1
00:00:09,262 --> 00:00:11,770
Vorig seizoen...

2
00:00:12,075 --> 00:00:15,809
Geloof jij dat er een Demi Monde is?
Een plek tussen de schaduwen?

3
00:00:15,834 --> 00:00:18,614
Zelden gezien, maar waar ervaren.

4
00:00:18,893 --> 00:00:24,417
Ik geloof in vloeken, ik geloof in demonen,
ik geloof in monsters...

5
00:00:27,596 --> 00:00:28,815
Geloof jij?

6
00:00:28,840 --> 00:00:32,784
Wat kan ik voor je betekenen?
- We kunnen iemand met uw vaardigheden gebruiken.

7
00:00:34,948 --> 00:00:39,145
Uw soort man.
Eén van groot geweld en verborgen dieptes.

8
00:00:39,170 --> 00:00:40,424
Dokter Frankenstein.

9
00:00:40,449 --> 00:00:44,589
Je lijkt een vrijdenker te zijn die een wereld
kan voorstellen waar wetenschap en bijgeloof...

10
00:00:44,613 --> 00:00:46,330
hand in hand gaan.

11
00:00:46,355 --> 00:00:49,900
Uw eerstgeborene is teruggekeerd.
Dacht je dat ik je niet zou vinden?

12
00:00:49,925 --> 00:00:52,878
Ik ben Ethan Chandler.
- Brona Croft.

13
00:00:53,477 --> 00:00:57,971
Ze heeft tuberculose.
- Je kust me beter niet meer, hou afstand.

14
00:00:58,112 --> 00:01:03,856
Mag ik de befaamde mevrouw Kali voorstellen?
- Er is een andere hier.

15
00:01:08,027 --> 00:01:11,596
Wat scheelt er met haar?
- Ze is bezeten door de duivel.

16
00:01:11,621 --> 00:01:15,807
Dit is de spreuk die de vernietiging van de
mens en de komst van het beest aankondigt.

17
00:01:15,832 --> 00:01:18,932
Mevrouw Kali, niet?
- Eigenlijk is het Evelyn Poole.

18
00:01:18,957 --> 00:01:23,332
Geprefereerd.
- Hoe is het met je vriendin? Juffrouw Ives.

19
00:01:23,357 --> 00:01:25,222
Vanessa, alsjeblieft.

20
00:01:25,293 --> 00:01:28,565
Je hebt geen idee hoe het voelt
om dit ding in mij te hebben.

21
00:01:28,590 --> 00:01:31,318
Een beest, dat zich een weg
naar buiten wil krabben.

22
00:01:31,343 --> 00:01:33,538
Er zijn dingen die we niet kunnen controleren.

23
00:01:33,570 --> 00:01:37,237
Op het eind hebben we alleen
degene die we vertrouwen.

24
00:01:37,284 --> 00:01:39,167
Mina?
- Vader.

25
00:01:41,698 --> 00:01:44,884
Ik ben je dochter.
- Ik heb al een dochter.

26
00:01:46,214 --> 00:01:48,925
Wat wil je van me?

27
00:01:48,950 --> 00:01:53,410
Ik denk een metgezel.
Jij zult mij een onsterfelijk gezel schenken.

28
00:01:53,435 --> 00:01:57,809
Laat het leven niet meer scheiden,
wat de dood samen kan laten brengen.

29
00:01:59,878 --> 00:02:03,716
Er verschuilen zich zoveel zonden achter me,
dat het me zal doden als ik me omdraai.

30
00:02:03,741 --> 00:02:07,690
Je vader zegt, 'kom thuis', dus ga je naar huis.
- Je kunt niet blijven vluchten, Ethan.

31
00:02:08,988 --> 00:02:15,324
Er is een moment waarop je beseft dat je
niet langer de jager bent, maar de prooi.

32
00:02:15,356 --> 00:02:19,965
Ooit geraakt door een demon?
Het is net alsof God je heeft aangeraakt.

33
00:02:19,990 --> 00:02:21,770
Het maakt je ietwat heilig.

34
00:02:21,795 --> 00:02:24,553
Er zijn dingen in een ziel
die nooit losgelaten mogen worden.

35
00:02:24,668 --> 00:02:26,613
Wat doen die mensen?

36
00:02:27,507 --> 00:02:29,418
Degene die gekozen zijn.

37
00:05:39,471 --> 00:05:43,971
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Penny Dreadful S02E01 "Fresh Hell"

38
00:05:43,996 --> 00:05:48,496
Vertaling: Skip
Controle: Flugel

39
00:07:37,530 --> 00:07:41,108
Bedankt.
- Ik moet je spreken, maar niet in het huis.

40
00:07:43,026 --> 00:07:45,859
Neem ons mee op een tocht,
maak niet uit naar waar.

