1
00:00:13,096 --> 00:00:14,678
'Aan Farrah,

2
00:00:14,898 --> 00:00:19,245
mogen de grootste mysteries
van het leven nog voor je liggen.

3
00:00:19,735 --> 00:00:21,970
Richard Castle.'

4
00:00:22,005 --> 00:00:23,727
Heel hartelijk bedankt.

5
00:00:24,086 --> 00:00:27,778
Onze piloot is ook een hele grote fan.
Wilt u voor haar ook een boek signeren?

6
00:00:27,804 --> 00:00:31,846
Graag, alleen wil ik daar wel
een behouden aankomst in Heathrow voor terug.

7
00:00:34,016 --> 00:00:36,800
Geniet van uw verblijf in London, Mr. Castle.
- Dank u.

8
00:00:37,306 --> 00:00:40,082
Ik ben uit mijn zitplaats gezet.
Dat zou je oplossen.

9
00:00:40,188 --> 00:00:44,212
U kreeg mijn verontschuldiging.
Dit was de enige zitplaats in de eerste klas.

10
00:00:44,238 --> 00:00:45,972
Weet je wie ik ben?

11
00:00:46,128 --> 00:00:49,925
Ik weet niet wie hij is, maar wel wat hij is...
een grote klootzak.

12
00:00:55,917 --> 00:01:00,414
Pap, sinds wanneer ben jij bang om te vliegen?
- Niet. Ik houd alleen niet van turbulentie...

13
00:01:00,440 --> 00:01:06,377
of plotselinge verlies van cabinedruk
of mechanische problemen of crashen.

14
00:01:06,807 --> 00:01:10,970
Niets om je druk om te maken.
Gewoon alleen maar wat luchtzakken.

15
00:01:11,085 --> 00:01:13,705
Lucht zou niet mogen zakken, dat is de natuur.

16
00:01:13,731 --> 00:01:17,719
Kijk naar het personeel,
als zij lachen is er niets aan de hand.

17
00:01:21,262 --> 00:01:23,658
Ja, het lijkt erop,
maar ze glimlachen niet echt.

18
00:01:23,684 --> 00:01:25,351
Pap, het is een lange vlucht.

19
00:01:25,380 --> 00:01:28,553
Concentreer je op iets anders,
anders lijkt het nog langer...

20
00:01:28,579 --> 00:01:29,960
Voor ons allebei.

21
00:01:30,006 --> 00:01:33,017
Goed, ik negeer dat de dood om de hoek staat

22
00:01:33,043 --> 00:01:35,944
en concentreer...
concentreer op onze reisroute.

23
00:01:39,112 --> 00:01:42,524
De auto haalt ons bij het hotel op,

24
00:01:42,550 --> 00:01:44,542
brengt ons naar de Sherlock Holmes society,

25
00:01:44,568 --> 00:01:46,802
waar ik mijn medeschrijvers toespreek over...

26
00:01:46,828 --> 00:01:51,327
Eigenlijk had ik plannen voor vanavond.
- Welke plannen? Met wie?

27
00:01:51,367 --> 00:01:55,353
Wat vrienden die een semester in London doen.
In een pub in zuidelijk Ken.

28
00:01:55,379 --> 00:02:01,511
Maar de Sherlock Holmes society
heeft de bijeenkomst op 221b Baker Street.

29
00:02:01,537 --> 00:02:04,203
Je wil het echte huis
van Sherlock Holmes niet missen.

30
00:02:04,237 --> 00:02:07,671
Je weet dat hij bedacht is?
- Ja, maar het adres is echt.

31
00:02:07,929 --> 00:02:09,736
En ik zal er spreken en als je er niet bent,

32
00:02:09,762 --> 00:02:12,143
wie is er dan trots op me?
- Ik ben altijd trots op je, pap.

33
00:02:12,178 --> 00:02:15,847
Maar ik heb het miljoenen keren gehoord.
Ik weet wat je gaat zeggen.

34
00:02:15,881 --> 00:02:19,374
Dat is onwaarschijnlijk.
- Je gelooft niet in een schrijversblokkade,

35
00:02:19,400 --> 00:02:21,385
dat je je eerste boek schreef
om indruk op een meisje te maken.

36
00:02:21,420 --> 00:02:23,387
Dat grote schrijvers je inspireren,

37
00:02:23,422 --> 00:02:26,800
en dat met hen drinken je inspireert
om ze van de bestseller lijst te stoten.

38
00:02:28,761 --> 00:02:31,458
Het is duidelijk
dat ik wat nieuws moet schrijven.

39
00:02:31,484 --> 00:02:34,358
Maar dit zou een ouderwetse
vader-dochter tijd gaan worden.

40
00:02:34,593 --> 00:02:38,636
Pap, toekijken hoe jij je metgezellen toespreekt
is niet echt een vader-dochter tijd.

41
00:02:38,670 --> 00:02:41,716
En ik ben ook geen 12 meer.
We hoeven niet op elkaars lip te zitten

42
00:02:44,175 --> 00:02:47,645
Dat dreigende spook van de dood...
het is terug.

43
00:02:50,590 --> 00:02:52,550
Beckett. Hoe ben je daar gekomen?

44
00:02:52,584 --> 00:02:55,993
Door de magie van Wi-Fi.
Ik dacht dat je wel online zou zijn.

45
00:02:56,019 --> 00:02:58,155
Ik dacht dat je wel een update wilde hebben.

46
00:02:58,189 --> 00:03:00,891
We hebben de zaak opgelost.
De autocoureur heeft het gedaan.

47
00:03:00,925 --> 00:03:02,893
Goed om te horen.

48
00:03:04,011 --> 00:03:07,105
Is alles goed daarboven?
- Alleen wat turbulentie.

49
00:03:11,747 --> 00:03:15,938
Castle, is er iets?
- Ja... alles komt goed.

50
00:03:16,452 --> 00:03:17,817
Castle.

51
00:03:23,447 --> 00:03:26,115
Ligt het aan mij,
of ziet het er helemaal niet goed uit?

52
00:03:26,150 --> 00:03:29,585
Beckett, rustig. Zelfs de ergste turbulentie
laat een vliegtuig niet crashen.

53
00:03:29,619 --> 00:03:32,922
En elke dag vliegen er probleemloos
20 vluchten tussen New York en London.

54
00:03:32,956 --> 00:03:35,567
Dat gebeurt ook voor Castle's vlucht.
- Ja.

55
00:03:41,000 --> 00:03:44,067
Het komt allemaal goed.
- Hier is Captain Edmunds.

56
00:03:44,093 --> 00:03:47,023
We raakten in wat turbulentie,
maar we klommen naar 39.000 voet

57
00:03:47,049 --> 00:03:49,610
en verwachten een rustige vlucht naar Heathrow.

58
00:03:49,839 --> 00:03:53,681
Er is niets om je druk over te maken.
- Ja.

59
00:03:55,612 --> 00:03:58,580
Waarom lachen ze niet?
- Pap, je hebt de piloot gehoord.

60
00:03:58,615 --> 00:04:03,453
Ik zeg dat er iets niet klopt.
En dat ga ik uitzoeken.

61
00:04:07,023 --> 00:04:08,212
Pardon.

62
00:04:08,377 --> 00:04:11,626
Meneer, u moet uw riem om houden.
Als u wilt terugkeren naar uw stoel...

63
00:04:11,660 --> 00:04:14,876
Je lacht niet, niemand lacht er.
En de captain is hier? Wat is er?

64
00:04:14,902 --> 00:04:16,098
Zijn er mechanische problemen?

65
00:04:16,124 --> 00:04:18,058
Alstublieft, keer terug...
- Jim, wacht.

66
00:04:19,267 --> 00:04:21,365
Misschien kan hij helpen.

