1
00:00:00,000 --> 00:00:01,876
Eerder bij Vikings:

2
00:00:01,901 --> 00:00:03,327
Er is een Stad genaamd Parijs.

3
00:00:03,352 --> 00:00:07,577
Ik kan zien dat niet de levenden,
maar de doden Parijs zullen veroveren.

4
00:00:07,602 --> 00:00:10,678
Onze verse groenten en fruit raken
op, de Stad begint te verhongeren.

5
00:00:10,703 --> 00:00:12,579
Ik denk dat we moeten proberen met
ze tot overeenstemming moeten komen.

6
00:00:12,604 --> 00:00:14,480
We moeten nooit toegeven
aan deze walgelijke heidenen,

7
00:00:14,505 --> 00:00:17,681
Anders hebben we gefaald, en
daar zal men ons op beoordelen.

8
00:00:17,706 --> 00:00:19,832
De Franken willen een manier
bespreken om het beleg te stoppen.

9
00:00:19,857 --> 00:00:21,383
Jullie hebben allemaal gefaald.

10
00:00:21,408 --> 00:00:25,784
Ik zal dat niet, zonder verdere discussie,
we ontmoeten de Franken morgen.

11
00:00:25,809 --> 00:00:30,465
Ze dringen er bij u op aan het aanbod
te accepteren, 5,760 pond in goud en zilver?

12
00:00:30,490 --> 00:00:34,890
Er is iets, wat ik ook wil, ik ben een
stervende man, ik wil gedoopt worden.

13
00:00:36,091 --> 00:00:38,067
Hij zegt dat je naar de
hel gaat, niet naar de Hemel.

14
00:00:38,092 --> 00:00:40,292
Dat is niet jouw beslissing.

15
00:02:11,593 --> 00:02:14,493
De hele schat is hier, zoals beloofd.

16
00:02:24,994 --> 00:02:27,394
Ze hebben aan hun verplichtingen voldaan.

17
00:02:27,870 --> 00:02:32,043
De Keizer verwacht dat jullie die van
jullie nakomen, en onmiddellijk vertrekken.

18
00:02:48,396 --> 00:02:50,415
Ik zal het Ragnar vertellen.

19
00:03:21,803 --> 00:03:23,305
Ze hebben de betaling gebracht.

20
00:03:28,118 --> 00:03:30,410
Ik zei...
- Ik hoorde je.

21
00:03:35,232 --> 00:03:37,429
Het maakt geen verschil voor mij.

22
00:03:39,667 --> 00:03:40,995
Ik ben stervende.

23
00:03:49,007 --> 00:03:53,914
Maar ik weet tenminste...
dat ik Athelstan weer zal zien.

24
00:04:06,243 --> 00:04:10,543
Wat heb ik je gezegd, Rollo,
ik heb jullie allemaal gewaarschuwd.

25
00:04:10,603 --> 00:04:14,668
De priester vergiftigde Ragnar's geest,
en nu zien we de vruchten daarvan.

26
00:04:15,245 --> 00:04:19,111
Het is waar... maar nu heb ik een bezwaard hart.

27
00:04:24,619 --> 00:04:27,617
Ik kan niet geloven, dat
Ragnar echt een Christen is.

28
00:04:27,734 --> 00:04:31,310
Niet in zijn hart.
- Jij zag wat je zag, en ik hoorde wat ik hoorde.

29
00:04:31,336 --> 00:04:34,512
Maar jij werd ook gedoopt,
Rollo, heeft het jou niet veranderd?

30
00:04:34,538 --> 00:04:38,999
Ik wilde niet dat het mij veranderde, de Goden
beschermden mij tegen de Christelijke magie.

31
00:04:39,602 --> 00:04:41,453
Ze weigerden Ragnar te beschermen.

32
00:04:41,919 --> 00:04:46,221
Waarom?
- Je weet waarom... zijn naam was Athelstan.

33
00:04:46,520 --> 00:04:49,367
Denk je dat het waar is,
wat ze zeggen over Ragnar?

34
00:04:49,519 --> 00:04:51,094
Ik hoop het.
- Waarom?