41
00:08:01,791 --> 00:08:03,383
Ik kwam om afscheid te nemen.

42
00:08:04,272 --> 00:08:07,097
Verlaat je Londen?
- Ik moet wel.

43
00:08:07,477 --> 00:08:10,789
Waarom?
- Juffrouw Ives.

44
00:08:12,466 --> 00:08:14,500
Ik ben niet wat je denkt dat ik ben.

45
00:08:16,232 --> 00:08:18,180
Voor ik je kwets...

46
00:08:19,039 --> 00:08:23,156
of iemand hier, moet ik hier vandaan.
- Waar ga je dan naartoe?

47
00:08:23,665 --> 00:08:28,149
Misschien Spanje of Rusland,
ergens een oorlog vinden en een kant kiezen.

48
00:08:29,343 --> 00:08:31,875
Doen waar ik goed in ben.
- En de oorlog hier dan?

49
00:08:31,922 --> 00:08:35,953
Mina en het wezen is dood. We hebben verloren.
- Dat was maar een slag.

50
00:08:37,077 --> 00:08:41,492
Denk je dat de duistere krachten
zo gemakkelijk overwonnen kunnen worden?

51
00:08:41,947 --> 00:08:45,547
Denk je echt dat je van hen kunt ontsnappen?
- En de anderen?

52
00:08:47,150 --> 00:08:48,601
Degene in ons?

53
00:08:49,590 --> 00:08:51,360
Je bedoelt in mij?

54
00:08:52,789 --> 00:08:54,750
Nee, dat bedoel ik niet.

55
00:09:01,660 --> 00:09:03,899
Er zijn momenten waar ik...

56
00:09:05,422 --> 00:09:06,622
een...

57
00:09:08,558 --> 00:09:11,477
black-out heb, momenten die ik me niet herinner.

58
00:09:12,182 --> 00:09:13,821
Wat gebeurt er?

59
00:09:15,091 --> 00:09:19,055
Ik heb geen idee, er is meestal bloed.

60
00:09:23,976 --> 00:09:25,641
Hoe kan ik helpen?

61
00:09:29,025 --> 00:09:31,232
Je kunt niet veranderen wat je bent.

62
00:09:32,935 --> 00:09:35,295
Wie je ook redt.

63
00:09:37,562 --> 00:09:39,506
Of van wie je houdt.

64
00:11:07,052 --> 00:11:08,489
Alles in orde?

65
00:11:09,675 --> 00:11:11,364
Ik denk van wel.

66
00:13:19,370 --> 00:13:22,205
Zal ze iets herinneren?
- Geen idee.

67
00:13:23,918 --> 00:13:26,971
Ik hoop van niet.
- Waarom?

68
00:13:28,381 --> 00:13:30,237
Haar leven was onwetend.

69
00:13:33,111 --> 00:13:35,479
Dan zullen we samen de schaduwen opzoeken.

70
00:13:38,108 --> 00:13:39,549
Goed.

71
00:13:50,433 --> 00:13:52,026
Plaats haar erin.

72
00:14:01,263 --> 00:14:03,159
Rustig.

73
00:14:22,542 --> 00:14:25,854
Nu wachten we op het weer.
- Dat de goden ons stormen mogen brengen.

74
00:14:28,679 --> 00:14:33,503
Goedenavond, schepper.
Ik moet op zoek naar werk.

75
00:14:34,502 --> 00:14:38,815
Geen simpele opdracht in deze kille stad van je.

76
00:14:41,362 --> 00:14:45,581
Maar twijfel er niet aan,
ik zal altijd in de buurt zijn.

77
00:14:51,074 --> 00:14:52,503
Wacht.

78
00:14:54,129 --> 00:14:55,831
Als dit werkt...

79
00:14:57,267 --> 00:15:01,635
Als ik doe wat ik heb beloofd,
als ik je dit ding leven geef...

80
00:15:03,385 --> 00:15:04,948
laat je me dan met rust?

81
00:15:05,772 --> 00:15:08,708
Je zou er beter aan doen om
aan je ziel te vragen je te verlaten.

82
00:15:10,634 --> 00:15:14,565
Wij zijn gebonden aan het wiel van pijn,
jij en ik.

83
00:15:15,912 --> 00:15:17,596
Ik vraag je...

84
00:15:18,799 --> 00:15:23,135
wat is Dr. Frankenstein zonder zijn monster?

85
00:15:45,823 --> 00:15:48,901
Houd haar in het oog.
Wat waren ze?

86
00:15:50,031 --> 00:15:55,831
Vrouwen. Geen idee.
- Zoals de anderen?

87
00:15:56,057 --> 00:15:58,643
Degene die bij het schepsel hoorden
dat wij hebben gedood?

