1
00:00:00,900 --> 00:00:02,800
<i>Eerder bij Vikings:</i>

2
00:00:02,801 --> 00:00:04,251
Er is een Stad genaamd Parijs.

3
00:00:04,252 --> 00:00:08,501
<i>Ik kan zien dat niet de levenden,
maar de doden Parijs zullen veroveren.</i>

4
00:00:08,502 --> 00:00:11,602
Onze verse groenten en fruit raken
op, de Stad begint te verhongeren.

5
00:00:11,603 --> 00:00:13,503
Ik denk dat we moeten proberen met
ze tot overeenstemming moeten komen.

6
00:00:13,504 --> 00:00:15,404
We moeten nooit toegeven
aan deze walgelijke heidenen,

7
00:00:15,405 --> 00:00:18,605
Anders hebben we gefaald, en
daar zal men ons op beoordelen.

8
00:00:18,606 --> 00:00:20,756
De Franken willen een manier
bespreken om het beleg te stoppen.

9
00:00:20,757 --> 00:00:22,307
Jullie hebben allemaal gefaald!

10
00:00:22,308 --> 00:00:26,708
Ik zal dat niet, zonder verdere discussie,
we ontmoeten de Franken morgen.

11
00:00:26,709 --> 00:00:31,389
Ze dringen er bij u op aan het aanbod
te accepteren, 5,760 pond in goud en zilver?

12
00:00:31,390 --> 00:00:35,790
Er is iets, wat ik ook wil, ik ben een
stervende man, ik wil gedoopt worden.

13
00:00:36,991 --> 00:00:38,991
Hij zegt dat je naar de
hel gaat, niet naar de Hemel.

14
00:00:38,992 --> 00:00:41,192
Dat is niet jouw beslissing.

15
00:02:12,493 --> 00:02:15,393
De hele schat is hier, zoals beloofd.

16
00:02:25,894 --> 00:02:28,294
Ze hebben aan hun verplichtingen voldaan.

17
00:02:28,495 --> 00:02:33,595
De Keizer verwacht dat jullie die van
jullie nakomen, en onmiddellijk vertrekken.

18
00:02:49,296 --> 00:02:52,196
Ik zal het Ragnar vertellen.

19
00:03:23,297 --> 00:03:25,397
Ze hebben de betaling gebracht.

20
00:03:29,998 --> 00:03:33,398
Ik zei...
- Ik hoorde je.

21
00:03:37,799 --> 00:03:41,199
Het maakt geen verschil voor mij.

22
00:03:42,000 --> 00:03:44,500
Ik ben stervende.

23
00:03:51,701 --> 00:03:57,601
Maar ik weet tenminste...
dat ik Athelstan weer zal zien.

24
00:04:09,802 --> 00:04:14,102
Wat heb ik je gezegd, Rollo,
ik heb jullie allemaal gewaarschuwd.

25
00:04:14,303 --> 00:04:18,803
De priester vergiftigde Ragnar's geest,
en nu zien we de vruchten daarvan.

26
00:04:18,804 --> 00:04:23,404
Het is waar...maar nu heb ik een bezwaard hart.

27
00:04:28,505 --> 00:04:31,805
Ik kan niet geloven, dat
Ragnar echt een Christen is.

28
00:04:31,806 --> 00:04:35,406
Niet in zijn hart.
- Jij zag wat je zag, en ik hoorde wat ik hoorde.

29
00:04:35,407 --> 00:04:38,607
Maar jij werd ook gedoopt,
Rollo, heeft het jou niet veranderd?

30
00:04:38,608 --> 00:04:43,708
Ik wilde niet dat het mij veranderde, de Goden
beschermden mij tegen de Christelijke magie.

31
00:04:43,709 --> 00:04:46,109
Ze weigerden Ragnar te beschermen.

32
00:04:46,410 --> 00:04:51,010
Waarom?
- Je weet waarom...zijn naam was Athelstan.

33
00:04:51,011 --> 00:04:54,311
Denk je dat het waar is,
wat ze zeggen over Ragnar?

34
00:04:54,312 --> 00:04:55,732
Ik hoop het.
- Waarom?