67
00:04:21,717 --> 00:04:25,913
Mr. Castle, ik ben Captain Edmunds.
U werkt toch samen met de N.Y.P.D.?

68
00:04:25,940 --> 00:04:28,016
We kunnen uw hulp gebruiken.

69
00:04:28,383 --> 00:04:30,060
Mijn hulp bij wat?

70
00:04:31,179 --> 00:04:34,520
Dit is Kyle Ford.
Hij is de air marshal op deze vlucht.

71
00:04:34,546 --> 00:04:36,283
Ik zag deze man.
Hij zit in mijn rij.

72
00:04:36,309 --> 00:04:40,872
Hij zat in uw rij. Wat heeft dit
met de air marshal van doen?

73
00:04:40,898 --> 00:04:45,893
Hij verstuurde een uur geleden een bericht,
vanwege een probleem in dit vliegtuig.

74
00:04:46,054 --> 00:04:47,808
Wat voor probleem?

75
00:04:47,916 --> 00:04:51,924
'Mogelijk gevaar in trans-Atlantische vlucht 57.
Ik onderzoek het.'

76
00:04:51,952 --> 00:04:55,034
Dat is het enige wat Ford zei.
- En wat heeft hij u verteld?

77
00:04:55,069 --> 00:04:57,865
Helaas heb ik hem nog niet kunnen spreken.

78
00:04:58,239 --> 00:05:00,868
Mr. Ford wordt vermist.
- Vermist?

79
00:05:03,171 --> 00:05:04,225
Vermist?

80
00:05:04,452 --> 00:05:07,053
Hoe kan hij vermist raken?
Heeft u goed gezocht?

81
00:05:07,079 --> 00:05:09,759
Van voor naar achteren.
- Gegeven de omstandigheden,

82
00:05:09,785 --> 00:05:13,579
moet ik mij in de cockpit opsluiten
en naar Heathrow doorvliegen.

83
00:05:13,605 --> 00:05:15,665
Terrorisme protocol.
- Precies.

84
00:05:15,691 --> 00:05:17,957
En nu de air Marshall er niet is,

85
00:05:17,992 --> 00:05:21,157
bent u de dichtstbijzijnde gezagdrager
in dit vliegtuig.

86
00:05:21,183 --> 00:05:25,170
Wat al een zaak is.
- Wilt u ons helpen, Mr. Castle?

87
00:05:25,801 --> 00:05:29,194
Ja, natuurlijk.
Natuurlijk,

88
00:05:29,248 --> 00:05:32,150
Toen u het vliegtuig doorzocht,
waar hebt u gekeken?

89
00:05:32,176 --> 00:05:34,643
De toiletten, de keukens.
- Goed.

90
00:05:34,669 --> 00:05:35,902
Laadruim.
- Mooi.

91
00:05:35,928 --> 00:05:37,751
Zelfs de opbergbakken.

92
00:05:38,317 --> 00:05:42,713
Mr. Ford is ergens in dit vliegtuig.
We moeten weer gaan zoeken.

93
00:05:42,776 --> 00:05:45,778
Misschien, sla dan de opbergbakken over.

94
00:05:56,695 --> 00:06:00,302
Het lijkt alsof hij gewoon is verdwenen.
Dit slaat nergens op. Pardon.

95
00:06:00,328 --> 00:06:02,771
Hoe goed kent u de air marshall?
- Niet zo goed.

96
00:06:02,797 --> 00:06:05,098
Mr. Ford vliegt maar
twee keer per maand met ons.

97
00:06:05,323 --> 00:06:08,033
Hij is erg professioneel en erg vriendelijk.
Alsjeblieft.

98
00:06:09,241 --> 00:06:11,604
Oké. Dit...

99
00:06:12,210 --> 00:06:15,307
De enige plek waar we
nog geen tweede keer hebben gezocht.

100
00:06:22,884 --> 00:06:24,567
Weet Ford hoe hij daar moet komen?

101
00:06:24,594 --> 00:06:27,812
Natuurlijk, hij heeft
tot het hele vliegtuig toegang, net zoals wij.

102
00:06:27,838 --> 00:06:30,458
Over de hele lengte van het vliegtuig.
En jullie keken overal?

103
00:06:30,484 --> 00:06:34,040
We hebben niet alle bagage doorzocht,
er leek niemand geweest te zijn.

104
00:06:43,441 --> 00:06:45,388
Er is een slang op dit verdomde vliegtuig.

105
00:06:45,414 --> 00:06:48,299
Gelukkig zijn het
niet de pitbulls van vorige week.

106
00:06:52,583 --> 00:06:57,171
Kijk hier. Sinds wanneer
laat men kleren uit de koffers hangen?

107
00:06:57,541 --> 00:07:00,400
Normaal niet.
- Dat zijn drie verschillende koffers...

108
00:07:01,158 --> 00:07:03,855
Van drie verschillende passagiers.
Dat slaat nergens op.

109
00:07:03,881 --> 00:07:05,689
Tenzij...
- Tenzij wat?

110
00:07:06,950 --> 00:07:09,835
Tenzij iemand kleren
uit een andere koffer haalde

111
00:07:09,920 --> 00:07:11,888
en ze in deze gepropt heeft.

112
00:07:13,736 --> 00:07:16,449
Je denkt toch niet...
- Maar één manier om het uit te zoeken.

113
00:07:23,713 --> 00:07:27,167
Mijn God.
Dat is air marshall Ford.

114
00:07:33,039 --> 00:07:36,102
Vertaling het Castle Team.
www.addic7ed.com

115
00:07:37,038 --> 00:07:39,684
Je maakt een grapje.
Is de air marshall dood?

116
00:07:39,709 --> 00:07:43,384
Niet gewoon dood,
op zijn hoofd geslagen, vermoord.

117
00:07:43,409 --> 00:07:46,187
En er is meer.
- Is er meer?

118
00:07:46,579 --> 00:07:49,894
Kyle Ford's holster is leeg.
Zijn wapen is weg.

119
00:07:49,919 --> 00:07:53,552
We moeten aannemen
dat de moordenaar gewapend is.

120
00:07:53,586 --> 00:07:57,455
En ze zijn meer van plan...
gijzelaars, het vliegtuig kapen.

121
00:07:57,489 --> 00:08:01,065
Dit is niet de rustige London vakantie
die ik in gedachten had.

122
00:08:01,091 --> 00:08:02,427
Wie weet er nog meer van?

123
00:08:02,461 --> 00:08:05,629
De bemanning, het air marshall's kantoor
en de F.B.I.

124
00:08:05,664 --> 00:08:07,231
En hoe kan ik helpen?

125
00:08:07,266 --> 00:08:11,001
Ze gaven me de vluchtgegevens. Ik heb het
verstuurd. Je zou het nu moeten hebben.

126
00:08:11,036 --> 00:08:15,494
Ik zal met de F.B.I. meewerken
en de namen doorzoeken.

127
00:08:16,415 --> 00:08:17,661
Alles goed met je?

128
00:08:18,509 --> 00:08:22,235
Alexis zit op deze vlucht,
tezamen met nog 200 andere mensen.

129
00:08:23,848 --> 00:08:25,991
Castle... Dit kun je.

130
00:08:26,445 --> 00:08:28,950
Wat kunnen? Wat moet ik doen,
de moordenaar pakken?

131
00:08:28,976 --> 00:08:30,933
Het kan iedereen zijn.
Waar moet ik beginnen?

132
00:08:30,959 --> 00:08:32,259
Begin bij het begin.

133
00:08:32,285 --> 00:08:35,372
We maken de tijdslijn van het slachtoffer,
zoals we dat altijd doen.

134
00:08:35,867 --> 00:08:39,273
Ja, alleen is de eerste stap deze keer...

