1
00:00:01,028 --> 00:00:02,534
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:02,658 --> 00:00:07,236
Door de krachten van dit water,
kan ik langer leven dan normaal.

3
00:00:07,459 --> 00:00:09,100
Ik wil dat je mijn plaats inneemt.

4
00:00:10,796 --> 00:00:13,100
Ik wil dat je de volgende Ra's al Ghul wordt.

5
00:00:13,598 --> 00:00:18,400
Maar als jij je blijft verzetten,
zullen er consequenties zijn.

6
00:00:18,537 --> 00:00:20,570
Is dat een bedreiging?

7
00:00:21,161 --> 00:00:24,850
Ik ben het hoofd van de Demon.
En weldra, je broer.

8
00:00:25,092 --> 00:00:27,862
Hij zal nooit jouw plaats innemen.
- Jazeker wel.

9
00:01:09,299 --> 00:01:10,902
Mijn God, Thea.

10
00:01:19,111 --> 00:01:24,887
Ik kon hem niet tegenhouden.
- Ik heb een ambulance nodig op Merced, 10.

11
00:01:25,285 --> 00:01:26,500
Maak haast.

12
00:01:28,611 --> 00:01:30,425
Het komt weer goed.

13
00:01:32,448 --> 00:01:35,160
Nee, Thea blijf wakker. Kom op.

14
00:01:39,865 --> 00:01:42,168
Hou vol, we zijn er bijna.
- Hoe lang is ze al zo?

15
00:01:42,349 --> 00:01:44,853
Geen idee, ik vond haar zo.
- U moet hier blijven.

16
00:01:44,873 --> 00:01:47,000
Ik laat haar niet alleen.
- Laat ons haar helpen.

17
00:01:49,400 --> 00:01:51,743
Geef me haar vitale functies. Tillen.

18
00:01:53,758 --> 00:01:56,252
Opladen naar 200 joules.
- Laden.

19
00:02:00,463 --> 00:02:02,550
Los.
- Geen reactie.

20
00:02:02,791 --> 00:02:05,950
Maak één milligram EPI klaar, opladen naar 200.
- Laden.

21
00:02:06,915 --> 00:02:08,518
Klaar.
- Los.

22
00:02:10,297 --> 00:02:13,437
Geen pols.
- Begin hartmassage.

23
00:02:16,058 --> 00:02:17,402
Kom op.

24
00:02:19,697 --> 00:02:20,997
Kom op, blijf bij ons.

25
00:02:35,900 --> 00:02:38,800
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S03E20: The Fallen

26
00:02:38,900 --> 00:02:42,400
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & Skeletor
Controle: Scarlett

27
00:02:56,574 --> 00:03:01,680
We hebben ons best gedaan,
maar haar verwondingen zijn te ernstig...

28
00:03:01,783 --> 00:03:06,885
zelfs als ze weer bij bewustzijn komt.
We kunnen haar zolang u wilt in leven houden.

29
00:03:07,200 --> 00:03:10,600
Maar het is verstandig om de andere
mogelijkheden te bekijken.

30
00:03:13,128 --> 00:03:15,526
Het spijt me oprecht, Mr Queen.

31
00:03:19,407 --> 00:03:20,864
Kan ik haar zien?

32
00:03:56,535 --> 00:03:59,003
Sorry.

33
00:04:33,238 --> 00:04:37,721
Wat doen ze?
- Ze laden een vrachtwagen uit en...

34
00:04:38,378 --> 00:04:41,755
zijn aan het eten.
Generaal Shrieve is er ook.

35
00:04:44,800 --> 00:04:47,500
De Alpha, de Omega, hij voegt ze samen.

36
00:04:56,325 --> 00:04:58,700
Het biologisch wapen is klaar.
- Wat gebeurt er nu?

37
00:04:58,732 --> 00:05:00,525
Nu gaat hij het ergens vrijlaten.

38
00:05:00,567 --> 00:05:04,569
Ergens zwaar bevolkt voor de grootste impact.
- We moeten die vrachtwagen tegenhouden.

39
00:05:05,700 --> 00:05:09,005
Waar is Oliver?
- Kom op.

40
00:05:09,544 --> 00:05:12,200
Je hebt een auto gestolen?
- Ik leen hem. Kom op.

41
00:05:24,946 --> 00:05:27,358
Mijn God. Oliver.

42
00:05:29,094 --> 00:05:31,904
We zijn zo snel mogelijk gekomen.
Wat is er gebeurd?

43
00:05:35,585 --> 00:05:37,400
Ze hebben haar daar gewoon laten liggen...

44
00:05:39,024 --> 00:05:42,600
om dood te gaan.
- Oliver, is ze...

45
00:05:43,505 --> 00:05:45,043
Het is erg.

46
00:05:57,068 --> 00:05:58,368
Wat is er?

47
00:05:59,500 --> 00:06:00,700
Rook.

48
00:06:01,528 --> 00:06:02,728
De League?

49
00:06:04,364 --> 00:06:07,321
Laat ze tenminste totdat we ons herpakt hebben.

50
00:06:08,129 --> 00:06:10,200
En een plan bedacht hebben.
- Hij heeft gewonnen.

51
00:06:11,338 --> 00:06:12,800
Er is geen plan.

52
00:06:14,376 --> 00:06:15,800
Blijf hier bij Thea.

53
00:06:18,043 --> 00:06:20,702
Heb jij dit gedaan?