35
00:04:56,233 --> 00:05:00,833
Omdat het aan geen enkele Christelijke Koning
ooit zou worden toegestaan onze Wereld te regeren.

36
00:05:00,834 --> 00:05:05,034
Het is ondenkbaar...en een
belediging voor onze Goden en ons volk.

37
00:05:05,635 --> 00:05:08,435
Dan moet iemand hem vermoorden.

38
00:06:13,236 --> 00:06:16,686
Prinses Gisla...ik wil met u praten.

39
00:06:16,687 --> 00:06:21,936
Niet nu, Graaf, het is niet de tijd, noch
de plaats voor Wereldse dingen...vergeef me.

40
00:06:23,537 --> 00:06:24,997
Graaf Odo...

41
00:06:25,388 --> 00:06:31,037
de Prinses schijnt uw dapperheid niet
op prijs te stellen...u redde onze Stad.

42
00:06:31,138 --> 00:06:36,238
Alstublieft...staat u mij toe,
mijn dankbaarheid te tonen.

43
00:06:41,339 --> 00:06:44,039
Later, misschien?

44
00:06:50,240 --> 00:06:55,540
Wat een dag om te vieren,
onze dierbare Stad is gered.

45
00:06:55,841 --> 00:07:01,541
We betaalden ze om weg te gaan,
hoe zie je dat als overwinning, vader?

46
00:07:01,742 --> 00:07:05,442
Omdat, we de volgende keer,
beter voorbereid zullen zijn.

47
00:07:05,443 --> 00:07:09,696
We zullen de rivieren
blokkeren, hun invallen voorkomen.

48
00:07:09,997 --> 00:07:13,406
Was mijn grootvader maar hier.

49
00:07:13,407 --> 00:07:18,410
Was Karel de Grote maar hier.
Hoe zouden we ons verheugen.

50
00:07:18,471 --> 00:07:20,471
Ben je daar zeker van?

51
00:07:22,208 --> 00:07:23,975
Nu ben ik vermoeid.

52
00:07:24,877 --> 00:07:26,978
God zegene je, dochter.

53
00:07:27,480 --> 00:07:29,314
God zegene Parijs.

54
00:08:14,227 --> 00:08:15,004
Helga.

55
00:08:15,005 --> 00:08:18,029
Laat me los, ja!
- Nee, nee, nee, nee, alsjeblieft!

56
00:08:18,631 --> 00:08:23,269
Na zo'n wetenschap, wat is er te vergeven?
- Oh, maar je begrijpt het niet.

57
00:08:23,270 --> 00:08:27,271
Wat is er te begrijpen?
- Alles!

58
00:08:43,089 --> 00:08:50,294
Er komt een tijd...wanneer jij
verantwoordelijk bent voor ons volk.

59
00:08:52,231 --> 00:08:54,332
Jij bent onze Koning.

60
00:08:55,235 --> 00:08:56,701
Nog wel.

61
00:09:00,573 --> 00:09:06,311
Maar, wanneer jouw tijd komt...
dan moet je leiden met je hoofd...

62
00:09:06,312 --> 00:09:08,512
niet met je hart.

63
00:09:09,015 --> 00:09:12,483
Kun je dat?
- Ja, vader.

64
00:09:13,853 --> 00:09:18,623
Er is iets waarin ik alleen jou
vertrouw, om het voor me te doen.

65
00:09:36,108 --> 00:09:40,279
<i>Als je echt zou zien wat de
Goden voor je in petto hebben,</i>

66
00:09:40,280 --> 00:09:45,449
<i>dan zou je nu naar beneden gaan,
en naakt op het strand gaan dansen.</i>

67
00:10:20,987 --> 00:10:23,956
Waar denkt je man, dat je vanavond bent?

68
00:10:23,957 --> 00:10:26,192
Mijn man zal te dronken zijn, om
zich daar ook maar druk om te maken.

69
00:10:26,193 --> 00:10:28,996
Ik geloof je bijna.

70
00:10:30,863 --> 00:10:33,864
De Prinses zal niet met u praten vanavond.