135
00:08:39,344 --> 00:08:42,832
39.000 voet hoog (11,2 km).
- Castle, ik ben bij je.

136
00:08:42,866 --> 00:08:45,868
Ik werk vanaf de grond, samen met de jongens.

137
00:08:45,903 --> 00:08:49,606
Dank je wel.
Ik kan dit doen.

138
00:08:50,007 --> 00:08:51,213
Ik weet dat je het kunt.

139
00:08:51,609 --> 00:08:54,276
Mevrouw, hier mag u niet komen.

140
00:08:54,311 --> 00:08:57,200
Ze hoort bij mij.
Dit is mijn dochter en ze is...

141
00:08:58,964 --> 00:09:01,343
Je was zo lang weg, ik werd ongerust.

142
00:09:01,819 --> 00:09:03,352
Waarom ben je hier beneden?

143
00:09:03,386 --> 00:09:06,454
Ik bel je later, ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.

144
00:09:07,304 --> 00:09:09,291
Altijd op jacht naar de coyote,
niet op de Road runner.

145
00:09:09,326 --> 00:09:12,370
Jongens?
Ik heb jullie hulp nodig.

146
00:09:14,045 --> 00:09:15,875
Wie zou het gedaan kunnen hebben?

147
00:09:15,901 --> 00:09:18,414
Dat ga ik uitzoeken.
- Hoe?

148
00:09:18,440 --> 00:09:21,473
Door Ford's gangen met de bemanning na te gaan.

149
00:09:21,499 --> 00:09:25,607
In de tussentijd moet je dit voor je houden
en naar boven gaan waar het veilig is.

150
00:09:25,642 --> 00:09:28,673
Hoe is dat veiliger?
Is de moordenaar daar niet?

151
00:09:29,411 --> 00:09:31,713
Ik wil je hier niet bij betrekken.

152
00:09:31,748 --> 00:09:34,582
Dat ben ik al.
Pap, ik kan helpen.

153
00:09:34,617 --> 00:09:37,918
Ik heb met Lanie samengewerkt.
Ik controleer het lichaam.

154
00:09:38,818 --> 00:09:41,709
Alexis...
- Er is hier een moordenaar.

155
00:09:41,858 --> 00:09:46,372
We weten niet wat hij wil en wie hij is,
misschien kan ik daar iets aan doen.

156
00:09:46,398 --> 00:09:48,896
Ik ga niet terug naar mijn stoel.

157
00:09:49,629 --> 00:09:51,832
Zelfs als we dan op elkaars lip zitten?

158
00:09:52,344 --> 00:09:55,002
Echt? Krijg ik dat nu van je terug?

159
00:09:55,037 --> 00:09:58,105
Midden in je gezicht.
- Ik begin hier.

160
00:09:58,140 --> 00:10:01,429
Jij praat met de bemanning
om uit te vinden wie dit gedaan heeft.

161
00:10:03,163 --> 00:10:04,953
Het moet iemand daar geweest zijn.

162
00:10:06,114 --> 00:10:08,371
Eén van hen heeft Kyle Ford vermoord.

163
00:10:09,051 --> 00:10:12,045
Ik zei net tegen de bemanning,
dat ik dit niet kon geloven.

164
00:10:12,071 --> 00:10:13,738
Wat gaan we nu doen, Mr. Castle?

165
00:10:13,854 --> 00:10:18,524
We gaan uitzoeken, waar hij geweest is
en met wie hij contact heeft gehad.

166
00:10:18,906 --> 00:10:21,861
Wanneer heeft u voor het laatst
Air Marshall Ford gezien?

167
00:10:21,896 --> 00:10:24,546
Wie heeft hem bediend?
- Ik.

168
00:10:24,572 --> 00:10:26,700
Vertrek vanmorgen om 8:30.

169
00:10:26,734 --> 00:10:28,902
Wanneer werd het drinken geserveerd?
- We begonnen om 10:00.

170
00:10:28,928 --> 00:10:32,699
En toen ik het afval ging ophalen
zat Ford niet meer in zijn stoel. Hij was weg.

171
00:10:32,760 --> 00:10:37,143
Nee, bij de maaltijd, zag ik hem nog achterin.
- Wat deed hij?

172
00:10:37,178 --> 00:10:40,156
Zag ik niet, ik had een passagier
die over het slechte eten klaagde.

173
00:10:40,167 --> 00:10:44,062
We zijn onlangs van cateraar veranderd...
- Toen je hem zag,

174
00:10:44,518 --> 00:10:46,385
was hij in gang 1 of in gang 2?

175
00:10:46,411 --> 00:10:49,493
Als het de maaltijd was, dan is gang 1
geblokkeerd door het karretje...

176
00:10:49,523 --> 00:10:53,626
Dus gang 2. Op welk tijdstip?
- Even voor 11:00.

177
00:10:53,660 --> 00:10:58,364
We vonden hem om 11:35,
hij is binnen 35 minuten vermoord.

178
00:10:58,398 --> 00:11:02,197
Heeft iemand anders hem nog achterin gezien?
Was hij samen met iemand?

179
00:11:03,664 --> 00:11:05,477
Jongens, doe jullie best.

180
00:11:05,503 --> 00:11:08,220
Misschien kunnen we het de passagiers achterin
vragen of ze hem hebben gezien.

181
00:11:08,246 --> 00:11:12,314
Nee, als we dat doen gaan er geruchten rond,
geruchten die bij de moordenaar kunnen komen.

182
00:11:14,848 --> 00:11:18,953
Misschien is er een andere manier
om uit te zoeken wat Ford achterin deed.

183
00:11:19,120 --> 00:11:21,620
Hoe lang namen deze twee heren al selfies?

184
00:11:21,654 --> 00:11:24,989
De bruidsgasten? Sinds hun eerste
Pimms cocktail. ze zijn lief.

185
00:11:25,360 --> 00:11:28,273
Ik moet ze spreken.
- Wat moeten we doen?

186
00:11:28,494 --> 00:11:32,255
Jullie hebben het moeilijkste werk.
Doen alsof er niets aan de hand is.

187
00:11:33,182 --> 00:11:35,808
We zullen de rest van de reis
op deze manier moeten praten.

188
00:11:35,834 --> 00:11:37,334
Zo chique.

189
00:11:37,360 --> 00:11:41,014
Hoe zeg je 'Selfie' in het Brits Engels?
- Sew-fee.

190
00:11:41,740 --> 00:11:42,749
Sophie?

191
00:11:43,427 --> 00:11:45,694
Zal ik een mooie foto van jullie tweeën maken?

192
00:11:46,312 --> 00:11:48,812
Graag, dank u.
- Zeker weten.

193
00:11:49,108 --> 00:11:50,411
Alsjeblieft.

194
00:11:54,359 --> 00:11:58,065
Schiet op, mijn gezicht doet zeer.
- Nog eentje.

195
00:11:58,116 --> 00:12:00,882
Oké.
- Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?

196
00:12:00,908 --> 00:12:03,743
Nogal een lang verhaal.
- Wel...

197
00:12:04,562 --> 00:12:07,123
ik houd van lange verhalen.
- God...

198
00:12:07,297 --> 00:12:10,793
Liefje, het is verschrikkelijk wat je meemaakt.
- Lanie, bedankt voor je hulp.

199
00:12:10,819 --> 00:12:13,621
Maak je een grapje?
Ik zou graag meer willen doen.

200
00:12:14,024 --> 00:12:18,037
Ik praat je hier doorheen
- Wil je eerst de hoofdwond zien?

201
00:12:18,063 --> 00:12:21,131
Ja, maar je moet er echt dichtbij komen.

202
00:12:33,376 --> 00:12:37,229
Haal het haar een beetje weg.
- Ja, dat is beter.