54
00:06:24,346 --> 00:06:27,000
Je kunt haar nog steeds redden, Oliver.
- Ik begrijp het niet.

55
00:06:27,221 --> 00:06:29,900
Neem je rechtmatige plek in
als opvolger van de Demon...

56
00:06:30,723 --> 00:06:32,991
En Ra's al Ghul zal je zus terugbrengen.

57
00:06:45,970 --> 00:06:48,567
Oliver, wat is er aan de hand?
- Oliver, waar ga je naar toe?

58
00:06:48,568 --> 00:06:50,866
Weg.
- Je kunt niet zo weggaan...

59
00:06:50,886 --> 00:06:54,240
vertel ons wat er gaande is.
- Er is een manier om haar te redden.

60
00:06:55,777 --> 00:06:58,458
Kom op, Oliver, dat is onmogelijk.
- Ja, dat is het wel.

61
00:06:59,734 --> 00:07:01,600
Er zijn wateren in Nanda Parbat.

62
00:07:02,772 --> 00:07:06,473
Zij hebben toegestaan dat Ra's
al meer dan honderd jaar leeft.

63
00:07:07,565 --> 00:07:09,000
En in zeldzame gevallen...

64
00:07:09,744 --> 00:07:14,050
volgens de legende zijn deze wateren
gebruikt om de doden weer tot leven te wekken.

65
00:07:15,550 --> 00:07:18,600
Hij bood het gebruik van de
Lazarus pit aan voor Thea, of niet?

66
00:07:18,953 --> 00:07:23,000
Lazarus, als in die van de bijbel, Lazarus?
- De pit bestaat. Ik heb hem gezien.

67
00:07:24,642 --> 00:07:28,100
Het kan Thea redden.
- Ja. Maar alleen als je de nieuwe Ra's wordt.

68
00:07:30,007 --> 00:07:35,480
Zelfs als een magische warm bad geen onzin is,
we laten je niet gaan om naar de...

69
00:07:35,500 --> 00:07:38,095
League van psychopaten te gaan,
ook niet om Thea te redden.

70
00:07:38,102 --> 00:07:39,422
Wat dit niet doet.

71
00:07:40,174 --> 00:07:42,000
Dat water verandert een mens.

72
00:07:42,877 --> 00:07:44,300
In de ziel.

73
00:07:44,710 --> 00:07:48,743
Zelfs als het werkt, de Thea die je terugkrijgt,
zal niet diegene zijn die je verloor.

74
00:07:48,763 --> 00:07:51,350
Die wij verloren, door jou.

75
00:07:54,700 --> 00:07:57,300
Geef me niet het gebruikelijke
'niet doen' riedeltje.

76
00:07:57,322 --> 00:08:01,000
Dat doen we ook niet, want ik ga met je mee.
Stel dat dit werkt...

77
00:08:01,937 --> 00:08:04,000
zal iemand Thea naar huis moeten brengen.

78
00:08:05,653 --> 00:08:08,131
We moeten een manier vinden
om naar Nanda Parbat te komen.

79
00:08:19,203 --> 00:08:21,705
Sorry dat ik je stoor.

80
00:08:25,010 --> 00:08:28,748
Alles in orde? Want je hebt zo'n vouw
tussen je wenkbrauwen...

81
00:08:28,750 --> 00:08:30,900
wat me zegt dat het absoluut niet zo is.

82
00:08:32,108 --> 00:08:34,476
Er is iets vreselijk gebeurd.

83
00:08:35,323 --> 00:08:38,852
En ik heb een gunst nodig.
Een hele grote gunst.

84
00:08:39,294 --> 00:08:41,451
De laatste keer dat je om een grote gunst vroeg...

85
00:08:41,473 --> 00:08:44,500
moest ik je mijn helikopter lenen.
- Heb je helikopter niet nodig.

86
00:08:46,164 --> 00:08:48,568
Ik heb je vliegtuig nodig.

87
00:08:48,570 --> 00:08:51,104
Oliver eigenlijk, maar wij allebei.

88
00:08:52,056 --> 00:08:56,443
Het is niet wat je denkt.
- Nou, als je met hem weg gaat vliegen, dan...

89
00:08:57,273 --> 00:08:58,644
is dat precies wat ik denk.

90
00:08:59,581 --> 00:09:02,421
Gisteravond heeft mijn ogen geopend.

91
00:09:04,733 --> 00:09:07,700
Voor zover je iets beseft...

92
00:09:08,600 --> 00:09:11,100
wat je eigenlijk lang geleden
al had moeten beseffen...

93
00:09:12,428 --> 00:09:14,500
beschouwd kan worden, als je ogen openen.

94
00:09:15,509 --> 00:09:19,500
Gisteravond, toen je afscheid nam van Roy,
jij en Oliver...

95
00:09:24,117 --> 00:09:25,950
Je hebt nog steeds gevoelens voor hem.

96
00:09:27,465 --> 00:09:31,760
Toen ik in het ziekenhuis zei,
dat ik van je hield...

97
00:09:32,900 --> 00:09:34,917
reageerde je met pudding.

98
00:09:36,659 --> 00:09:40,400
Toen ik jullie gisteravond samen zag,
realiseerde ik me...

99
00:09:41,590 --> 00:09:45,026
Je houdt niet van me,
omdat je verliefd bent op hem.