88
00:15:59,446 --> 00:16:01,236
In de verste verte niet.

89
00:16:11,256 --> 00:16:12,456
Juffrouw Ives.

90
00:16:14,680 --> 00:16:15,880
Vanessa.

91
00:16:17,237 --> 00:16:18,800
Kun je met mij praten?

92
00:16:21,446 --> 00:16:25,339
Mr Chandler.
- Kan ik iets voor je doen?

93
00:16:29,854 --> 00:16:31,322
Kende je ze?

94
00:16:33,229 --> 00:16:36,268
Ja.
- Wat zijn ze?

95
00:16:39,869 --> 00:16:43,034
Hoe kan ik je helpen als je mij niet toestaat?
- Je kunt niet helpen.

96
00:16:50,151 --> 00:16:55,214
Je zou vertrekken, dus ga.
- In hemelsnaam, ze probeerden je te doden.

97
00:16:55,336 --> 00:17:00,682
Als ze me wilden doden, dan was het ze gelukt.
Vaarwel, Mr Chandler.

98
00:17:08,970 --> 00:17:11,284
Sir Malcolm is morgen terug.

99
00:17:13,176 --> 00:17:15,042
Dan kom ik wel terug.

100
00:17:40,756 --> 00:17:43,423
Geloof je dat het verleden kan terugkeren?

101
00:17:45,612 --> 00:17:47,128
Meer dan dat.

102
00:17:48,356 --> 00:17:52,674
Het verlaat ons nooit.
- Nooit?

103
00:17:56,007 --> 00:17:58,487
Het is wie we zijn.

104
00:18:01,347 --> 00:18:03,167
God helpe ons, dan.

105
00:19:05,356 --> 00:19:08,874
Een hol ding, niet?

106
00:19:09,836 --> 00:19:12,866
Een lege doodskist in het graf van Peter.

107
00:19:14,133 --> 00:19:16,287
Zijn lichaam achtergelaten in Afrika.

108
00:19:18,836 --> 00:19:24,976
Wat hadden we behoefte aan een ceremonie.
Ik weet niet wat me droeviger maakt.

109
00:19:26,274 --> 00:19:31,124
De volle kist van Mina
of de lege van Peter.

110
00:19:31,882 --> 00:19:33,082
Gladys...

111
00:19:35,845 --> 00:19:40,937
We zijn de afgelopen jaren teveel uit elkaar
geweest. Ik denk dat ik naar huis moet komen.

112
00:19:42,147 --> 00:19:46,101
We hebben het huis in Londen niet nodig.
- En wat zouden we doen?

113
00:19:46,898 --> 00:19:49,218
We waren ooit gelukkig, jij en ik.

114
00:19:51,350 --> 00:19:53,187
Nee, Malcolm.

115
00:19:54,645 --> 00:20:00,710
Jij was ooit gelukkig.
Alles wat overbleef tussen ons is hier begraven.

116
00:20:03,358 --> 00:20:06,968
We zullen getrouwd blijven,
ondanks alles.

117
00:20:07,267 --> 00:20:10,905
Een minimum aan fatsoen
die ik aan mezelf verplicht ben.

118
00:20:11,989 --> 00:20:17,327
Maar ik zal hier in het huis blijven wonen.
Jij blijft in Londen.

119
00:20:18,740 --> 00:20:20,319
Of ga naar Afrika.

120
00:20:21,757 --> 00:20:23,444
Het kan me niet schelen.

121
00:20:23,943 --> 00:20:26,763
Als je eens wist hoe hard ik
geprobeerd heb haar te redden.

122
00:20:26,788 --> 00:20:30,435
We hebben geen kinderen meer die je moet redden.

123
00:20:31,810 --> 00:20:34,076
Of om te doden.

124
00:21:15,936 --> 00:21:17,846
HULP GEZOCHT
VACATURE INGEVULD

125
00:21:25,073 --> 00:21:26,674
GEEN AANWERVINGEN

126
00:22:18,505 --> 00:22:21,038
WERKGELEGENHEIDSKANS
INFORMEER BINNEN

127
00:23:27,446 --> 00:23:28,721
Excuseer.

128
00:23:30,423 --> 00:23:35,745
Hallo, sorry.
Ik heb liever niet dat de klanten de magie zien.

129
00:23:40,776 --> 00:23:41,976
Wel...

130
00:23:43,053 --> 00:23:45,643
Ja, ik zag je bericht.

131
00:23:45,668 --> 00:23:48,487
Mijn bericht?
- Voor werkgelegenheid.

132
00:23:48,512 --> 00:23:51,377
Hangt dat er nog steeds?
Ik was het glad vergeten.

133
00:23:51,782 --> 00:23:55,924
Niemand wil hier werken.
Mensen vinden het zenuwslopend.