203
00:12:37,256 --> 00:12:38,861
Weet je waar hij mee geslagen is?

204
00:12:39,551 --> 00:12:42,931
Moeilijk te zeggen.
Iets langwerpig. Misschien een pijp.

205
00:12:46,334 --> 00:12:51,304
Alexis, alles goed? Gewoon een lichaam.
Dit heb je al vaak genoeg gedaan.

206
00:12:51,561 --> 00:12:55,697
Ik maak me geen zorgen om het lichaam.
De moordenaar nam zijn wapen.

207
00:12:55,723 --> 00:13:00,571
En als ik dit zie, is er iets
wat ik over dit persoon kan vertellen.

208
00:13:05,087 --> 00:13:06,178
Pap...

209
00:13:07,631 --> 00:13:08,838
Vond Lanie iets?

210
00:13:08,864 --> 00:13:13,630
Geen gevecht, maar Ford is overleden
aan een enkele slag op zijn achterhoofd...

211
00:13:13,656 --> 00:13:15,089
het linker pariëtale bot.

212
00:13:15,383 --> 00:13:17,751
De moordenaar heeft hem bij verrassing gepakt.

213
00:13:17,777 --> 00:13:21,911
Belangrijker is, dat de hoek verraadt
dat de dader linkshandig is.

214
00:13:22,304 --> 00:13:26,442
Statistisch gesproken, sluit dat bijna
iedereen in het vliegtuig uit, goed gedaan.

215
00:13:27,942 --> 00:13:31,979
Het homostel? Worden zij verdacht?
- Nee, dat betwijfel ik.

216
00:13:32,040 --> 00:13:35,642
Waarom heb je hun selfies?
- Ik heb ze naar mijn telefoon gestuurd.

217
00:13:35,690 --> 00:13:39,892
Het is een lang verhaal.
Bijna net zolang als hun ontmoeting.

218
00:13:39,918 --> 00:13:43,735
Maar ze namen deze op bijna hetzelfde tijdstip
toen Ford achterin het vliegtuig was.

219
00:13:43,761 --> 00:13:46,631
Ik hoopte dat hij te zien zou zijn samen
met de moordenaar, maar geen geluk.

220
00:13:46,854 --> 00:13:49,725
Zelfs niet in de video?
- Die heb ik nog niet gecontroleerd.

221
00:13:50,564 --> 00:13:54,152
Hallo.
We hebben het gedaan.

222
00:13:54,178 --> 00:13:57,677
Op de achtergrond. Daar is hij.
Dat is Ford.

223
00:13:58,205 --> 00:13:59,832
Maar er is niemand bij hem.

224
00:14:00,908 --> 00:14:04,608
Hij controleerde de opbergbak.
- Ja, maar waarvoor? Niet zijn eigen tas.

225
00:14:04,644 --> 00:14:07,444
Hij was hier bij ons in de eerste klas.
- Speel het nog eens af.

226
00:14:09,249 --> 00:14:13,528
Misschien zit er iets in. Ford zei dat hij dacht
aan een mogelijke dreiging.

227
00:14:13,800 --> 00:14:15,867
Maar hij kijkt er niet eens in.

228
00:14:17,991 --> 00:14:22,427
Omdat de bergruimte een list is.
Kijk hoe Ford over zijn schouder kijkt?

229
00:14:22,453 --> 00:14:24,265
Hij kijkt naar iemand.
- Je hebt gelijk.

230
00:14:24,765 --> 00:14:28,197
Het is deze vent...
26b.

231
00:14:29,110 --> 00:14:31,824
En kijk. Hij beseft dat Ford hem
in de gaten houd.

232
00:14:33,359 --> 00:14:36,752
26b, 26b...
Isadore Baldon.

233
00:14:37,964 --> 00:14:41,865
Isadore Baldon, 25, uit Brooklyn.
Geen strafblad, maar...

234
00:14:42,455 --> 00:14:45,402
We hebben een probleem, Castle.
- Wat is het probleem?

235
00:14:45,685 --> 00:14:47,753
Hij lijkt niet op de man die je beschreef.

236
00:14:47,787 --> 00:14:51,137
We namen contact op met Baldon.
Hij is hier in de stad.

237
00:14:51,176 --> 00:14:53,511
Zijn paspoort werd gestolen.

238
00:14:53,807 --> 00:14:56,775
Wie in 26b zit, is niet Isadore Baldon.

239
00:14:56,801 --> 00:14:59,583
Misschien hield Ford hem in de gaten.
Op een of andere manier had hij dat door.

240
00:14:59,609 --> 00:15:01,844
En dan even later werd Ford vermoord.

241
00:15:02,661 --> 00:15:04,519
Ik denk dat we onze moordenaar hebben.

242
00:15:17,624 --> 00:15:18,884
Wat doet hij?

243
00:15:19,981 --> 00:15:21,943
Zweet peentjes. Hij is nerveus.

244
00:15:21,996 --> 00:15:23,964
Natuurlijk is hij nerveus.
Hij heeft net Kyle Ford gedood.

245
00:15:23,998 --> 00:15:27,382
Dat weten we niet, Jim.
- Hij vliegt met een gestolen paspoort.

246
00:15:27,408 --> 00:15:30,303
Hij vroeg om een stoel in de
buurt van het laadruim.

247
00:15:30,338 --> 00:15:33,668
Je zag de video. Ford hield hem
in de gaten, en nu is hij dood.

248
00:15:33,693 --> 00:15:37,865
Debbie, hij voldoet aan de criteria dat hij een
bedreiging is voor passagiers en bemanning.

249
00:15:37,899 --> 00:15:40,999
Zeker weten. Onder deze omstandigheden
zijn we bevoegd hem vast te houden,

250
00:15:41,025 --> 00:15:44,650
en we zijn getraind het te doen.
- Ik denk niet dat je het nu moet doen.

251
00:15:44,685 --> 00:15:47,931
Jij bent niet verantwoordelijk
voor de mensen. Wij wel.

252
00:15:47,956 --> 00:15:50,156
Ja. En als hij het gedaan heeft,
heeft hij een pistool.

253
00:15:50,191 --> 00:15:53,026
En ik wil niet wachten
totdat hij begint te schieten.

254
00:15:53,060 --> 00:15:56,832
En wat als hij niet onze man is?
Jullie gaan erheen en overmeesteren hem,

255
00:15:56,866 --> 00:16:00,966
er breekt paniek uit, de echte moordenaar
wordt gewaarschuwd en trekt een wapen.

256
00:16:01,001 --> 00:16:02,468
Oké, wat stel je voor?

257
00:16:02,503 --> 00:16:06,717
We moeten hem identificeren, en erachter
komen met wie we te maken hebben.

258
00:16:08,008 --> 00:16:10,175
Is het niet tijd voor een ronde drankjes?

259
00:16:10,210 --> 00:16:14,299
Dat wel maar de luchtvaartmaatschappij bezuinigd
dus nu mogen we alleen... - Jim. Jim.

260
00:16:14,997 --> 00:16:16,109
Ik trakteer.

261
00:16:18,316 --> 00:16:21,753
Afval?
Dank u wel.

262
00:16:21,788 --> 00:16:23,388
Hartelijk dank.

263
00:16:33,201 --> 00:16:35,547
Kan ik dat voor u meenemen, meneer?

264
00:16:46,658 --> 00:16:48,413
Dank u wel.

265
00:16:54,500 --> 00:16:58,076
Goed gedaan, Farrah.
- Wat moeten we nu doen?

266
00:16:58,213 --> 00:17:01,458
Hij gebruikt het grafiet van zijn potlood
om vingerafdruk poeder te maken.