35
00:04:51,742 --> 00:04:56,008
Omdat het aan geen enkele Christelijke Koning
ooit zou worden toegestaan onze Wereld te regeren.

36
00:04:56,034 --> 00:05:00,234
Het is ondenkbaar... en een
belediging voor onze Goden en ons volk.

37
00:05:00,450 --> 00:05:02,566
Dan moet iemand hem vermoorden.

38
00:06:06,004 --> 00:06:09,252
Prinses Gisla... ik wil met u praten.

39
00:06:09,278 --> 00:06:13,464
Niet nu, Graaf, het is niet de tijd, noch
de plaats voor Wereldse dingen... vergeef me.

40
00:06:15,750 --> 00:06:17,210
Graaf Odo...

41
00:06:17,841 --> 00:06:22,499
de Prinses schijnt uw dapperheid niet
op prijs te stellen... u redde onze Stad.

42
00:06:23,631 --> 00:06:27,628
Alstublieft... staat u mij toe,
mijn dankbaarheid te tonen.

43
00:06:33,573 --> 00:06:34,884
Later, misschien?

44
00:06:41,663 --> 00:06:46,140
Wat een dag om te vieren,
onze dierbare Stad is gered.

45
00:06:47,264 --> 00:06:51,587
We betaalden ze om weg te gaan,
hoe zie je dat als overwinning, vader?

46
00:06:52,764 --> 00:06:56,165
Omdat, we de volgende keer,
beter voorbereid zullen zijn.

47
00:06:56,625 --> 00:07:00,136
We zullen de rivieren blokkeren,
hun invallen voorkomen.

48
00:07:01,159 --> 00:07:04,008
Was mijn grootvader maar hier.

49
00:07:04,395 --> 00:07:08,729
Was Karel de Grote maar hier.
Hoe zouden we ons verheugen.

50
00:07:08,987 --> 00:07:10,545
Ben je daar zeker van?

51
00:07:12,830 --> 00:07:14,597
Nu ben ik vermoeid.

52
00:07:15,393 --> 00:07:16,807
God zegene je, dochter.

53
00:07:17,855 --> 00:07:19,689
God zegene Parijs.

54
00:08:04,131 --> 00:08:04,884
Helga.

55
00:08:04,909 --> 00:08:07,933
Laat me los, ja.
- Nee, nee, nee, nee, alsjeblieft.

56
00:08:08,368 --> 00:08:12,982
Na zo'n wetenschap, wat is er te vergeven?
- Oh, maar je begrijpt het niet.

57
00:08:13,008 --> 00:08:15,686
Wat is er te begrijpen?
- Alles.

58
00:08:32,993 --> 00:08:34,245
Er komt een tijd...

59
00:08:36,205 --> 00:08:39,237
wanneer jij verantwoordelijk bent voor ons volk.

60
00:08:42,002 --> 00:08:43,299
Jij bent onze Koning.

61
00:08:45,012 --> 00:08:46,022
Nog wel.

62
00:08:50,270 --> 00:08:51,669
Maar, wanneer jouw tijd komt...

63
00:08:53,660 --> 00:08:57,318
dan moet je leiden met je hoofd...
niet met je hart.

64
00:08:58,799 --> 00:09:01,773
Kun je dat?
- Ja, vader.

65
00:09:03,757 --> 00:09:07,756
Er is iets waarin ik alleen jou
vertrouw, om het voor me te doen.

66
00:09:26,012 --> 00:09:30,159
Als je echt zou zien wat de
Goden voor je in petto hebben,

67
00:09:30,184 --> 00:09:34,791
dan zou je nu naar beneden gaan,
en naakt op het strand gaan dansen.

68
00:10:08,455 --> 00:10:10,801
Waar denkt je man, dat je vanavond bent?

69
00:10:11,072 --> 00:10:13,283
Mijn man zal te dronken zijn, om
zich daar ook maar druk om te maken.

70
00:10:13,447 --> 00:10:15,150
Ik geloof je bijna.

71
00:10:17,965 --> 00:10:20,144
De Prinses zal niet met u praten vanavond.