134
00:23:57,952 --> 00:24:01,307
Maar jij niet.
- Ik vind het vertrouwd.

135
00:24:03,244 --> 00:24:08,298
Ik zal eerlijk zijn met je, we zijn niet de meest
financieel gezondste instelling van Londen.

136
00:24:09,105 --> 00:24:14,406
Zoals je ziet, hebben we weinig tot geen
klandizie. We kunnen je niet veel betalen.

137
00:24:14,431 --> 00:24:15,697
Wat is de baan?

138
00:24:15,722 --> 00:24:21,969
In een poging om te concurreren met
Madame Tussauds stel ik nieuwe gimmicks in.

139
00:24:22,203 --> 00:24:27,273
Bedoeld om de opgeblazen Franse klootzakken
terug naar Parijs te sturen.

140
00:24:28,888 --> 00:24:30,088
Deze kant op.

141
00:24:32,234 --> 00:24:34,476
Mijn kamers van misdrijven.

142
00:24:36,180 --> 00:24:40,008
Moordzaken taferelen,
geplukt uit de krantenkoppen...

143
00:24:40,289 --> 00:24:44,273
en hier nagebouwd tot in het kleinste detail.

144
00:24:46,583 --> 00:24:50,641
Hier is de oude Jack zelf.
De moord op Annie Chapman.

145
00:24:50,836 --> 00:24:54,016
Wat we niet konden ontdekken,
hebben we natuurlijk verzonnen.

146
00:24:54,627 --> 00:24:59,125
Niemand zal het verschil merken. Vertel het
publiek dat het echt is en dan is het echt.

147
00:24:59,896 --> 00:25:02,687
Ik bereid een reeks van hen voor...

148
00:25:02,712 --> 00:25:07,479
met al het gedoe dat ik maar kan vinden.

149
00:25:09,139 --> 00:25:11,317
Ik heb hulp nodig bij de opbouw...

150
00:25:11,342 --> 00:25:15,903
en bij de taferelen, samen met de gebruikelijke
herstellingswerken in het hele museum.

151
00:25:16,997 --> 00:25:21,583
Het is ondankbaar werk in donkere ruimtes,
maar het is eerlijk werk.

152
00:25:22,272 --> 00:25:23,472
Wat vind je ervan?

153
00:25:25,223 --> 00:25:26,465
Ja.

154
00:25:27,145 --> 00:25:33,575
Voor je tekent zul je de rest
van de Putney's moeten ontmoeten.

155
00:25:33,794 --> 00:25:38,598
We zijn een familiebedrijf
en ik heb hun goedkeuring nodig.

156
00:25:39,037 --> 00:25:43,583
Je bedoelt hoe ik eruit zie.
- Ik bedoel meer hoe je bent.

157
00:25:44,508 --> 00:25:47,809
Kun je vanavond langskomen?
Om 19 uur?

158
00:25:49,255 --> 00:25:50,819
Ja.
- Heel goed.

159
00:25:50,844 --> 00:25:53,140
Ze kunnen je dan eens uittesten.

160
00:25:53,165 --> 00:25:58,367
Vooral mijn lieve vrouw,
zij is de houder van de geldbeugel.

161
00:25:59,814 --> 00:26:04,325
Kom eens naar dit kijken.
Mijn nieuwste misdaad.

162
00:26:05,261 --> 00:26:08,278
Natuurlijk nog in aanbouw.

163
00:26:08,834 --> 00:26:12,902
Details zijn moeilijk om aan te komen,
het is zo recent.

164
00:26:13,128 --> 00:26:16,847
De kranten hebben me van een leidraad voorzien.

165
00:26:18,765 --> 00:26:23,034
Maar binnenkort
hebben we het allemaal uitgeplozen.

166
00:26:23,865 --> 00:26:28,101
Onze gruwelijke moordenaar blootgesteld...

167
00:26:28,126 --> 00:26:31,251
aan de ogen van Londen
voor slechts twee shillings.

168
00:26:33,029 --> 00:26:38,177
Ik stel je het Mariner's Inn bloedblad voor.

169
00:26:50,908 --> 00:26:56,971
Inspecteur Galsworthy zei dat we het terugkregen.
- Inspecteur Galsworthy is vervangen.

170
00:26:57,258 --> 00:26:59,893
Ik begrijp het...
- Dit is een plaats delict.

171
00:27:00,453 --> 00:27:02,667
Je krijgt het terug wanneer ik klaar ben.

172
00:27:03,504 --> 00:27:07,503
Met alle respect, inspecteur Rusk,
het is waardevol commercieel vastgoed.

173
00:27:07,621 --> 00:27:09,972
De eigenaars willen op de locatie bouwen.