71
00:10:35,234 --> 00:10:38,869
Ze zal met me praten...uiteindelijk.

72
00:10:38,938 --> 00:10:41,605
Haar vader zal erop staan.

73
00:10:42,408 --> 00:10:44,742
Ze lijkt erg saai.

74
00:10:45,411 --> 00:10:47,245
Zo moralistisch.

75
00:10:47,246 --> 00:10:48,713
Zo goed.

76
00:10:50,383 --> 00:10:52,950
Dat is erg vervelend.

77
00:10:54,220 --> 00:10:57,756
U zou al snel genoeg van haar hebben, geloof me.

78
00:10:57,757 --> 00:10:58,990
Misschien.

79
00:11:00,660 --> 00:11:04,728
Maar toch, haar te breken, kan interessant zijn.

80
00:11:05,898 --> 00:11:10,601
Is er een mogelijkheid, dat ik
uw interesse kan behouden?

81
00:11:18,411 --> 00:11:22,113
Kom...we zullen zien.

82
00:12:06,759 --> 00:12:09,660
Als je, je zou willen onderwerpen.

83
00:12:09,762 --> 00:12:13,898
Waaraan?
- Om geketend en geslagen te worden.

84
00:12:15,434 --> 00:12:19,837
Natuurlijk, laat ik je...de zweep kiezen.

85
00:12:20,272 --> 00:12:22,706
Sommige zijn heftiger dan andere.

86
00:12:38,190 --> 00:12:41,225
Je zult altijd in staat zijn
het een halt toe te roepen.

87
00:12:41,794 --> 00:12:44,695
Alhoewel ik er de voorkeur
aan geef het zelf te beslissen.

88
00:13:20,466 --> 00:13:25,769
Het zou mijn interesse in
stand houden...zonder twijfel.

89
00:13:31,944 --> 00:13:34,612
Zeg me wanneer ik moet slaan.

90
00:13:37,817 --> 00:13:39,350
Zeg sla.

91
00:13:47,226 --> 00:13:48,326
Sla.

92
00:14:17,056 --> 00:14:18,956
Wat ben je aan het doen?

93
00:14:22,161 --> 00:14:25,329
Ragnar vroeg me, een
laatste boot voor hem te bouwen.

94
00:14:52,925 --> 00:14:56,195
Het is al bijna een maand geleden,
sinds we ze hun bloedgeld gaven.

95
00:14:56,196 --> 00:14:57,930
Dus waarom zijn ze nog steeds hier?

96
00:14:57,931 --> 00:14:59,198
We weten het niet.

97
00:14:59,199 --> 00:15:01,832
Misschien wordt het tijd
dat we erachter komen.

98
00:15:18,951 --> 00:15:22,687
Hij wil weten waarom jullie nog steeds
hier zijn, en niet teruggegaan zijn naar huis.

99
00:15:22,688 --> 00:15:26,690
Zij hebben hun belofte gehouden,
waarom houden jullie niet, die van jullie?

100
00:15:29,628 --> 00:15:36,834
Onze Koning, mijn vader, Ragnar
Lothbrok, is te zwak en te ziek om te reizen.

101
00:15:49,715 --> 00:15:51,815
Hij wil het zien.

102
00:15:57,189 --> 00:15:58,256
Wacht.

103
00:16:19,611 --> 00:16:22,813
Als hij sterft, dan heeft hij
maar om een ding gevraagd.

104
00:16:24,516 --> 00:16:30,320
Dat hij een passende Christelijke
begrafenis krijgt...anders vertrekken we niet.

105
00:16:51,677 --> 00:16:53,746
Hij zegt dat je zijn lichaam
naar de kathedraal mag brengen,

106
00:16:53,747 --> 00:16:56,113
gedragen door ongewapende mannen.

107
00:16:56,148 --> 00:16:59,049
Ze zullen een Christelijke
mis opdragen voor zijn ziel.

108
00:19:37,876 --> 00:19:40,444
Jullie kunnen nu met hem gaan praten.

109
00:20:27,559 --> 00:20:31,461
Wie weet, Ragnar, wat de Goden
nog voor ons in petto hebben.