100
00:09:47,628 --> 00:09:49,630
Het spijt me.

101
00:09:52,266 --> 00:09:54,600
Jij bent de laatste persoon die ik pijn wil doen.

102
00:09:59,074 --> 00:10:00,673
Neem het vliegtuig maar.

103
00:10:02,000 --> 00:10:05,500
Ik hoop dat iets vreselijk,
stopt met vreselijk te zijn.

104
00:10:15,135 --> 00:10:19,150
Wat heeft tegen Felicity Dr Vaca gezegd?
- Die denkt dat Thea naar Central City verhuist.

105
00:10:19,854 --> 00:10:22,161
Je weet dat ze geweldige dingen
in S.T.A.R.-Labs doen.

106
00:10:22,390 --> 00:10:26,700
We zouden ze kunnen bezoeken, voordat we Thea
op die lange vlucht naar Nanda Parbat zetten.

107
00:10:26,783 --> 00:10:29,631
S.T.A.R.-Labs kan haar niet redden.
Alleen de Lazarus Pit kan dat.

108
00:10:34,476 --> 00:10:39,300
Ik weet dat mijn acties niet van liefhebbende
vader zijn, maar ik hou wel van haar.

109
00:10:39,900 --> 00:10:42,048
Ze is het enige kind wat ik nog heb.

110
00:10:42,676 --> 00:10:44,076
Dat gezegd hebbende...

111
00:10:44,175 --> 00:10:48,150
ik verlies haar liever voor eeuwig,
dan dat ik haar aan de Pit blootstel.

112
00:10:49,713 --> 00:10:52,215
Stap in het vliegtuig, Malcolm.

113
00:11:06,170 --> 00:11:08,197
Je ziet er verkleumd uit.

114
00:11:15,506 --> 00:11:17,907
Bedankt dat ik je mag steunen.

115
00:11:17,909 --> 00:11:20,910
Graag gedaan.

116
00:11:22,312 --> 00:11:25,180
Ik had ook niet echt een keuze, of wel?
- Nee.

117
00:11:25,809 --> 00:11:29,752
Ik wou je laten denken dat je
als mens zou zijn gegroeid.

118
00:11:32,256 --> 00:11:37,093
Ik weet dat ik je maar weinig heb verteld...

119
00:11:37,095 --> 00:11:39,337
over de vijf jaar dat ik weg was.

120
00:11:39,376 --> 00:11:42,548
Nou, als je met weinig bijna niets bedoeld.

121
00:11:42,618 --> 00:11:45,483
Ik kwam terug naar Starling City...

122
00:11:45,546 --> 00:11:48,710
voordat ze me op het eiland vonden.

123
00:11:50,015 --> 00:11:54,818
Ik begrijp het niet.
- Het was ingewikkeld.

124
00:11:55,655 --> 00:12:00,467
Ik zag Thea. Zij zag me niet.

125
00:12:01,772 --> 00:12:03,911
Ze had een drugsprobleem.

126
00:12:05,848 --> 00:12:10,380
Ik zocht haar dealer op.

127
00:12:11,083 --> 00:12:13,513
En ik brak zijn nek.

128
00:12:13,515 --> 00:12:16,383
Ik deed het omdat ik boos was, uiteraard.

129
00:12:17,486 --> 00:12:21,603
Maar ik deed het ook omdat ik dacht,
dat ik haar daardoor beschermde.

130
00:12:26,637 --> 00:12:29,863
Alles wat ik ooit wilde doen was haar beschermen.

131
00:12:31,864 --> 00:12:37,503
Malcolm vertelde me dat.
Hij waarschuwde mij voor wat Ra's zou kunnen doen.

132
00:12:38,488 --> 00:12:40,910
Maar ik had nooit gedacht...

133
00:12:45,454 --> 00:12:47,458
Ik faalde.

134
00:13:14,813 --> 00:13:16,914
Worden gevolgd.

135
00:13:32,964 --> 00:13:35,136
Maseo, neem het stuur over.

136
00:14:16,586 --> 00:14:18,987
Het ziet eruit alsof je hulp kunt gebruiken.

137
00:14:39,313 --> 00:14:41,294
Het zit er niet in.

138
00:14:43,633 --> 00:14:45,128
Wat is dat?

139
00:14:49,065 --> 00:14:50,777
De League.

140
00:15:12,447 --> 00:15:15,204
Welkom thuis, Al Sah-him.

141
00:15:40,735 --> 00:15:43,166
Ik moet het ritueel voorbereiden.

142
00:15:52,852 --> 00:15:55,334
Ik zal haar als mijn eigen familie behandelen.

143
00:16:14,361 --> 00:16:17,287
Ik hoop dat je de accommodatie aanvaardbaar vindt.

144
00:16:19,134 --> 00:16:22,205
Een dergelijke luxe is een glimp van het leven
dat Oliver wacht.

145
00:16:22,266 --> 00:16:25,343
Probeer je mij of jezelf gerust te stellen?
- Ik weet niet wat je bedoelt.

146
00:16:25,344 --> 00:16:28,539
Je bent Olivers vriend.
Maseo, nietwaar?

147
00:16:29,038 --> 00:16:32,924
Ik heet Sarab.
- Noem jezelf zoals je wilt.

148
00:16:33,237 --> 00:16:36,970
Als je ook maar iets om Oliver gaf zou je
niet werken voor de man die zijn zus vermoordde.