174
00:27:11,031 --> 00:27:12,448
Wat willen ze bouwen?

175
00:27:13,050 --> 00:27:16,683
Wat? Huurhuizen.

176
00:27:17,169 --> 00:27:23,658
Dat is jammer. Nog meer stenen.
Binnenkort zal er niets van hout overblijven.

177
00:27:24,441 --> 00:27:29,355
Stenen gaan langer mee.
- Maar het is zonder karakter.

178
00:27:31,647 --> 00:27:34,542
Hout bewaart zijn geschiedenis.

179
00:27:41,163 --> 00:27:46,519
Vergeef me dat ik het vraag,
maar dit is zoals Spitalfields, toch?

180
00:27:47,573 --> 00:27:50,862
Is de Ripper terug?
- Denk je dat?

181
00:27:51,528 --> 00:27:55,262
Het kan bijna niet anders.
- Waarom?

182
00:27:56,235 --> 00:27:59,401
Kunnen er twee zulke monsters in onze stad zijn?

183
00:28:01,229 --> 00:28:03,308
Deze is anders.

184
00:28:04,722 --> 00:28:07,230
Deze keer was er een overlevende.

185
00:28:59,933 --> 00:29:02,218
Ze is haar kamer niet uit geweest.

186
00:29:03,367 --> 00:29:06,320
De hele dag?
- De hele dag.

187
00:29:09,990 --> 00:29:13,875
Nooit gedacht dat ik dit zou zien.
- Wat?

188
00:29:14,657 --> 00:29:18,891
Ze is de vrouw die zonder 'n spier te vertrekken
het schepsel heeft geconfronteerd.

189
00:29:19,441 --> 00:29:22,664
En stond haar mannetje tegen Satan zelf,
maar nu...

190
00:29:26,548 --> 00:29:28,820
Ik heb haar nooit bang gezien.

191
00:30:30,067 --> 00:30:32,360
Ik vraag me af wat je van dit leven zult maken.

192
00:30:35,524 --> 00:30:37,563
Ik mis onze gesprekjes.

193
00:30:39,795 --> 00:30:42,238
Het is goed om iemand te hebben
waar je tegen kunt praten.

194
00:30:44,750 --> 00:30:48,821
Dat zul je snel genoeg leren.
Je zult alles leren.

195
00:30:53,980 --> 00:30:55,742
Wie zul je zijn?

196
00:31:03,213 --> 00:31:05,429
Zal deze hand ooit liefde kennen?

197
00:31:56,935 --> 00:31:58,757
Ik ben zo terug.

198
00:32:16,552 --> 00:32:18,617
Uw diensten zijn nodig.

199
00:32:20,036 --> 00:32:22,531
Ik haal even mijn tas.
- Die heb je niet nodig.

200
00:32:23,463 --> 00:32:26,586
Wat heb ik wel nodig?
- Moed.

201
00:32:50,601 --> 00:32:54,591
Hij heeft je verteld over het werk?
- Ja, mevrouw.

202
00:32:57,699 --> 00:33:02,274
De werkuren zijn één uur voor opening
tot twee uur na sluiting.

203
00:33:02,299 --> 00:33:06,961
Dat is tot middernacht in het weekend.
Er is geen verlof of feestdagen.

204
00:33:06,986 --> 00:33:11,708
Het loon is precies 15 shilling per week.
- Ja, mevrouw.

205
00:33:13,681 --> 00:33:15,110
Wat is je naam?

206
00:33:17,552 --> 00:33:21,110
John. Clare.
John Clare, mevrouw.

207
00:33:24,144 --> 00:33:25,656
Teken.

208
00:33:33,804 --> 00:33:36,265
Misschien moet hij onze Lavinia ontmoeten.

209
00:33:38,140 --> 00:33:41,406
Lavinia. Kom hier.

210
00:33:42,949 --> 00:33:46,921
Kom de nieuwe man die we hebben
aangeworven ontmoeten, Mr Clare.

211
00:33:49,500 --> 00:33:50,700
Juffrouw Pudney.

212
00:33:53,678 --> 00:33:55,149
Mr Clare.

213
00:33:59,453 --> 00:34:01,406
Mag ik je gezicht aanraken?

214
00:34:07,581 --> 00:34:11,945
Het is geen gezicht om aan te raken.
- Dan zal ik je nooit ontmoeten.

215
00:34:13,058 --> 00:34:14,258
Alsjeblieft.

216
00:34:19,853 --> 00:34:21,053
Als het moet.

217
00:34:55,141 --> 00:34:58,711
Het is aangenaam kennis te maken.
Mr Clare.

218
00:35:00,983 --> 00:35:05,445
Wil je Mr Clare naar buiten begeleiden, lieverd?
- Deze kant op, meneer.