110
00:20:31,630 --> 00:20:35,565
Maar dit...kan ik me nooit voorstellen.

111
00:20:38,971 --> 00:20:44,441
Als jij naar de Hemel bent gegaan,
dan zullen we elkaar nooit meer ontmoeten.

112
00:20:46,011 --> 00:20:47,478
En toch...

113
00:20:47,879 --> 00:20:52,884
denk ik dat Odin zal rijden
als de wind, en je zal redden,

114
00:20:52,885 --> 00:20:58,021
en je naar het Walhalla brengen, waar
je thuis hoort, mijn eigen lieve Ragnar.

115
00:20:58,523 --> 00:20:59,857
En daar...

116
00:21:00,459 --> 00:21:09,599
daar ontmoeten we elkaar weer, en
vechten, en drinken, en...van elkaar houden.

117
00:21:12,904 --> 00:21:17,140
Ik heb altijd een hekel
aan je gehad, dat is waar.

118
00:21:17,576 --> 00:21:19,743
Het heeft geen zin dat te ontkennen.

119
00:21:22,581 --> 00:21:28,318
Het spijt me, dat je dood bent, maar...
dat gebeurt met ons allemaal, vroeg of laat.

120
00:21:30,856 --> 00:21:34,091
Het is alleen vreemd, dat
de Goden jou eerst namen.

121
00:21:35,994 --> 00:21:38,695
Ik dacht altijd, dat ze aan jou de voorkeur gaven.

122
00:21:41,300 --> 00:21:43,633
Jij dacht dat ook.

123
00:21:47,339 --> 00:21:50,207
Het schijnt dat we het allebei fout hadden.

124
00:21:53,545 --> 00:21:55,379
Zo, dan...

125
00:21:59,017 --> 00:22:02,319
Ik maakte de boot die je beroemd maakte.

126
00:22:06,058 --> 00:22:10,794
En ik maakte de boot die
je naar jouw Hemel zal brengen.

127
00:22:11,897 --> 00:22:15,065
Doe de groeten van mij aan Athelstan, overigens.

128
00:22:18,770 --> 00:22:23,474
Je hebt ons verraden.
Je hebt je nalatenschap verraden.

129
00:22:23,475 --> 00:22:27,644
Je hebt onze toekomst
verraden, je hebt mij verraden!

130
00:22:28,347 --> 00:22:30,781
Ik hield meer van je, dan wie dan ook.

131
00:22:30,782 --> 00:22:34,251
Ik hield meer van je dan
die priester ooit van jou hield.

132
00:22:34,453 --> 00:22:36,653
Maar het maakte geen verschil.

133
00:22:36,688 --> 00:22:39,390
Jij dacht altijd:
"Oh, het is Floki maar".

134
00:22:39,391 --> 00:22:43,827
"Maak je niet druk om
Floki, hij is maar een dwaas".

135
00:22:47,733 --> 00:22:51,234
Ik haat je Ragnar Lothbrok.

136
00:22:55,674 --> 00:22:59,342
En ik hou van je met heel mijn hart.

137
00:23:01,380 --> 00:23:04,948
Waarom ruk jij me weg, van mijzelf?

138
00:28:16,861 --> 00:28:18,328
Prinses!

139
00:28:20,029 --> 00:28:25,129
Stop, hij zal de Prinses doden!

140
00:28:28,206 --> 00:28:29,673
Ik win.

141
00:29:08,747 --> 00:29:10,813
De Prinses!

142
00:29:50,955 --> 00:29:52,655
Hak ze door!

143
00:29:56,895 --> 00:29:58,028
Ga!

144
00:31:40,298 --> 00:31:47,236
<i>Ik kan zien, dat niet de levenden,
maar de doden Parijs zullen veroveren.</i>

145
00:33:06,017 --> 00:33:12,655
Hoogheid, ze beroofden vele delen van
de Stad, pakten wat ze wilden en vertrokken.

146
00:33:14,759 --> 00:33:16,993
Keizerlijke Hoogheid.

147
00:33:22,367 --> 00:33:23,867
Hoogheid.

148
00:33:24,369 --> 00:33:27,737
Ze hebben onze Stad geschonden.