267
00:17:01,466 --> 00:17:04,622
Ik zag dit een keer in 'MacGyver'.
Ik heb Richard Dean Anderson ontmoet.

268
00:17:04,629 --> 00:17:06,096
Weet je wat hij zei?
- Kunnen we dit afmaken?

269
00:17:06,130 --> 00:17:08,241
Natuurlijk.
- Dankjewel.

270
00:17:14,272 --> 00:17:17,941
Het werkt echt.
- Geweldig.

271
00:17:23,064 --> 00:17:25,213
Ik heb een hit van de FBI database.

272
00:17:25,984 --> 00:17:27,191
Aiman Haddad.

273
00:17:27,217 --> 00:17:31,421
Hij is van Syrische afkomst op een studentenvisum
in de VS, ingeschreven op de Hudson Universiteit.

274
00:17:31,456 --> 00:17:32,713
24 jaar oud.

275
00:17:32,739 --> 00:17:36,633
Als hij hier legaal is, waarom reist hij
op een gestolen paspoort?

276
00:17:36,659 --> 00:17:39,315
Misschien omdat de FBI hem op de
no-fly lijst heeft staan.

277
00:17:39,635 --> 00:17:40,730
Om welke reden?

278
00:17:40,764 --> 00:17:43,689
Blijkbaar is Aiman Haddad aangesloten bij ISIS.

279
00:17:44,101 --> 00:17:45,334
Hij is een terrorist?

280
00:17:45,369 --> 00:17:48,304
Het wordt nog erger. Ik heb net
met zijn kamergenoot gesproken.

281
00:17:48,338 --> 00:17:50,572
Hij zei dat Haddad onlangs
super religieus was geworden

282
00:17:50,607 --> 00:17:52,864
en verkocht al zijn spullen,
toen de kamergenoot vroeg waarom,

283
00:17:52,890 --> 00:17:56,178
zei Haddad dat hij het niet meer
nodig zou hebben.

284
00:17:56,213 --> 00:17:57,732
We moeten het Castle vertellen.

285
00:18:00,217 --> 00:18:04,181
Ja. bedankt voor de informatie.
Ik bel je later.

286
00:18:05,188 --> 00:18:07,213
Wat is het?
Wat heeft Beckett gezegd?

287
00:18:09,025 --> 00:18:12,447
Ik wil dat je terug naar de eerste klas gaat.
Blijf daar totdat ik het zeg.

288
00:18:13,062 --> 00:18:14,338
Oké.

289
00:18:15,064 --> 00:18:16,996
Wees voorzichtig pap.
- Oké.

290
00:18:22,341 --> 00:18:26,474
Ik neem aan dat het een slechte kerel is.
- Hij staat terecht op de no-fly lijst.

291
00:18:26,509 --> 00:18:28,209
Dus hij is een terrorist.
- Mijn God.

292
00:18:28,244 --> 00:18:32,013
Hij vermoordde de air marshal.
Een gedurfde daad gepleegd door iemand

293
00:18:32,048 --> 00:18:34,671
die zich niet druk maakt wat er
met hem gebeurd zodra we landen.

294
00:18:34,683 --> 00:18:38,153
Want misschien land het vliegtuig niet.
- We moeten van het ergste uitgaan.

295
00:18:38,179 --> 00:18:40,904
Ga ervan uit dat zijn plan groter is
dan het vermoorden van Kyle Ford.

296
00:18:40,938 --> 00:18:43,924
We weten wat te doen.
Eerst isoleren we hem indien mogelijk.

297
00:18:43,950 --> 00:18:47,488
Ik grijp zijn handen, zodat hij niet
het pistool pakt of iets ergers.

298
00:18:47,514 --> 00:18:48,867
Ik pak de tie-wraps om hem vast te binden.

299
00:18:48,893 --> 00:18:51,498
Goed, zoals je zei, ik denk dat
we dit rustig moeten doen.

300
00:18:51,533 --> 00:18:55,235
Probeer hem uit zijn stoel en weg
bij de andere passagiers te krijgen.

301
00:18:55,270 --> 00:18:59,048
Ik kan vragen of hij naar de kombuis komt.
- Hij kan wantrouwig worden. Dat is te riskant.

302
00:18:59,212 --> 00:19:03,295
Als hij denkt dat we hem proberen te
overmeesteren, kan hij iets wanhopigs doen.

303
00:19:08,762 --> 00:19:12,355
Wat doe je?
- Wat is er aan de hand?

304
00:19:17,091 --> 00:19:18,249
Open de deur.

305
00:19:18,525 --> 00:19:22,153
Open de deur.
- Begrijp je wat hij zegt?

306
00:19:29,803 --> 00:19:33,439
Wie is dat? Tegen wie praat je?
Wat zei je?

307
00:19:35,242 --> 00:19:36,909
Wat zei hij?

308
00:19:36,943 --> 00:19:40,122
Hij zei: 'ze weten het,
en het is allemaal snel voorbij'.

309
00:19:47,197 --> 00:19:49,464
Beckett, ik heb net met
Homeland Security gesproken.

310
00:19:49,473 --> 00:19:52,691
Het nummer dat Haddad belde werd herleid
tot zijn Syrische mobiele account.

311
00:19:52,717 --> 00:19:55,413
Castle, heb je dat gehoord?
- Ja. Weten we met wie hij belde?

312
00:19:55,439 --> 00:19:58,062
Nee, BZ probeert te
coördineren met de Syrische regering,

313
00:19:58,065 --> 00:20:00,131
maar er wordt geen enkele
vorm van samenwerking verwacht.

314
00:20:00,156 --> 00:20:03,018
Je maakt een vergissing.
Ik heb rechten.

315
00:20:03,053 --> 00:20:06,609
Zijn stoel en handbagage zijn gecontroleerd,
en er is geen spoor van een pistool.

316
00:20:06,652 --> 00:20:08,090
Beckett, we kunnen het pistool niet vinden.

317
00:20:08,124 --> 00:20:11,260
Misschien heeft hij het verborgen.
Of hij heeft een partner aan boord.

318
00:20:11,294 --> 00:20:14,497
Hoe dan ook, Castle, Jij moet hem ondervragen.
- Ik?

319
00:20:14,531 --> 00:20:17,232
Je hebt honderden ondervragingen
met mij meegemaakt.

320
00:20:17,267 --> 00:20:20,735
Ja, maar nooit als mijn leven ervan afhing,
samen met dat van iedereen.

321
00:20:21,041 --> 00:20:23,038
Jongens, ik heb meer slecht nieuws.

322
00:20:23,073 --> 00:20:26,397
Volgens de luchtvaartmaatschappij, checkte
Haddad bagage in voor de vlucht.

323
00:20:26,430 --> 00:20:30,545
De FBI wil dat je het opspoort.
- Geweldig. En als we iets vinden?

324
00:20:30,580 --> 00:20:34,180
Als er een explosief is, zal de EOD
je er doorheen praten.

325
00:20:34,828 --> 00:20:37,344
We moeten zijn bagage vinden.
- Ik ga met je mee.

326
00:20:37,377 --> 00:20:40,381
Nee. Ik heb jou en Farrah boven nodig
om de zaken rustig te houden.

327
00:20:40,407 --> 00:20:43,468
De passagiers beginnen vragen te stellen.
- Wat heb je gezegd?

328
00:20:43,493 --> 00:20:46,428
Dat een man te veel had gedronken,
maar ik weet niet zeker of ze me geloofden.

329
00:20:46,453 --> 00:20:49,788
Ik ga wel. Hoe sneller we het vinden,
des te veiliger wij zijn.

330
00:20:51,195 --> 00:20:53,534
Oké.
Wens me geluk.

331
00:20:53,568 --> 00:20:56,270
Dat heb je niet nodig. Je hebt dit
vaak genoeg gedaan.