149
00:16:36,971 --> 00:16:41,474
Oliver zal het verdriet bespaard blijven
op een wijze die niet was weggelegd voor mij...

150
00:16:41,475 --> 00:16:45,661
en hij krijgt een aanzien dat groter is
dan jij je kunt voorstellen.

151
00:16:47,398 --> 00:16:49,521
League of Assassins.

152
00:16:49,700 --> 00:16:54,731
Jullie worden gevreesd voor jullie moed en macht.

153
00:16:54,825 --> 00:17:00,528
Wat ik zie, zijn een stelletje zwakke mannen die
vluchten en aan hun leven proberen te ontsnappen.

154
00:17:01,137 --> 00:17:04,952
Dat is niet sterk, Maseo, of dapper.

155
00:17:05,022 --> 00:17:06,350
Dat is laf.

156
00:17:08,058 --> 00:17:12,807
Doe niet net alsof je mij kent totdat jij
je stervende kind in je armen hebt gehouden.

157
00:17:13,801 --> 00:17:17,240
Nadat je hem hebt verteld dat alles goed komt...

158
00:17:17,772 --> 00:17:24,240
zodat de laatste woorden die hij ooit hoort,
leugens zijn.

159
00:17:25,399 --> 00:17:29,469
Je weet helemaal niets.
- Het spijt me.

160
00:17:31,219 --> 00:17:36,234
Wat was de naam van je kind?
- Akio.

161
00:17:36,648 --> 00:17:40,523
Denk je dat Akio op dit moment
trots op zijn vader zou zijn?

162
00:17:41,414 --> 00:17:46,422
<i>Op deze dag van herleven,
kom voorwaarts en herrijs.</i>

163
00:17:47,156 --> 00:17:50,501
<i>Herrijs en kom bidden.</i>

164
00:19:09,883 --> 00:19:12,561
Ik ben mijn deel van onze afspraak nagekomen.

165
00:19:13,599 --> 00:19:16,257
Ik stel voor dat jij met de jouwe vrede sluit.

166
00:19:23,197 --> 00:19:25,846
Het is oké. Je bent oké.

167
00:19:26,299 --> 00:19:28,310
Ik ken je niet.

168
00:19:31,568 --> 00:19:34,732
Thea, ik ben het.
Het is Ollie.

169
00:19:34,904 --> 00:19:39,349
Ollie is dood.
Papa?

170
00:19:41,013 --> 00:19:43,451
Ik ben hier, Thea.
Ik ben het.

171
00:19:45,013 --> 00:19:48,735
Wat is er aan de hand?
Waar ben ik?

172
00:19:48,790 --> 00:19:52,509
Op een veilige plaats.
Je bent veilig.

173
00:19:52,562 --> 00:19:54,024
Waar is mama?

174
00:19:57,893 --> 00:19:59,361
Je moeder is er niet.

175
00:19:59,783 --> 00:20:01,029
Kijk...

176
00:20:01,650 --> 00:20:05,025
ga liggen, sluit je ogen
en krijg wat rust, oké?

177
00:20:05,097 --> 00:20:06,821
Ik hou van je, papa.

178
00:20:16,888 --> 00:20:19,145
Ra's vertelde me dat
de verwarring zou overgaan.

179
00:20:19,372 --> 00:20:22,599
Je hebt geen idee wat je hebt gedaan.
- Wat ik heb gedaan?

180
00:20:23,380 --> 00:20:26,740
Ze leeft, Malcolm.
Wat ik deed, redde haar leven.

181
00:20:26,801 --> 00:20:29,489
Ze denkt dat Moira nog in leven is.
- Alles komt goed met haar.

182
00:20:29,490 --> 00:20:30,966
Dat weet je niet.
- Dat weet ik wel.

183
00:20:30,974 --> 00:20:35,794
Jij, Diggle en Felicity nemen haar mee naar huis
en ze zal daar herstellen.

184
00:20:35,990 --> 00:20:42,476
En wat is dat waard?
Nee, dit is verkeerd. Het is gewoon verkeerd.

185
00:20:48,913 --> 00:20:50,501
Ik moet met je praten.

186
00:20:50,712 --> 00:20:53,251
Wat hier gebeurt is pervers.
Wat je Oliver aandoet.

187
00:20:53,258 --> 00:20:56,621
Wat je wilt dat hij gaat doen,
laat ik niet gebeuren.

188
00:21:00,591 --> 00:21:02,603
Wil je ons alleen laten.

189
00:21:07,465 --> 00:21:13,755
Je beschikt over veel passie.
Ik begrijp nu waarom Oliver van je houdt.

190
00:21:13,779 --> 00:21:17,849
Als je ook maar iets wist over liefde zou je
Oliver niet wegrukken van zijn familie.

191
00:21:18,029 --> 00:21:20,280
Ik help hem alleen maar om zijn lot te aanvaarden.

192
00:21:20,374 --> 00:21:23,309
Ja, ik ken de profetie
"overleef mijn zwaard"...

193
00:21:23,483 --> 00:21:26,612
en ik ben hier om je te vertellen dat
dat mij geen bal interesseert.

194
00:21:26,944 --> 00:21:30,158
Ik, John, en God help me, Malcolm,
zijn niet van plan om te laten gebeuren.

195
00:21:30,252 --> 00:21:34,420
We hebben vrienden en we hebben de middelen
om een strijd te voeren om Oliver terug te krijgen.

