal ze weten...

345
00:52:37,120 --> 00:52:40,655
dat er alleen leed is.
Ik zal u niet teleurstellen.

346
00:52:40,924 --> 00:52:45,038
Ik zal u niet teleurstellen...

347
00:53:55,779 --> 00:54:00,279
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip ~ Controle: Flugel