332
00:20:56,731 --> 00:21:01,275
Ik laat het weten als ik iets vind.
- Dit is allemaal een verschrikkelijke fout.

333
00:21:01,310 --> 00:21:04,373
Wat is je naam?
- Isadore Baldon.

334
00:21:04,398 --> 00:21:07,991
Laten we het nog eens proberen.
Wij weten dat je Aiman Haddad bent

335
00:21:08,407 --> 00:21:10,502
en dat je verbonden bent aan ISIS.

336
00:21:10,852 --> 00:21:13,431
Nu, wat is je plan, en met wie werk je samen?

337
00:21:14,165 --> 00:21:16,356
Ik weet niet waar je het over hebt.

338
00:21:16,391 --> 00:21:20,494
'Zij weten het, en het is allemaal snel voorbij'.
Dat is wat je aan de telefoon zei.

339
00:21:20,529 --> 00:21:22,639
Met wie was je aan het praten?

340
00:21:23,534 --> 00:21:27,790
Waarom zou ik antwoorden
als ik zie dat je me niet gelooft?

341
00:21:30,437 --> 00:21:34,275
Hier door.
- Is zoiets ooit eerder op een vlucht gebeurd?

342
00:21:34,409 --> 00:21:38,178
Een 90-jarige die een hartaanval gehad
komt het dichtste bij.

343
00:21:38,203 --> 00:21:40,479
Dat had gelukkig een happy end.

344
00:21:40,514 --> 00:21:41,881
Deze is ook goed.
- Ja?

345
00:21:41,916 --> 00:21:43,428
Hoe lang doe je dit al?

346
00:21:43,665 --> 00:21:46,719
30 jaar. Dacht dat ik het allemaal
gezien had...

347
00:21:46,754 --> 00:21:49,821
elke gekke passagier, elk land.

348
00:21:50,644 --> 00:21:53,536
Nu dit.
- Mijn vader gaat het wel uitzoeken.

349
00:21:54,384 --> 00:21:57,563
Maar goed dat hij op deze vlucht zit.
Je hebt geluk met zo'n familie.

350
00:21:57,597 --> 00:22:01,167
Ja. Ik denk dat dat zo is.
En jij? Heb je kinderen?

351
00:22:01,750 --> 00:22:04,551
Wat kan ik zeggen?
Ik was altijd in de lucht.

352
00:22:06,406 --> 00:22:10,170
Hebbes. Isadore Baldon.
Dit is zijn tas.

353
00:22:22,372 --> 00:22:25,253
Ik ben geen agent, en ik ben geen air marshal,

354
00:22:25,967 --> 00:22:29,072
maar ik ga uitzoeken waar je mee bezig bent.
Weet je waarom?

355
00:22:31,097 --> 00:22:38,035
Omdat mijn dochter in dit vliegtuig zit,
en ik wil niet dat haar iets overkomt.

356
00:22:38,070 --> 00:22:40,776
Ik ben geen terrorist.
- Je staat op de no-fly lijst.

357
00:22:40,801 --> 00:22:43,274
Alleen omdat mijn idiote neef
besloot zich bij ISIS aan te sluiten.

358
00:22:43,309 --> 00:22:45,250
Je vliegt op een gestolen paspoort.

359
00:22:45,276 --> 00:22:48,279
Ik kon niet onder mijn eigen naam reizen,
hoe moest ik dan vliegen?

360
00:22:48,614 --> 00:22:51,429
Waarom de plotselinge noodzaak
om te gaan vliegen?

361
00:22:52,550 --> 00:22:55,620
Ik moet terug naar Syrië.
- Waarom? Wat is je missie?

362
00:22:55,654 --> 00:22:59,189
Mijn missie?
Ik moet naar huis.

363
00:22:59,484 --> 00:23:02,559
Mijn moeder is erg ziek.
Alvleesklierkanker.

364
00:23:02,871 --> 00:23:06,597
Ik richtte een verzoek aan de T.S.A.
Ik bewandelde de juiste kanalen.

365
00:23:06,941 --> 00:23:11,893
Nu heeft ze niet lang meer te leven.
Met haar praatte ik aan de telefoon.

366
00:23:12,830 --> 00:23:14,016
Leg uit.

367
00:23:14,572 --> 00:23:17,373
Zie hoe de air marshal je aankijkt?

368
00:23:17,723 --> 00:23:19,133
Is hij de air marshal?

369
00:23:20,011 --> 00:23:23,579
Hij zag dat ik nerveus was, of niet?
Word ik om die reden vastgehouden?

370
00:23:24,041 --> 00:23:28,342
Ja, dat zou je kunnen zeggen.
Hij realiseerde zich dat je iets van plan was,

371
00:23:28,960 --> 00:23:32,075
je volgde hem naar achteren
en je vermoordde hem.

372
00:23:33,009 --> 00:23:37,000
Hem vermoord? Wat bedoel je?
- We vonden hem daar.

373
00:23:39,447 --> 00:23:44,667
Nee, in feite, kort daarna kreeg de man
talrijke berichten op zijn telefoon,

374
00:23:44,701 --> 00:23:47,235
en begon berichten terug te sturen,
en toen rende hij weg.

375
00:23:47,463 --> 00:23:49,679
Dit is het laatste wat ik van hem zag.

376
00:23:50,635 --> 00:23:52,638
We hebben zijn telefoon, Haddad.

377
00:23:53,109 --> 00:23:56,578
Hij stuurde slechts één bericht.
- Nee, ik weet wat ik zag.

378
00:23:56,618 --> 00:23:59,644
Hij kreeg veel berichten, tenminste vijf.

379
00:24:00,231 --> 00:24:03,274
Papa?
Heb je even tijd?

380
00:24:09,879 --> 00:24:12,660
Iets gevonden?
- Wij controleerden zijn bagage.

381
00:24:13,196 --> 00:24:16,627
Geen pistool, geen explosief,
niets over terrorisme.

382
00:24:21,103 --> 00:24:25,963
BZ kan het verhaal bevestigen over de zieke
moeder, maar een deel van Haddad's verhaal klopt.

383
00:24:25,990 --> 00:24:29,172
Blijkt dat air marshal Ford
een tweede telefoon bij zich had.

384
00:24:29,230 --> 00:24:30,530
Het was zijn eigen telefoon.

385
00:24:30,937 --> 00:24:33,158
We hebben geen tweede telefoon gevonden.

386
00:24:33,184 --> 00:24:36,517
Als er bewijs op stond, heeft de moordenaar
het verwijderd.

387
00:24:36,551 --> 00:24:38,686
Kunnen we zijn berichten herstellen
zonder de telefoon?

388
00:24:38,721 --> 00:24:42,636
Ja, maar het kost tijd voordat de provider
het vrijgeeft.

389
00:24:42,662 --> 00:24:44,403
En tijd is iets wat we niet hebben.

390
00:24:44,429 --> 00:24:47,130
En niets van dit alles spreekt Haddad vrij.
Dit kan een rookgordijn zijn.

391
00:24:47,203 --> 00:24:49,738
Iets om achter aan te gaan
terwijl zijn echte plan ontvouwt.

392
00:24:49,764 --> 00:24:51,200
We hebben die telefoon nodig.

393
00:24:51,432 --> 00:24:55,529
Als Ford aan het sms'en was, moet hij verbonden
zijn met de wifi van het vliegtuig.

394
00:24:55,737 --> 00:24:58,338
Wat betekent dat de telefoon
nog verbonden kan zijn.

395
00:24:58,372 --> 00:25:02,180
Kan Tory zijn telefoon pingen met behulp
van de 'vind mijn gebruikers' app,

396
00:25:02,574 --> 00:25:03,923
en het laten piepen?