196
00:21:34,422 --> 00:21:36,970
Vele levens geleden...

197
00:21:37,994 --> 00:21:40,293
hield ik onmetelijk veel van een vrouw.

198
00:21:41,260 --> 00:21:43,315
Zij hield ook van mij.

199
00:21:45,751 --> 00:21:51,797
We kregen een zoon en daarna een dochter,
en gedurende vele jaren...

200
00:21:51,990 --> 00:21:54,526
voelde ik mij de meest fortuinlijke man
van de wereld.

201
00:21:55,607 --> 00:21:57,967
Mijn leven was volmaakt.

202
00:21:59,068 --> 00:22:03,249
Op een nacht, klopte een man aan mijn deur
en moest ik een afschuwelijke keuze maken...

203
00:22:03,973 --> 00:22:06,686
te vertrekken, zonder een woord
tegen ze te zeggen...

204
00:22:07,546 --> 00:22:10,957
of om er tegenin te gaan en ze
gemarteld te zien worden en dan gedood.

205
00:22:12,112 --> 00:22:14,541
Ik vertrok zonder afscheid te nemen.

206
00:22:15,065 --> 00:22:21,479
Om ze de pijn te besparen,
doorstond ik een foltering erger dan de dood.

207
00:22:21,815 --> 00:22:23,970
Het klinkt alsof je te gemakkelijk opgaf.

208
00:22:23,972 --> 00:22:26,987
Als er één onveranderlijke waarheid
over het leven bestaat...

209
00:22:28,504 --> 00:22:31,020
dan is het dat die vaak wreder is
dan eerlijk...

210
00:22:31,106 --> 00:22:35,181
en zelden biedt het een kans voor iedereen
om dat te stoppen.

211
00:22:38,023 --> 00:22:42,288
En ongeacht je standpunten
en al je oorlogsdreigingen...

212
00:22:42,640 --> 00:22:45,047
zal het alleen maar
het onvermijdelijke vertragen...

213
00:22:45,070 --> 00:22:49,317
waardoor je de gelegenheid
die je nu hebt, verspeelt.

214
00:22:50,528 --> 00:22:52,895
Dat werd mij geweigerd.

215
00:22:54,228 --> 00:22:56,696
Je moet Oliver vaarwel zeggen.

216
00:22:58,521 --> 00:23:00,945
Vertel hem hoeveel je van hem houdt.

217
00:23:02,384 --> 00:23:06,445
Vertel hem wat het ook mag zijn
dat in je hart opkomt.

218
00:23:07,546 --> 00:23:09,789
En doe het nu.

219
00:23:11,422 --> 00:23:14,091
Voordat hij voor altijd voor jou verloren is.

220
00:23:36,790 --> 00:23:38,266
Alles oké?

221
00:23:38,496 --> 00:23:41,067
Het spijt me, dat is een domme vraag.

222
00:23:41,115 --> 00:23:45,255
Je zag je zus herrijzen uit een zekere dood
en je staat op het punt om alles wat je weet...

223
00:23:45,256 --> 00:23:48,154
en liefhebt op te geven,
dus is het waarschijnlijk allemaal niet oké.

224
00:23:48,200 --> 00:23:52,755
Ik herinner me de eerste keer dat ik dacht
Thea nooit meer te zien.

225
00:23:53,607 --> 00:23:57,755
Toen mijn vaders boot zonk.
- Maar je zag haar weer.

226
00:23:59,691 --> 00:24:01,855
En je zult haar weer zien.

227
00:24:02,744 --> 00:24:03,965
Opnieuw.

228
00:24:04,112 --> 00:24:10,543
Dit is anders.
Ik dacht over de persoon na, die ik was.

229
00:24:10,961 --> 00:24:12,269
De broer die ik was.

230
00:24:13,336 --> 00:24:17,453
Dat hij naar alle waarschijnlijkheid stierf,
toen die boot zonk.

231
00:24:17,523 --> 00:24:21,356
Al die tijd heb ik geworsteld met wie ik ben.

232
00:24:21,410 --> 00:24:25,444
Je denkt dat je wordt verondersteld...

233
00:24:26,387 --> 00:24:28,989
de volgende Ra's al Ghul te zijn?

234
00:24:30,184 --> 00:24:34,867
Om eerlijk te zijn?
Ik weet het niet.

235
00:24:36,036 --> 00:24:41,741
Het enige dat ik zeker weet is dat alles
wat ik heb gedaan, alles wat is gebeurd...

236
00:24:41,833 --> 00:24:46,173
mij hierheen leidde, naar dit moment.

237
00:24:47,579 --> 00:24:52,718
En Felicity, als dat waar is, dan weet ik niet
waarvoor het allemaal was.

238
00:24:53,087 --> 00:24:54,299
Ik wel.

239
00:24:59,305 --> 00:25:03,429
Ik wou dat ik je beslissing kon veranderen
om hier te blijven...

240
00:25:04,522 --> 00:25:06,365
maar ik weet dat ik dat niet kan.

241
00:25:07,311 --> 00:25:11,203
Zoals ik ook weet dat, om jou hier achter te laten
mij zal vernietigen.

242
00:25:11,694 --> 00:25:18,144
Ik heb van geen enkel moment spijt.
Voor jou moet dat ook zo zijn.