72
00:10:22,275 --> 00:10:25,179
Ze zal met me praten... uiteindelijk.

73
00:10:25,633 --> 00:10:27,411
Haar vader zal erop staan.

74
00:10:29,229 --> 00:10:31,109
Ze lijkt erg saai.

75
00:10:32,159 --> 00:10:34,856
Zo moralistisch.
Zo goed.

76
00:10:37,025 --> 00:10:38,739
Dat is erg vervelend.

77
00:10:40,468 --> 00:10:44,868
U zou al snel genoeg van haar hebben, geloof me.
- Misschien.

78
00:10:46,854 --> 00:10:49,529
Maar toch, haar te breken, kan interessant zijn.

79
00:10:51,786 --> 00:10:55,816
Is er een mogelijkheid, dat ik
uw interesse kan behouden?

80
00:11:04,139 --> 00:11:07,121
Kom... we zullen zien.

81
00:11:50,986 --> 00:11:53,319
Als je, je zou willen onderwerpen.

82
00:11:53,990 --> 00:11:57,357
Waaraan?
- Om geketend en geslagen te worden.

83
00:11:59,662 --> 00:12:03,214
Natuurlijk, laat ik je... de zweep kiezen.

84
00:12:04,199 --> 00:12:06,320
Sommige zijn heftiger dan andere.

85
00:12:21,691 --> 00:12:24,286
Je zult altijd in staat zijn
het een halt toe te roepen.

86
00:12:25,128 --> 00:12:27,739
Alhoewel ik er de voorkeur
aan geef het zelf te beslissen.

87
00:13:03,021 --> 00:13:07,017
Het zou mijn interesse in stand houden...
zonder twijfel.

88
00:13:13,665 --> 00:13:15,753
Zeg me wanneer ik moet slaan.

89
00:13:19,525 --> 00:13:21,058
Zeg sla.

90
00:13:28,734 --> 00:13:29,834
Sla.

91
00:13:57,824 --> 00:13:59,724
Wat ben je aan het doen?

92
00:14:02,809 --> 00:14:05,977
Ragnar vroeg me, een
laatste boot voor hem te bouwen.

93
00:14:32,742 --> 00:14:35,740
Het is al bijna een maand geleden,
sinds we ze hun bloedgeld gaven.

94
00:14:35,908 --> 00:14:38,811
Dus waarom zijn ze nog steeds hier?
- We weten het niet.

95
00:14:38,837 --> 00:14:41,470
Misschien wordt het tijd dat we erachter komen.

96
00:14:58,051 --> 00:15:01,785
Hij wil weten waarom jullie nog steeds
hier zijn, en niet teruggegaan zijn naar huis.

97
00:15:01,788 --> 00:15:05,103
Zij hebben hun belofte gehouden,
waarom houden jullie niet, die van jullie?

98
00:15:08,728 --> 00:15:11,848
Onze Koning, mijn vader, Ragnar Lothbrok,

99
00:15:12,542 --> 00:15:14,631
is te zwak en te ziek om te reizen.

100
00:15:28,041 --> 00:15:29,286
Hij wil het zien.

101
00:15:35,215 --> 00:15:36,282
Wacht.

102
00:15:57,218 --> 00:16:00,420
Als hij sterft, dan heeft hij
maar om een ding gevraagd.

103
00:16:01,895 --> 00:16:06,889
Dat hij een passende Christelijke
begrafenis krijgt... anders vertrekken we niet.

104
00:16:28,378 --> 00:16:32,512
Hij zegt dat je zijn lichaam naar de kathedraal
mag brengen, gedragen door ongewapende mannen.

105
00:16:32,569 --> 00:16:35,112
Ze zullen een Christelijke
mis opdragen voor zijn ziel.

106
00:19:09,951 --> 00:19:12,077
Jullie kunnen nu met hem gaan praten.

107
00:19:58,215 --> 00:20:01,260
Wie weet, Ragnar, wat de Goden
nog voor ons in petto hebben.

108
00:20:02,286 --> 00:20:05,680
Maar dit... kan ik me nooit voorstellen.