397
00:25:05,963 --> 00:25:08,610
Oké, ik ben binnen.
Ik heb zijn nummer gekoppeld in de app.

398
00:25:08,636 --> 00:25:11,454
Klaar om te pingen als jij dat bent.
- Oké, stand-by.

399
00:25:12,686 --> 00:25:14,594
Oké, is iedereen er klaar voor?

400
00:25:14,942 --> 00:25:19,016
Farrah en ik zijn in economy,
en Jim is in de eerste klas.

401
00:25:19,493 --> 00:25:21,794
Kijk naar iedereen die naar de telefoon grijpt.

402
00:25:21,895 --> 00:25:24,740
Ford's telefoon kan in handen
van de moordenaar zijn.

403
00:25:26,994 --> 00:25:30,410
Oké. Begin.
- Ik ping nu.

404
00:25:36,877 --> 00:25:37,877
Daar.

405
00:25:40,273 --> 00:25:41,808
Vals alarm.

406
00:25:49,335 --> 00:25:50,369
Heb je iets gehoord?

407
00:25:52,298 --> 00:25:56,505
Als iemand de batterij verwijderde
of hem uit zette, kon Tory niet...

408
00:25:57,563 --> 00:26:01,033
Ik heb iets.
- Waar is het?

409
00:26:12,678 --> 00:26:14,550
Ik haat slangen.

410
00:26:14,586 --> 00:26:16,820
Hoe lang duurt het voor een slang...
- Daar is het.

411
00:26:16,855 --> 00:26:18,952
God zij dank.

412
00:26:22,153 --> 00:26:24,522
Het is vergrendeld.
We moeten zijn code hebben.

413
00:26:26,758 --> 00:26:28,315
Of zijn vingerafdruk.

414
00:26:33,807 --> 00:26:37,115
Het... spijt me voor dit,

415
00:26:37,503 --> 00:26:40,270
en bedank voor uw dienst aan ons land.

416
00:26:41,713 --> 00:26:42,774
Wat staat erop?

417
00:26:43,354 --> 00:26:47,244
Er staan een hoop sms'jes op.
- Zie je? Ik zei het al.

418
00:26:48,106 --> 00:26:50,791
'Sexy, zin in een pleziertje?'
- Wie is dit?

419
00:26:50,849 --> 00:26:53,249
'Ontmoet me achter in het vliegtuig
en kom erachter'.

420
00:26:53,283 --> 00:26:55,933
Maar toen ze de naam niet wilde geven,
wilde Ford ze niet ontmoeten.

421
00:26:55,959 --> 00:26:57,920
De berichten worden vijandig.

422
00:26:57,955 --> 00:27:00,423
'Doe wat ik zeg, of je zult problemen
gaan krijgen'.

423
00:27:00,458 --> 00:27:03,492
'Wat voor soort problemen?'
- 'Het soort dat jij hoort te voorkomen.'

424
00:27:03,518 --> 00:27:05,739
'Het is een federaal misdrijf om een
vliegtuig te bedreigen'.

425
00:27:05,765 --> 00:27:09,054
'Het is geen bedreiging, als ik doorga
en het vliegtuig naar beneden haal'.

426
00:27:10,062 --> 00:27:12,584
Wie hier achter zit,
is nog steeds in het vliegtuig.

427
00:27:16,899 --> 00:27:18,856
Beckett, ik heb iets.
- Ja, wacht even.

428
00:27:18,881 --> 00:27:21,807
Die berichten op de air marshal's telefoon
zijn verzonden vanaf een pre-paid toestel.

429
00:27:21,833 --> 00:27:24,263
Kun je het traceren?
- Nee, het is uitgeschakeld.

430
00:27:24,287 --> 00:27:28,110
Controleer dat nummer. Kijk of je erachter
kunt komen door wie en waar gekocht. Castle?

431
00:27:28,124 --> 00:27:30,358
Ben je er nog?
- Ja, ik ben hier.

432
00:27:30,393 --> 00:27:32,126
Wie erachter zit deed zijn huiswerk.

433
00:27:32,166 --> 00:27:35,297
Ze hadden Ford's nummer en ze wisten
precies hoe hem te manipuleren.

434
00:27:35,424 --> 00:27:37,063
Ze moeten hem op de een of
andere manier gekend hebben.

435
00:27:37,098 --> 00:27:40,403
Ik laat de jongens Ford's leven omspitten,
financiën, bewegingen, telefoongegevens.

436
00:27:40,429 --> 00:27:42,804
Ze zoeken naar alles wat hem verbindt
met iemand op die vlucht.

437
00:27:42,838 --> 00:27:47,407
Zeg dat ze sneller spitten voordat onze sms'er
zijn dreiging waarmaakt en ons laat neerstorten.

438
00:27:48,240 --> 00:27:49,975
Castle, ik...

439
00:27:50,567 --> 00:27:53,981
Ik weet het. Ik ook.
Bel me als je iets hebt.

440
00:27:54,708 --> 00:27:55,747
Oké.

441
00:27:56,651 --> 00:27:59,979
We kunnen niet afwachten totdat
we iets horen van het bureau.

442
00:28:00,033 --> 00:28:02,856
Er moet iets zijn dat we kunnen doen.
- Misschien is dat er.

443
00:28:03,173 --> 00:28:05,987
Slechts tien procent van
de bevolking is linkshandig.

444
00:28:06,013 --> 00:28:08,547
Er moet een manier zijn om erachter te komen
wie van de passagiers

445
00:28:08,576 --> 00:28:10,972
een linkshandige is, daardoor
verkorten we de verdachtenlijst.

446
00:28:10,998 --> 00:28:15,777
We kunnen douane en immigratieformulieren
uitdelen. Dan weten we wie er linkshandig is.

447
00:28:16,237 --> 00:28:19,530
Briljant. Nu denk je als een detectiveschrijver.

448
00:28:27,407 --> 00:28:29,808
Denk je dat dit zal werken?
- Ik weet het niet.

449
00:28:30,016 --> 00:28:32,086
Het is beter dan niets doen.

450
00:28:34,380 --> 00:28:36,603
Jammer dat wij hier niet ook doorheen sliepen, hè?

451
00:28:54,176 --> 00:28:56,399
Ik wil er zeker van zijn dat het er nog steeds is.

452
00:28:59,378 --> 00:29:02,208
Beckett, ik heb het.
De telefoon die naar de Marshall sms'te...

453
00:29:02,234 --> 00:29:05,803
werd online gekocht en opgepikt op
het vliegveld bij een Technical Expresswinkel

454
00:29:05,829 --> 00:29:08,907
minder dan een half uur voor de vlucht.
- Heeft de winkel camera's?

455
00:29:08,937 --> 00:29:11,952
Nee, en de camera's op het vliegveld
hebben geen goede hoek op de kassa.

456
00:29:11,978 --> 00:29:14,625
Maar we hebben geen video nodig.
De koper gebruikte een creditcard.

457
00:29:14,659 --> 00:29:18,057
We hebben haar naam en ik controleerde de
passagierslijst. Ze is aan boord.

458
00:29:19,865 --> 00:29:23,263
Marilyn Singer?
- Ja, ze is een voormalige Oceanic manager

459
00:29:23,289 --> 00:29:25,434
die vorig jaar ontslagen werd,
en Castle, luister goed,

460
00:29:25,545 --> 00:29:28,304
Ze begon een rechtszaak wegens foutief
ontslag waarin ze de vliegmaatschappij

461
00:29:28,330 --> 00:29:30,604
beschuldigde van haar op
een zwarte lijst te hebben gezet,

462
00:29:30,631 --> 00:29:34,464
en vorige week oordeelde de rechter
ten gunste van Oceanic Airlines.