243
00:25:18,308 --> 00:25:23,883
Je hebt zoveel gedaan.
Je hebt zoveel mensen het leven gered.

244
00:25:23,885 --> 00:25:27,369
Je hebt van zoveel mensen een beter mens gemaakt.

245
00:25:28,306 --> 00:25:29,736
Ook van mij.

246
00:25:31,439 --> 00:25:36,395
Jou te kennen heeft mijn leven veranderd.
Je opende mijn hart...

247
00:25:36,397 --> 00:25:40,525
op een manier waarvan ik niet dacht
dat het mogelijk was.

248
00:25:43,091 --> 00:25:45,325
Ik hou van je.

249
00:27:13,895 --> 00:27:16,940
We doorzochten de hele truck.
Er is niets.

250
00:27:24,653 --> 00:27:26,404
Waar is het biowapen?

251
00:27:31,942 --> 00:27:34,470
Ik vraag het niet nog een keer.

252
00:27:38,518 --> 00:27:42,909
Voedselwagen. Het is in de voedselwagen.
- Waar is de voedselwagen?

253
00:27:42,948 --> 00:27:45,987
We moeten ons opsplitsen
om een groter gebied te bestrijken.

254
00:27:47,518 --> 00:27:50,689
Wat is er mis?
Ik weet dat je denkt dat we dit niet moeten doen.

255
00:27:50,690 --> 00:27:53,564
Je hebt besloten dat wij een voorbeeld
aan onze zoon moeten stellen.

256
00:27:53,565 --> 00:27:54,681
En voor onszelf.

257
00:27:54,682 --> 00:27:56,400
We kunnen mensen niet laten sterven.

258
00:27:56,401 --> 00:27:59,275
Als we dat toelaten,
zijn we alleen maar een dode huls.

259
00:27:59,291 --> 00:28:01,197
Niet echt levend.

260
00:28:05,676 --> 00:28:08,178
Dus... dat is gebeurd.

261
00:28:12,204 --> 00:28:14,826
Ik ben blij dat het is gebeurd.
- Ik ook.

262
00:28:19,698 --> 00:28:20,999
Wat is dat?

263
00:28:22,101 --> 00:28:25,837
Als er een God is, is het iets met...

264
00:28:26,639 --> 00:28:28,306
alcohol.

265
00:28:35,446 --> 00:28:38,517
Er is niet veel om op te proosten, nietwaar?
- Nou...

266
00:28:39,919 --> 00:28:41,386
er is ons.

267
00:28:48,394 --> 00:28:49,794
Het spijt me.

268
00:28:51,831 --> 00:28:53,857
Ik weet dat we dit niet kunnen voorkomen...

269
00:28:53,867 --> 00:28:58,002
dat we ergens heengaan,
waar Ra's ons niet kan vinden, maar ik...

270
00:29:05,807 --> 00:29:07,638
Wat heb je...

271
00:29:08,048 --> 00:29:09,881
Ik kan je niet verliezen.

272
00:29:12,251 --> 00:29:13,585
Dat zal ik ook niet.

273
00:29:19,437 --> 00:29:22,130
Ik heb wat van dat poeder gestolen
wat ze gebruikten bij Thea.

274
00:29:22,140 --> 00:29:24,816
Ik wist nog niet wat ik zou gaan doen
toen ik het had, maar ik...

275
00:29:24,896 --> 00:29:29,308
Ja, jij wist ook niet dat je gek zou worden.
- Of zelfmoord zou plegen.

276
00:29:30,218 --> 00:29:33,646
Was je plan om hier weg te sluipen
zonder dat we vermoord zouden worden.

277
00:29:33,656 --> 00:29:37,290
Ik weet dat het een stom plan is,
maar ik kan hem hier niet achterlaten.

278
00:29:39,758 --> 00:29:41,619
We moeten hem meenemen.

279
00:29:42,029 --> 00:29:46,491
Felicity, deze plek is net een vesting. We krijgen
Oliver hier niet weg zonder dat Ra's het merkt.

280
00:29:46,501 --> 00:29:48,859
Wij niet. Maar jij wel.

281
00:29:49,069 --> 00:29:52,863
Als we gepakt worden, zal hij ons vermoorden.
- Dan moeten we niet gepakt worden.

282
00:29:53,073 --> 00:29:57,402
Ik heb genoeg films gezien, om te weten dat
een plek als dit altijd een geheime uitgang heeft.

283
00:29:57,412 --> 00:30:02,953
Je was jarenlang Ra's rechterhand dus als
er iemand een uitweg weet ben jij het.

284
00:30:03,483 --> 00:30:08,579
De catacomben. Het is ruw terrein.
Het zal niet makkelijk worden.

285
00:30:08,608 --> 00:30:11,315
Hoe komen we daar?
- Via de tempel.

286
00:30:11,425 --> 00:30:13,759
Ga Thea halen
en ontmoet ons hier over vijf minuten.

287
00:30:14,623 --> 00:30:15,861
Nu.

288
00:30:21,782 --> 00:30:24,367
Welke kant op?
- De tempel is deze kant op. Kom mee.

289
00:31:01,484 --> 00:31:04,899
We hebben niet veel tijd. Haast je.
- Waarom help je ons?

290
00:31:05,309 --> 00:31:08,336
Als ik dat niet doe,
dan ben ik gewoon een dood omhulsel.

291
00:31:08,746 --> 00:31:10,572
Jij herinnerde me daar aan.