219
00:35:12,014 --> 00:35:16,891
Dat gezicht.
Waar zat je met je gedachten?

220
00:35:17,143 --> 00:35:20,711
Hij zal de weinige klanten afschrikken.
- Stil, vrouw.

221
00:35:22,008 --> 00:35:25,367
Dat gezicht zal ons een fortuin opbrengen.

222
00:36:21,492 --> 00:36:24,009
Wat waren ze dan?
- Vrouwen.

223
00:36:24,112 --> 00:36:28,759
Niet van het gewone soort.
- Niet de soort die we reeds zijn tegengekomen?

224
00:36:28,784 --> 00:36:32,352
Nee.
Ze waren gekenmerkt.

225
00:36:32,567 --> 00:36:35,844
En met littekens bedekt.
- Het teken van de duivel.

226
00:36:39,012 --> 00:36:43,993
Zij die in dienst zijn van de demon,
zijn onherroepelijk gemarkeerd.

227
00:36:45,661 --> 00:36:49,228
Zijn klauwen harken over hen
om hun gehoorzaamheid te verzegelen.

228
00:36:51,460 --> 00:36:55,634
Nee, sir Malcolm, dit waren
niet de wezens die we eerder zijn tegengekomen.

229
00:36:58,108 --> 00:37:01,807
Niet zo stabiel als ik zou willen.
- Bedankt, dokter.

230
00:37:05,659 --> 00:37:09,853
Je moet rusten.
Je hebt veel meegemaakt, rust gewoon.

231
00:37:13,368 --> 00:37:15,994
Ken je de taal die ze spraken?

232
00:37:16,127 --> 00:37:18,580
Het was Latijn.
- Nee.

233
00:37:19,142 --> 00:37:21,126
Het was de Verbis Diablo.

234
00:37:21,252 --> 00:37:24,868
Als ik mijn theologische studies correct herinner
is dat onmogelijk.

235
00:37:25,177 --> 00:37:27,689
Wat is het?
- Een mythische taal.

236
00:37:27,761 --> 00:37:30,087
Nee. Een dode taal.

237
00:37:31,735 --> 00:37:34,783
Het woord van de duivel.
- Volgens Bijbelse folklore...

238
00:37:34,808 --> 00:37:38,197
is de Verbis Diablo
een verbastering van engelachtige spraak.

239
00:37:38,460 --> 00:37:42,314
Wat Adam sprak in het paradijs voor de
gedenkwaardige verschijning van het serpent.

240
00:37:42,339 --> 00:37:46,634
Het verhaal gaat als volgt, Satan nam
de taal van God en draaide het binnenste buiten.

241
00:37:48,544 --> 00:37:53,095
Na de val van de mens sprak God tot Adam,
maar Adam kon hem niet meer begrijpen.

242
00:37:54,853 --> 00:37:57,619
Waarom is mijn taal onduidelijk voor u?

243
00:37:59,421 --> 00:38:02,564
Omdat je nu behoort aan je vader, de duivel.

244
00:38:05,514 --> 00:38:07,987
Je weet toch dat dit mythe is?
- Die vrouwen waren dat niet.

245
00:38:08,012 --> 00:38:13,487
Ik weet niet wat je zag, maar ik betwijfel sterk
dat die verzinsels een dode taal spraken.

246
00:38:13,570 --> 00:38:18,222
Vanessa, kende je de woorden
die ze tegen je zei?

247
00:38:18,656 --> 00:38:22,103
Nee. Ik herinner me niet veel.

248
00:38:22,469 --> 00:38:26,259
De woorden schoten me zo te binnen,
zoals een dierlijk instinct.

249
00:38:26,906 --> 00:38:30,681
Ik weet niet eens wat ik heb gezegd.
- Wat het ook was, het schrok hen af.

250
00:38:30,706 --> 00:38:35,181
Moeten we dan niet beginnen te zoeken
naar een manier om de taal te begrijpen?

251
00:38:35,206 --> 00:38:38,626
Met wat beginnen?
- Met wat nodig is om juffrouw Ives te beschermen.

252
00:38:38,651 --> 00:38:41,626
Van wat beschermen we haar dan?
- Je kunt me niet helpen.

253
00:38:43,152 --> 00:38:45,383
Dit is een gevecht die ik zelf moet strijden.

254
00:38:46,849 --> 00:38:49,626
Ik laat je niet alleen.
- Mr Chandler...

255
00:38:50,434 --> 00:38:51,931
Vanessa...

256
00:38:52,672 --> 00:38:55,611
Ik ben al een dochter kwijt,
ik wil er niet nog een kwijt.

257
00:38:56,470 --> 00:38:58,852
Voor niets in deze wereld.