149
00:33:29,340 --> 00:33:31,941
Wat is er te zeggen?

150
00:33:33,077 --> 00:33:36,279
Alle Engelen in de Hemel treuren.

151
00:33:37,448 --> 00:33:42,952
Vader, sta op...de heidenen zijn verdwenen.

152
00:34:03,241 --> 00:34:05,542
Hoogheid.

153
00:34:10,415 --> 00:34:15,551
Waarom heb je ons het niet eerder
verteld? Vertrouwde je ons niet?

154
00:34:15,753 --> 00:34:18,388
Ik deed wat mijn vader mij vroeg om te doen.

155
00:34:18,389 --> 00:34:22,124
Het is de manier waarop hij het wilde
doen, hij is nog steeds de Koning!

156
00:34:23,227 --> 00:34:26,797
En hij slaagde...hmm, hij kreeg ons in Parijs.

157
00:34:26,798 --> 00:34:29,932
En nu hebben we nog meer buit.

158
00:34:37,842 --> 00:34:40,310
We verlaten het kamp morgen op weg naar huis.

159
00:34:40,311 --> 00:34:43,480
Maar omdat we van plan zijn
Parijs opnieuw te beroven in de lente,

160
00:34:43,481 --> 00:34:46,516
is het belangrijk enige
aanwezigheid hier te houden.

161
00:34:49,287 --> 00:34:51,053
Ik zal blijven.

162
00:34:52,190 --> 00:34:53,523
Nee.

163
00:34:55,626 --> 00:34:58,828
Jij hebt geen reden om hier te blijven, Floki.

164
00:35:01,199 --> 00:35:03,833
En wat voor reden heb jij, oom?

165
00:35:12,110 --> 00:35:14,177
Dan is het beslist.

166
00:35:14,245 --> 00:35:18,548
Jij overwintert hier, met de rest van de
strijders, die beslissen bij jou te blijven.

167
00:36:28,319 --> 00:36:32,655
Het is geweldig om weer
goed voedsel te kunnen eten.

168
00:36:33,891 --> 00:36:37,826
Deze slakken zijn zo mollig, zo sappig.

169
00:36:38,896 --> 00:36:42,665
Je weet, dat de Noormannen
niet allemaal vertrokken zijn.

170
00:36:44,435 --> 00:36:48,239
De grote strijder die Rollo
heet, is in het kamp gebleven.

171
00:36:48,240 --> 00:36:49,740
Maar de meesten zijn verdwenen.

172
00:36:49,741 --> 00:36:51,408
Ja...

173
00:36:51,410 --> 00:36:55,544
Maar ze komen weer terug,
daarom is Rollo gebleven.

174
00:36:55,813 --> 00:37:00,350
Ze komen terug in de lente,
waarschijnlijk zelfs in grotere getale.

175
00:37:00,351 --> 00:37:03,552
Natuurlijk zal er toch een
van je broers ons te hulp komen?

176
00:37:04,956 --> 00:37:08,959
Ik ben zwak genoeg geweest,
om ze boodschappen te sturen.

177
00:37:08,960 --> 00:37:13,062
Ik heb gebedeld en gesmeekt
voor onze zaak, maar tevergeefs.

178
00:37:13,297 --> 00:37:18,734
Hun haat voor mij, blijkt de overhand te
hebben, en de leidraad van hun leven te zijn.

179
00:37:26,644 --> 00:37:29,011
Dus, wat moeten we doen?

180
00:37:36,287 --> 00:37:41,125
Ik zal niet de geschiedenis
ingaan, als de Franse Keizer,

181
00:37:41,126 --> 00:37:44,394
onder wiens leiding Parijs werd vernietigd.

182
00:37:44,395 --> 00:37:50,834
Ik kan, en wil niet toestaan dat zo'n
ondraaglijk lot onze geliefde Stad ten deel valt.

183
00:37:50,835 --> 00:37:53,436
Je zult ze zelfs meer geld moeten aanbieden.

184
00:37:57,441 --> 00:38:01,344
Ik zal ze zelfs meer dan dat moeten aanbieden.