292
00:31:11,682 --> 00:31:15,948
Over 30 meter splits het pad zich.
Neem de linkerafslag.

293
00:31:20,356 --> 00:31:23,392
Deze tunnels zijn honderden jaren oud.
Blijf bij elkaar.

294
00:31:24,128 --> 00:31:26,588
Wil je even stoppen en rusten?
- Nee.

295
00:31:27,298 --> 00:31:29,198
Maseo zei links aanhouden.

296
00:31:32,208 --> 00:31:33,308
Thea?

297
00:31:37,908 --> 00:31:40,709
We moeten verder.
- Te laat.

298
00:31:44,548 --> 00:31:47,909
Geloof me, je wilt niet levend gepakt worden.

299
00:31:48,219 --> 00:31:49,578
Wacht.

300
00:31:50,788 --> 00:31:52,647
Ik ben Al Sah-him.

301
00:31:53,357 --> 00:31:58,386
Wahreeth Al Ghul. Erfgenaam van de Demon.
En jullie zullen gehoorzamen.

302
00:31:59,296 --> 00:32:03,433
Leg de wapens neer.
Nu.

303
00:32:05,436 --> 00:32:07,771
Zeg Ra's dat ik snel zal terugkeren.

304
00:32:13,877 --> 00:32:15,645
Oliver, alsjeblieft.

305
00:32:17,814 --> 00:32:19,842
Bedankt voor het proberen.

306
00:32:21,452 --> 00:32:23,446
Daardoor hou ik alleen maar meer van jullie.

307
00:32:25,656 --> 00:32:27,723
Maar dit kan maar op één manier eindigen.

308
00:32:34,630 --> 00:32:36,357
Verder ga ik niet.

309
00:32:36,967 --> 00:32:40,328
Oliver, het vliegtuig is vlakbij.
- En waar wil je dan heen vliegen?

310
00:32:40,438 --> 00:32:42,371
Ollie, ik begrijp het niet.

311
00:32:47,077 --> 00:32:49,271
Malcolm brengt je naar huis.

312
00:32:51,081 --> 00:32:53,743
Ga je niet mee?
- Nu niet.

313
00:32:55,753 --> 00:32:57,386
Ga jij maar vast. Ik kom later.

314
00:32:59,322 --> 00:33:00,716
Ik hou van je, Thea.

315
00:33:02,226 --> 00:33:04,260
Vergeet dat nooit, oké?

316
00:33:15,872 --> 00:33:17,967
Oliver, ik weet niet wat te zeggen.

317
00:33:20,177 --> 00:33:21,377
Ik wel.

318
00:33:23,672 --> 00:33:26,215
John, je bent de eerlijkste man die ik ken.

319
00:33:28,618 --> 00:33:32,089
En wat er ook gebeurt, je bent mijn broer.

320
00:33:48,671 --> 00:33:52,835
Ik denk dat ik mezelf dit nooit ga vergeven.
- Je vertelde mij eens dat...

321
00:33:54,145 --> 00:33:55,911
het leven kostbaar is.

322
00:33:58,181 --> 00:34:00,884
En dat je er meer uit wilde halen,
dan dat ik je kon bieden.

323
00:34:03,279 --> 00:34:04,880
Geef dat niet op.

324
00:34:06,290 --> 00:34:08,617
De enige manier waarop ik dit kan overleven...

325
00:34:10,527 --> 00:34:15,631
is dat ik weet dat jij een gelukkig leven leidt.

326
00:34:20,871 --> 00:34:25,274
We hebben al zo vaak afscheid genomen.
Je zou denken dat ik er wel goed in zou zijn.

327
00:34:32,015 --> 00:34:34,751
Laten we dit keer dan geen afscheid nemen.

328
00:35:19,507 --> 00:35:24,472
Wat gebeurt er?
- Alle is in orde, Thea. Je bent veilig.

329
00:35:26,482 --> 00:35:28,474
Als jij hier bent, dan ben ik dat niet.

330
00:35:28,984 --> 00:35:31,686
Je begint al steeds meer op jezelf te lijken.

331
00:35:33,560 --> 00:35:35,294
Wat wil je?

332
00:35:36,696 --> 00:35:40,900
Waar is Ollie?
- Herinner je nog iets van de afgelopen dagen?

333
00:35:45,306 --> 00:35:50,148
Ik was hier en Ra's viel me aan.

334
00:35:50,178 --> 00:35:53,204
Nee, Thea. Hij heeft je bijna vermoord.

335
00:35:53,514 --> 00:35:57,309
Waar is mijn broer?
- Dat probeer ik uit te leggen.

336
00:35:59,219 --> 00:36:02,414
Om jou te redden,
moest Oliver zich bij de League aansluiten.

337
00:36:03,624 --> 00:36:06,850
Hij gaf zijn leven op voor de jouwe.

338
00:36:10,346 --> 00:36:13,458
Het spijt me. Ik weet dat je mij haat
en daar heb je alle recht toe...

339
00:36:13,468 --> 00:36:17,119
maar ik ga alles goed maken.
- Dat is onmogelijk.

340
00:36:17,143 --> 00:36:21,433
Nee, dat is het niet. De League zit
niet meer achter ons aan. Ik ben vrij.

341
00:36:23,143 --> 00:36:27,572
Ik zou overal heen kunnen gaan,
maar hier wil ik zijn.