258
00:38:59,716 --> 00:39:02,422
Samen hebben we dingen gezien
die niet van deze wereld zijn...

259
00:39:02,447 --> 00:39:05,107
en hebben we bewezen
in staat te zijn om het te verslaan.

260
00:39:08,580 --> 00:39:10,201
Wat waren ze?

261
00:39:12,961 --> 00:39:17,783
Je kende hun soort.
- Het zijn Nightcomers.

262
00:39:20,927 --> 00:39:22,724
Heksen.

263
00:39:25,084 --> 00:39:29,562
<i>Mijn borst is koud en het land is van klei...</i>

264
00:39:29,926 --> 00:39:34,906
<i>Mijn adem is aards sterk...</i>

265
00:39:35,109 --> 00:39:41,109
<i>en als je mijn koude grijze lippen kust...</i>

266
00:39:41,134 --> 00:39:46,125
<i>dan zijn je dagen bijna geteld.</i>

267
00:39:46,908 --> 00:39:52,492
<i>Hoe vaak daarginds, lieverd...</i>

268
00:39:52,655 --> 00:39:57,980
<i>waar we waren om te wandelen.</i>

269
00:39:58,193 --> 00:40:04,245
<i>De mooiste bloem die ik er zag...</i>

270
00:40:04,270 --> 00:40:09,495
<i>is verdord tot een steeltje.</i>

271
00:40:09,982 --> 00:40:16,237
<i>Wanneer zien we elkaar weer, lieverd...</i>

272
00:40:16,279 --> 00:40:21,167
<i>wanneer zien we elkaar weer?</i>

273
00:40:22,335 --> 00:40:25,733
<i>Wanneer de herfst bladeren...</i>

274
00:40:25,765 --> 00:40:29,726
<i>die van de bomen vallen...</i>

275
00:40:30,193 --> 00:40:36,195
<i>groen en fris zijn.</i>

276
00:40:55,421 --> 00:40:57,108
Moeder.

277
00:41:11,759 --> 00:41:17,358
Schatten, ik moet bekennen dat ik
iet wat teleurgesteld ben over gisteravond...

278
00:41:18,624 --> 00:41:21,850
Ontgoocheld zelfs.
- Ik had moeten gaan, moeder.

279
00:41:22,100 --> 00:41:26,577
Deze drie zijn onze grote taak niet waard.
- Nee, Hecate, het is mijn fout.

280
00:41:27,579 --> 00:41:30,194
Ik dacht dat we machtiger waren dan we zijn.

281
00:41:31,759 --> 00:41:33,796
De man baart me zorgen.

282
00:41:34,538 --> 00:41:37,482
Ze heeft een beschermer.
- Lupus Dei.

283
00:41:42,962 --> 00:41:44,826
En hij is machtig.

284
00:41:45,171 --> 00:41:48,842
Dus onze taak is wat moeilijker geworden.

285
00:41:50,647 --> 00:41:53,522
Wat betekent
dat we ingenieuzer te werk moeten gaan.

286
00:41:53,720 --> 00:41:56,928
We zullen listen moeten gebruiken.

287
00:41:57,455 --> 00:41:59,491
Hij zal uw uitdaging zijn, dochter...

288
00:42:00,426 --> 00:42:05,405
en zij die van mij.
Ik zal beginnen met het verleiden van sir Malcolm.

289
00:42:05,691 --> 00:42:08,840
Mijn oude vriendin, juffrouw Ives,
zal mij niet door de vingers glippen.

290
00:42:10,426 --> 00:42:13,637
De meester zal zijn prijs niet ontlopen.

291
00:42:14,245 --> 00:42:18,356
Zelfs nu verlangt hij naar zijn geliefde...

292
00:42:19,506 --> 00:42:25,144
zijn grote staart wikkelt rond haar enkel
en gaat steeds naar boven.

293
00:42:25,169 --> 00:42:27,863
Geef me nog een kans. Alsjeblieft.

294
00:42:37,518 --> 00:42:41,223
Je hebt al eens gefaald, huisdier.
- Maar ze kende de taal.

295
00:42:43,431 --> 00:42:45,361
Heeft ze het gesproken?
- Ja.

296
00:42:46,884 --> 00:42:49,799
Wat zei ze?
- Het was onduidelijk.

297
00:42:49,824 --> 00:42:51,869
Mompelde ze?
- Nee.

298
00:42:52,319 --> 00:42:56,111
Ik bedoel dat ik het niet helemaal heb gehoord.
- Dan is het jouw schuld.

299
00:43:04,505 --> 00:43:06,697
Weet je wat deze kamer schuil houdt?

300
00:43:07,649 --> 00:43:13,008
De oude Romeinen noemden het 'Memento Mori'.

301
00:43:13,725 --> 00:43:16,916
Gedenk te sterven.