109
00:20:09,354 --> 00:20:13,825
Als jij naar de Hemel bent gegaan,
dan zullen we elkaar nooit meer ontmoeten.

110
00:20:16,133 --> 00:20:17,600
En toch...

111
00:20:18,088 --> 00:20:22,671
denk ik dat Odin zal rijden
als de wind, en je zal redden,

112
00:20:22,800 --> 00:20:26,998
en je naar het Walhalla brengen, waar
je thuis hoort, mijn eigen lieve Ragnar.

113
00:20:28,126 --> 00:20:31,801
En daar...
daar ontmoeten we elkaar weer,

114
00:20:32,364 --> 00:20:35,777
en vechten, en drinken, en...

115
00:20:36,564 --> 00:20:38,057
van elkaar houden.

116
00:20:42,359 --> 00:20:45,900
Ik heb altijd een hekel
aan je gehad, dat is waar.

117
00:20:47,031 --> 00:20:48,747
Het heeft geen zin dat te ontkennen.

118
00:20:51,782 --> 00:20:53,835
Het spijt me, dat je dood bent, maar...

119
00:20:54,440 --> 00:20:56,782
dat gebeurt met ons allemaal, vroeg of laat.

120
00:20:59,825 --> 00:21:02,186
Het is alleen vreemd, dat
de Goden jou eerst namen.

121
00:21:05,016 --> 00:21:07,308
Ik dacht altijd, dat ze aan jou de voorkeur gaven.

122
00:21:10,042 --> 00:21:11,842
Jij dacht dat ook.

123
00:21:15,927 --> 00:21:18,533
Het schijnt dat we het allebei fout hadden.

124
00:21:22,040 --> 00:21:23,478
Zo, dan...

125
00:21:27,485 --> 00:21:30,133
Ik maakte de boot die je beroemd maakte.

126
00:21:34,533 --> 00:21:37,994
En ik maakte de boot die
je naar jouw Hemel zal brengen.

127
00:21:40,205 --> 00:21:42,873
Doe de groeten van mij aan Athelstan, overigens.

128
00:21:46,872 --> 00:21:51,195
Je hebt ons verraden.
Je hebt je nalatenschap verraden.

129
00:21:51,423 --> 00:21:54,917
Je hebt onze toekomst
verraden, je hebt mij verraden.

130
00:21:56,189 --> 00:21:58,599
Ik hield meer van je, dan wie dan ook.

131
00:21:58,731 --> 00:22:01,723
Ik hield meer van je dan
die priester ooit van jou hield.

132
00:22:02,308 --> 00:22:04,508
Maar het maakte geen verschil.

133
00:22:04,570 --> 00:22:06,888
Jij dacht altijd:
'Oh, het is Floki maar'.

134
00:22:07,440 --> 00:22:10,858
'Maak je niet druk om
Floki, hij is maar een dwaas'.

135
00:22:15,768 --> 00:22:18,503
Ik haat je Ragnar Lothbrok.

136
00:22:23,776 --> 00:22:26,453
En ik hou van je met heel mijn hart.

137
00:22:29,342 --> 00:22:32,160
Waarom ruk jij me weg, van mijzelf?

138
00:27:32,839 --> 00:27:34,306
Prinses.

139
00:27:35,154 --> 00:27:39,975
Stop, hij zal de Prinses doden.

140
00:27:43,564 --> 00:27:45,031
Ik win.

141
00:28:23,011 --> 00:28:24,531
De Prinses.

142
00:29:03,804 --> 00:29:05,504
Hak ze door.

143
00:29:09,744 --> 00:29:10,877
Ga.

144
00:30:51,720 --> 00:30:57,832
Ik kan zien, dat niet de levenden,
maar de doden Parijs zullen veroveren.

145
00:32:15,465 --> 00:32:21,186
Hoogheid, ze beroofden vele delen van
de Stad, pakten wat ze wilden en vertrokken.

146
00:32:24,046 --> 00:32:25,632
Keizerlijke Hoogheid.

147
00:32:31,501 --> 00:32:33,001
Hoogheid.