342
00:36:28,082 --> 00:36:29,975
Bij mijn dochter.

343
00:36:30,685 --> 00:36:36,222
Jij zorgde voor mij toen ik gewond was.
Laat mij nu voor jou zorgen, Thea.

344
00:36:42,030 --> 00:36:43,555
Sorry dat ik stoor.

345
00:36:44,665 --> 00:36:47,626
Is alles in orde?
- Nee.

346
00:36:48,136 --> 00:36:49,535
Dat is het niet.

347
00:36:52,045 --> 00:36:54,345
Felicity?
- Oliver hij is...

348
00:36:57,878 --> 00:36:59,404
Hij is weg.

349
00:36:59,714 --> 00:37:02,643
Hoe bedoel je?
- Hij heeft zich bij de League gevoegd.

350
00:37:03,518 --> 00:37:05,384
Hij komt niet terug.

351
00:37:14,944 --> 00:37:18,649
Er heeft bloed gevloeid.
Bloed van de League.

352
00:37:19,375 --> 00:37:22,315
En dat is een overtreding
die met de dood wordt bestraft.

353
00:37:23,025 --> 00:37:26,019
En jij liet je vrienden
veilig naar huis vertrekken.

354
00:37:26,029 --> 00:37:30,856
Vertel mij eens waarom ik ze niet zou opjagen
en ze doodt met mijn zwaard?

355
00:37:30,866 --> 00:37:32,392
Omdat ik ben gebleven.

356
00:37:33,302 --> 00:37:35,294
Ik kom onze afspraak na.

357
00:37:35,304 --> 00:37:39,988
Geen van mijn naasten wordt nog iets aangedaan.
- Jouw bondgenoten...

358
00:37:40,383 --> 00:37:46,080
zouden niet kunnen ontsnappen door de catacomben
zonder hulp, vertel me wie je geholpen heeft.

359
00:37:46,090 --> 00:37:48,885
Wie de verrader is.
- Dat weet ik niet.

360
00:37:49,098 --> 00:37:50,209
Ik.

361
00:37:58,734 --> 00:38:00,970
Ik heb drie van onze mannen vermoord.

362
00:38:03,940 --> 00:38:05,509
Voor mijn verraad...

363
00:38:10,514 --> 00:38:12,482
bied ik u mijn leven aan.

364
00:38:20,438 --> 00:38:24,338
Jij hebt mij niet verraden, Sarab.
Maseo Yamashiro deed dat.

365
00:38:26,548 --> 00:38:30,076
Voor een moment, nam je oude leven het over.

366
00:38:30,186 --> 00:38:33,880
Maar door hier te komen en voor mij te knielen,
heb jij je loyaliteit bewezen.

367
00:38:33,890 --> 00:38:38,828
Ik ga niet Sarabs bloed verspillen
voor Maseo's acties. Ga staan.

368
00:38:41,382 --> 00:38:43,842
Jouw diensten zullen belangrijk zijn
de komende weken.

369
00:38:44,852 --> 00:38:47,754
Oliver zal jou nodig hebben
tijdens zijn transformatie.

370
00:38:50,557 --> 00:38:52,451
En net als bij Sarab...

371
00:38:53,861 --> 00:38:56,821
zullen er overblijfselen
van je oude identiteit achterblijven.

372
00:38:56,931 --> 00:39:01,134
Oliver Queen moet uit het geheugen
worden gewist.

373
00:39:16,711 --> 00:39:17,884
Stop.

374
00:39:38,005 --> 00:39:39,506
Geef me de ampul.

375
00:39:42,676 --> 00:39:43,876
Rot op.

376
00:40:22,716 --> 00:40:26,845
Het woord 'assassin' is het slachtoffer
van misbruik in vele talen.

377
00:40:28,055 --> 00:40:33,218
Haar werkelijke betekenis is verborgen onder de
sediment van leugens en onwaarheden.

378
00:40:34,028 --> 00:40:35,253
Oorspronkelijk...

379
00:40:35,563 --> 00:40:38,056
komt 'assassin' van het woord hashishiyya...

380
00:40:38,066 --> 00:40:41,259
wat betekent, "degenen die buiten
de samenleving staan."

381
00:40:41,769 --> 00:40:47,399
Elke man en vrouw hier
heeft hun oude leven opgegeven...

382
00:40:47,909 --> 00:40:51,853
en heeft een nieuwe naam
en identiteit aangenomen.

383
00:40:51,963 --> 00:40:55,865
En het is een reinigingsproces
dat alleen bereikt kan worden met vuur.

384
00:41:03,530 --> 00:41:09,000
Omarm de pijn, want het is je ziel
die eindelijk wordt ontlast.

385
00:41:37,958 --> 00:41:39,919
Oliver Queen is dood.

386
00:41:41,129 --> 00:41:44,357
Om uiteindelijk te worden
herboren als Ra's al Ghul.

387
00:41:45,167 --> 00:41:47,793
Maar voor nu, zal alleen de Arrow...

388
00:41:48,303 --> 00:41:50,296
Al Sah-him, overblijven.

389
00:41:51,806 --> 00:41:53,366
Al Sah-him.

390
00:41:54,676 --> 00:41:57,011
Erfgenaam van de Demon.

391
00:42:02,621 --> 00:42:05,921
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Bee-Teevee & Skeletor

392
00:42:06,031 --> 00:42:08,031
Controle: Scarlett