185
00:38:02,380 --> 00:38:09,995
Ik moet ze iets aanbieden wat nog veel
kostbaarder is voor mij, dan goud of zilver.

186
00:38:16,027 --> 00:38:19,028
Ik moet jou uithuwelijken.

187
00:38:20,431 --> 00:38:22,799
Dit is Graaf Odo's werk.

188
00:38:22,800 --> 00:38:27,638
Alleen omdat ik weigerde met hem te
trouwen, wil hij me voor de honden laten gooien.

189
00:38:27,639 --> 00:38:30,607
Wil je het niet overwegen, mijn
kind, in het belang van Parijs?

190
00:38:30,608 --> 00:38:33,977
Ik zou bijna alles doen,
in het belang van Parijs.

191
00:38:33,978 --> 00:38:37,614
Ik zou mezelf doden, in het belang van Parijs.

192
00:38:37,615 --> 00:38:40,584
Maar ik zal niet in een
huwelijk gebonden worden,

193
00:38:40,585 --> 00:38:42,995
aan iemand die meer beest dan man is.

194
00:38:43,554 --> 00:38:47,055
Dan zal ik onze deputatie moeten terugroepen.

195
00:38:48,526 --> 00:38:52,128
Heb je al een afvaardiging
gestuurd om dit aanbod te doen?

196
00:38:52,563 --> 00:38:54,664
Zonder het zelfs aan me te vragen?

197
00:38:54,665 --> 00:38:57,133
Zonder zelfs aan me te denken?

198
00:38:57,335 --> 00:38:58,868
Oh, vader!

199
00:38:58,936 --> 00:39:05,541
Ik ben je vader...maar ik
ben ook de Keizer van Francia.

200
00:39:05,710 --> 00:39:09,545
En het is niet je vader, die dit van je vraagt.

201
00:39:09,547 --> 00:39:11,915
Het is de Keizer.

202
00:39:11,916 --> 00:39:16,885
En daarom, zul je hem gehoorzamen.

203
00:39:35,039 --> 00:39:39,042
Er zal je een groot stuk land aangeboden
worden in het Noordelijk deel van Francia.

204
00:39:39,043 --> 00:39:41,412
De Keizer zal je ook benoemen tot Hertog.

205
00:39:41,413 --> 00:39:43,681
De hoogste eer die hij kan schenken.

206
00:39:43,682 --> 00:39:47,116
Je zult erg rijk zijn, en
je zult zeer belangrijk zijn.

207
00:39:56,127 --> 00:40:01,797
De Keizer biedt je ook de hand aan
van zijn prachtige dochter, Prinses Gisla.

208
00:40:06,637 --> 00:40:09,805
Wat moet ik daarvoor terug doen?

209
00:40:19,183 --> 00:40:22,384
Je moet Parijs verdedigen tegen je broer.

210
00:41:10,985 --> 00:41:14,285
Rollo, welkom.

211
00:41:14,486 --> 00:41:17,586
Mijn dochter Gisla.

212
00:41:17,587 --> 00:41:20,882
Wat mijn vader ook zegt,
ik trouw niet met dit beest.

213
00:41:20,883 --> 00:41:24,883
Ik ben een Prinses, van
bloede, geen goedkope hoer.

214
00:41:24,884 --> 00:41:29,084
Ik zou liever levend verbrand worden, dan
eronder lijden, dat dit "ding" mij aanraakt.

215
00:41:29,085 --> 00:41:35,885
Hij is een smerige heiden, en heeft daarom
geen ziel, hij is erger dan die dieren in het veld.

216
00:41:35,886 --> 00:41:40,286
Ik zou liever mijn maagdelijkheid en
mijn deugd geven aan de smerigste hond,

217
00:41:40,287 --> 00:41:42,286
dan aan dit stuk warm vlees.

218
00:41:42,287 --> 00:41:47,087
Ik walg van hem, ik moet van hem overgeven.

219
00:42:06,888 --> 00:42:10,288
Ik groet u.

220
00:42:51,902 --> 00:42:53,602
Floki!

221
00:43:24,401 --> 00:43:27,602
Jij hebt Athelstan vermoord.