148
00:32:33,330 --> 00:32:36,153
Ze hebben onze Stad geschonden.

149
00:32:38,080 --> 00:32:40,240
Wat is er te zeggen?

150
00:32:41,640 --> 00:32:44,317
Alle Engelen in de Hemel treuren.

151
00:32:45,877 --> 00:32:50,311
Vader, sta op... de heidenen zijn verdwenen.

152
00:33:10,377 --> 00:33:12,678
Hoogheid.

153
00:33:17,956 --> 00:33:21,794
Waarom heb je ons het niet eerder
verteld? Vertrouwde je ons niet?

154
00:33:23,174 --> 00:33:25,234
Ik deed wat mijn vader mij vroeg om te doen.

155
00:33:25,529 --> 00:33:28,685
Het is de manier waarop hij het wilde
doen, hij is nog steeds de Koning.

156
00:33:30,327 --> 00:33:33,873
En hij slaagde... hmm, hij kreeg ons in Parijs.

157
00:33:33,911 --> 00:33:35,687
En nu hebben we nog meer buit.

158
00:33:44,902 --> 00:33:46,906
We verlaten het kamp morgen op weg naar huis.

159
00:33:47,071 --> 00:33:49,342
Maar omdat we van plan zijn
Parijs opnieuw te beroven in de lente,

160
00:33:49,368 --> 00:33:52,408
is het belangrijk enige
aanwezigheid hier te houden.

161
00:33:55,630 --> 00:33:57,101
Ik zal blijven.

162
00:33:58,466 --> 00:33:59,661
Nee.

163
00:34:01,669 --> 00:34:04,482
Jij hebt geen reden om hier te blijven, Floki.

164
00:34:07,082 --> 00:34:09,173
En wat voor reden heb jij, oom?

165
00:34:17,680 --> 00:34:19,111
Dan is het beslist.

166
00:34:19,781 --> 00:34:23,813
Jij overwintert hier, met de rest van de
strijders, die beslissen bij jou te blijven.

167
00:35:31,963 --> 00:35:36,299
Het is geweldig om weer
goed voedsel te kunnen eten.

168
00:35:37,535 --> 00:35:40,521
Deze slakken zijn zo mollig, zo sappig.

169
00:35:42,406 --> 00:35:45,535
Je weet, dat de Noormannen
niet allemaal vertrokken zijn.

170
00:35:47,758 --> 00:35:51,301
De grote strijder die Rollo
heet, is in het kamp gebleven.

171
00:35:51,327 --> 00:35:53,687
Maar de meesten zijn verdwenen.
- Ja...

172
00:35:54,567 --> 00:35:58,245
Maar ze komen weer terug,
daarom is Rollo gebleven.

173
00:35:58,923 --> 00:36:02,825
Ze komen terug in de lente,
waarschijnlijk zelfs in grotere getale.

174
00:36:03,121 --> 00:36:06,035
Natuurlijk zal er toch een
van je broers ons te hulp komen?

175
00:36:07,686 --> 00:36:11,268
Ik ben zwak genoeg geweest,
om ze boodschappen te sturen.

176
00:36:11,724 --> 00:36:15,027
Ik heb gebedeld en gesmeekt
voor onze zaak, maar tevergeefs.

177
00:36:15,720 --> 00:36:20,090
Hun haat voor mij, blijkt de overhand te
hebben, en de leidraad van hun leven te zijn.

178
00:36:28,727 --> 00:36:30,344
Dus, wat moeten we doen?

179
00:36:38,128 --> 00:36:42,631
Ik zal niet de geschiedenis ingaan,
als de Franse Keizer,

180
00:36:42,786 --> 00:36:45,521
onder wiens leiding Parijs werd vernietigd.

181
00:36:46,022 --> 00:36:51,677
Ik kan, en wil niet toestaan dat zo'n
ondraaglijk lot onze geliefde Stad ten deel valt.

182
00:36:52,361 --> 00:36:54,962
Je zult ze zelfs meer geld moeten aanbieden.

183
00:36:58,808 --> 00:37:01,824
Ik zal ze zelfs meer dan dat moeten aanbieden.