302
00:43:17,103 --> 00:43:20,635
Volgens het verhaal kwam er
een beroemde generaal terug uit de strijd...

303
00:43:20,660 --> 00:43:24,307
zijn wagen puilde uit met
de gouden buit van zijn overwinning.

304
00:43:24,775 --> 00:43:29,595
Hij klopte zich op zijn borst om zijn
onoverwinnelijkheid te verkondigen aan de mensen.

305
00:43:29,620 --> 00:43:35,392
Een slaaf zag het en gooide een oude bot
naar de voeten van de generaal en zei...

306
00:43:35,977 --> 00:43:38,813
'De dood komt voor ons allemaal'.

307
00:43:39,321 --> 00:43:42,596
Vanaf die dag werd het een gewoonte in Rome...

308
00:43:42,621 --> 00:43:47,158
dat er een slaaf achter iedere generaal
staat die terugkeert van een overwinning...

309
00:43:47,183 --> 00:43:51,725
met een schedel in zijn hand
en in zijn oor fluistert...

310
00:44:00,702 --> 00:44:03,897
Kijk achter je, vergeet niet...

311
00:44:03,978 --> 00:44:10,113
dat je slechts een man bent,
vergeet niet dat je ooit zult sterven.

312
00:44:26,778 --> 00:44:29,866
Neem dat kreng weg.

313
00:44:48,764 --> 00:44:50,772
Ik heb die blik in haar ogen al eens gezien.

314
00:44:52,178 --> 00:44:53,897
Na een slag.

315
00:44:58,125 --> 00:45:01,882
Ze zal met ons spreken wanneer zij wil.
- En tot dan?

316
00:45:05,287 --> 00:45:09,757
Ik was van plan om Londen te verlaten,
maar nu denk ik dat ik beter blijf.

317
00:45:10,775 --> 00:45:12,546
Dat waardeer ik.

318
00:45:13,823 --> 00:45:15,944
Heb je een gastenkamer?
- Ja.

319
00:45:16,183 --> 00:45:19,663
Ik zal daar verblijven.
- Je bedoelt hier logeren.

320
00:45:19,816 --> 00:45:21,686
Dat is wat ik bedoel.

321
00:45:22,163 --> 00:45:26,272
Ik laat Sembene de kamer klaar maken.
- Ik kan het zelf wel.

322
00:45:41,562 --> 00:45:45,288
Haast je. Snel.

323
00:45:48,194 --> 00:45:49,912
Verbind die batterijen.

324
00:45:50,781 --> 00:45:52,413
Die hendel.

325
00:45:56,001 --> 00:45:58,139
En nu de volgende twee.

326
00:46:09,688 --> 00:46:11,889
We moeten de storm vangen.

327
00:46:22,486 --> 00:46:24,006
Help me.

328
00:46:28,034 --> 00:46:29,849
Wanneer ik het vraag...

329
00:46:30,084 --> 00:46:32,435
verhoog dan de belangrijkste geleider.
Nu nog niet.

330
00:46:33,725 --> 00:46:34,925
Nu.

331
00:46:46,149 --> 00:46:48,090
Ik moet de belasting instellen.

332
00:46:50,271 --> 00:46:52,521
Laat de druk af van de geleiders.

333
00:46:52,546 --> 00:46:55,021
Verminder ze met een halfje.
Meer.

334
00:46:55,046 --> 00:46:57,326
Begin bij 10% lading.

335
00:47:06,521 --> 00:47:10,896
Alsjeblieft...

336
00:47:10,928 --> 00:47:12,381
Hou afstand.

337
00:47:40,026 --> 00:47:42,427
Alsjeblieft, laat haar leven.

338
00:47:43,475 --> 00:47:47,124
Laat haar nu leven.

339
00:47:47,622 --> 00:47:50,258
Laat haar leven.

340
00:47:51,222 --> 00:47:54,469
Nu.
- Laat haar nu leven.

341
00:52:20,278 --> 00:52:23,375
Meester. Mijn geliefde Lucifer.

342
00:52:23,400 --> 00:52:27,039
Ik heb haar gevonden voor je
en ze zal van u zijn.

343
00:52:27,117 --> 00:52:32,992
Ik zal haar dagen en nachtenlang aanvallen,
haar dromen en haar gebeden.

344
00:52:33,017 --> 00:52:39,195
Geen enkele hoek van haar ziel zal veilig zijn.
Bij iedere hartslag zal ze weten...

345
00:52:39,220 --> 00:52:42,755
dat er alleen leed is.
Ik zal u niet teleurstellen.

346
00:52:43,024 --> 00:52:47,138
Ik zal u niet teleurstellen...

347
00:53:57,879 --> 00:54:02,379
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip ~ Controle: Flugel