184
00:37:03,560 --> 00:37:07,033
Ik moet ze iets aanbieden wat nog
veel kostbaarder is voor mij,

185
00:37:07,847 --> 00:37:09,905
dan goud of zilver.

186
00:37:17,207 --> 00:37:19,282
Ik moet jou uithuwelijken.

187
00:37:21,291 --> 00:37:23,269
Dit is Graaf Odo's werk.

188
00:37:23,687 --> 00:37:28,078
Alleen omdat ik weigerde met hem te
trouwen, wil hij me voor de honden laten gooien.

189
00:37:28,104 --> 00:37:31,048
Wil je het niet overwegen, mijn
kind, in het belang van Parijs?

190
00:37:31,501 --> 00:37:34,565
Ik zou bijna alles doen,
in het belang van Parijs.

191
00:37:34,978 --> 00:37:38,213
Ik zou mezelf doden, in het belang van Parijs.

192
00:37:38,335 --> 00:37:42,954
Maar ik zal niet in een huwelijk gebonden
worden, aan iemand die meer beest dan man is.

193
00:37:44,207 --> 00:37:46,910
Dan zal ik onze deputatie moeten terugroepen.

194
00:37:49,213 --> 00:37:52,357
Heb je al een afvaardiging
gestuurd om dit aanbod te doen?

195
00:37:53,209 --> 00:37:56,944
Zonder het zelfs aan me te vragen?
Zonder zelfs aan me te denken?

196
00:37:57,994 --> 00:38:01,189
Oh, vader.
- Ik ben je vader...

197
00:38:02,736 --> 00:38:05,662
maar ik ben ook de Keizer van Francia.

198
00:38:06,363 --> 00:38:09,529
En het is niet je vader, die dit van je vraagt.

199
00:38:10,192 --> 00:38:11,786
Het is de Keizer.

200
00:38:12,756 --> 00:38:16,612
En daarom, zul je hem gehoorzamen.

201
00:38:33,623 --> 00:38:37,309
Er zal je een groot stuk land aangeboden
worden in het Noordelijk deel van Francia.

202
00:38:37,554 --> 00:38:41,233
De Keizer zal je ook benoemen tot Hertog.
De hoogste eer die hij kan schenken.

203
00:38:41,846 --> 00:38:44,319
Je zult erg rijk zijn, en
je zult zeer belangrijk zijn.

204
00:38:54,151 --> 00:38:58,698
De Keizer biedt je ook de hand aan
van zijn prachtige dochter, Prinses Gisla.

205
00:39:04,181 --> 00:39:06,361
Wat moet ik daarvoor terug doen?

206
00:39:16,400 --> 00:39:18,892
Je moet Parijs verdedigen tegen je broer.

207
00:40:06,164 --> 00:40:08,978
Rollo, welkom.

208
00:40:10,018 --> 00:40:12,742
Mijn dochter Gisla.

209
00:40:12,767 --> 00:40:16,038
Wat mijn vader ook zegt,
ik trouw niet met dit beest.

210
00:40:16,063 --> 00:40:19,539
Ik ben een Prinses, van
bloede, geen goedkope hoer.

211
00:40:19,663 --> 00:40:23,839
Ik zou liever levend verbrand worden, dan
eronder lijden, dat dit 'ding' mij aanraakt.

212
00:40:24,265 --> 00:40:30,384
Hij is een smerige heiden, en heeft daarom
geen ziel, hij is erger dan die dieren in het veld.

213
00:40:30,744 --> 00:40:35,442
Ik zou liever mijn maagdelijkheid en
mijn deugd geven aan de smerigste hond,

214
00:40:35,467 --> 00:40:36,795
dan aan dit stuk warm vlees.

215
00:40:37,286 --> 00:40:40,863
Ik walg van hem, ik moet van hem overgeven.

216
00:41:00,707 --> 00:41:04,107
Ik groet u.

217
00:41:45,928 --> 00:41:47,628
Floki.

218
00:42:18,201 --> 00:42:20,564
Jij hebt Athelstan vermoord.