463
00:29:34,751 --> 00:29:36,076
Dus ze wil...

464
00:29:37,195 --> 00:29:41,076
Dus ze wil uit wraak een van hun vliegtuigen
neerhalen? Dat lijkt ietwat extreem.

465
00:29:41,102 --> 00:29:44,872
Ja, Castle, maar het is in overeenstemming met
de sms'en die ze naar de air marshal stuurde.

466
00:29:44,898 --> 00:29:48,943
En wat is een betere manier de vliegmaatschappij
te vernietigen die haar leven ruïneerde?

467
00:29:51,235 --> 00:29:55,238
In welke stoel zit ze?
- Is dat Marilyn?

468
00:29:56,067 --> 00:29:59,535
Het haar, de bril...
ze wil niet herkend worden.

469
00:29:59,570 --> 00:30:02,322
Pap, linkerhand. Zij is het.

470
00:30:02,692 --> 00:30:06,121
Oké, we moeten haar isoleren
voordat ze haar plan uitvoert.

471
00:30:06,174 --> 00:30:07,378
Hoe?

472
00:30:08,408 --> 00:30:09,475
Ga naar je stoel.

473
00:30:09,946 --> 00:30:12,152
Wat ga je doen?
- Iets heel doms.

474
00:30:12,687 --> 00:30:16,235
Ze heeft een vuurwapen.
- Daarom wil ik je zover mogelijk uit de buurt.

475
00:30:16,278 --> 00:30:19,571
Je weet toch dat ik hetzelfde over jou voel?
- Dat weet ik. Nu...

476
00:30:19,954 --> 00:30:22,397
Ga terug naar je stoel. Alsjeblieft.

477
00:30:25,281 --> 00:30:27,429
Ik heb een glas wijn nodig.

478
00:30:28,639 --> 00:30:29,732
Rode.

479
00:30:44,680 --> 00:30:46,268
Mijn... Het spijt mij zeer.

480
00:30:46,294 --> 00:30:49,180
Mijn verontschuldigingen, mevrouw.
Ik heb vlekkenverwijderaar in de kombuis.

481
00:30:49,206 --> 00:30:50,718
Kom met mij mee, dan maken we u schoon.

482
00:30:50,752 --> 00:30:53,305
Dank je, nee, ik heb lotiondoekjes in mijn tas.

483
00:30:53,331 --> 00:30:56,322
Mevrouw, u wil niet dat het intrekt.
Kom met mij mee en we regelen het.

484
00:30:56,348 --> 00:30:57,917
Raak me niet aan. Ik ben in orde.

485
00:30:57,943 --> 00:31:00,699
Misschien moet u met haar meegaan.
- Ik zei dat ik in orde was.

486
00:31:02,164 --> 00:31:05,934
Vuurwapen.
- Mijn God.

487
00:31:12,699 --> 00:31:14,708
Dames en heren, blijf alstublieft zitten.

488
00:31:14,743 --> 00:31:18,403
Er was duidelijk een situatie
maar die hebben we onder controle.

489
00:31:18,847 --> 00:31:22,450
Ik zeg u, dat is een misverstand.
Dat vuurwapen is niet van mij.

490
00:31:22,484 --> 00:31:25,986
Wat was je plan, Marilyn? Gijzelaars nemen,
het vliegtuig laten neerstorten?

491
00:31:26,650 --> 00:31:29,820
Het vliegtuig laten neerstorten?
Waar hebt u het in vredesnaam over?

492
00:31:29,863 --> 00:31:32,273
Ik heb het over de rechtszaak
die je van Oceanic verloor

493
00:31:32,299 --> 00:31:34,894
en de dreigende sms'en die je stuurde
vanaf deze telefoon..

494
00:31:34,929 --> 00:31:36,402
Dat is niet mijn telefoon.

495
00:31:36,428 --> 00:31:39,173
Hij zat in jouw tas,
betaald met jouw creditcard.

496
00:31:40,423 --> 00:31:44,831
Waar is Kyle? Ik wil Kyle spreken.
Ik weet dat hij de air marshal is op deze vlucht.

497
00:31:45,573 --> 00:31:48,434
Zette hij jou hiertoe aan?
Omdat het niet grappig is.

498
00:31:48,854 --> 00:31:51,678
Hoe ken je Mr Ford?

499
00:31:54,682 --> 00:31:57,008
Hij is mijn vriend.

500
00:31:57,602 --> 00:32:01,429
En als hij denkt dat hij mij een lesje leert,
word ik serieus kwaad.

501
00:32:01,595 --> 00:32:04,524
Waar is hij?
- Marilyn...

502
00:32:05,905 --> 00:32:07,131
Kyle is dood.

503
00:32:11,638 --> 00:32:12,641
Dood?

504
00:32:14,337 --> 00:32:18,604
Kyle is dood? Hoe?
- Dat moet jij weten.

505
00:32:18,638 --> 00:32:21,251
Zijn wapen zat in jouw tas.
- Nee. Ik...

506
00:32:22,409 --> 00:32:24,810
Ik begrijp niet wat er aan de hand is.

507
00:32:24,844 --> 00:32:29,105
Iemand moet dat in mijn tas hebben gedaan, samen
met de telefoon, toen ik naar het toilet ging.

508
00:32:31,317 --> 00:32:35,323
En je draagt altijd een pruik als je reist?
- U begrijpt het niet. Ik dacht...

509
00:32:36,355 --> 00:32:38,489
Ik dacht dat Kyle een affaire had.

510
00:32:39,090 --> 00:32:43,293
We waren zes maanden bij elkaar en
we zouden het weekend weggaan.

511
00:32:43,816 --> 00:32:48,266
Maar op het laatste moment belde Kyle en
zei dat hij op deze vlucht moest werken,

512
00:32:48,300 --> 00:32:50,862
dat hij voor iemand moest invallen.

513
00:32:51,337 --> 00:32:55,611
Maar er was iets in zijn stem,
alsof hij mij niet het hele verhaal vertelde.

514
00:32:55,807 --> 00:32:59,210
Dus je besloot hem te stalken,
hem in dit vliegtuig te volgen?

515
00:32:59,411 --> 00:33:03,034
We hebben elkaar in de lucht ontmoet.
Werden uiteindelijk verliefd.

516
00:33:04,114 --> 00:33:06,350
Ik dacht dat hij misschien
iemand anders gevonden had.

517
00:33:06,384 --> 00:33:09,262
Lokte je hem daarom naar hierachter?
Om hem te confronteren?

518
00:33:09,288 --> 00:33:11,600
En toen het verkeerd liep,
vermoordde je hem uit woede?

519
00:33:11,625 --> 00:33:15,256
Nee, zoiets zou ik niet doen. Alsjeblieft.

520
00:33:15,620 --> 00:33:17,149
U moet me geloven.

521
00:33:17,996 --> 00:33:19,696
Dat kan ik mij niet veroorloven.

522
00:33:19,731 --> 00:33:23,090
Jim, neem haar mee naar beneden.
Zorg ervoor dat ze goed vastzit.

523
00:33:34,887 --> 00:33:37,417
Wat is er aan de hand?
- Ik weet het niet. Alleen...

524
00:33:38,088 --> 00:33:42,451
toen ik haar vertelde dat Ford dood was,
leek haar reactie zo echt.

525
00:33:42,486 --> 00:33:46,140
Pap, het wapen en de telefoon zaten in haar tas.
Ze is linkshandig. Ik...

526
00:33:46,166 --> 00:33:47,684
Nee, ik weet het. Alles klopt.

527
00:33:47,710 --> 00:33:50,188
Maar waarom een prepaid telefoon online kopen

528
00:33:50,214 --> 00:33:52,535
om die een paar minuten later in een
vliegveldwinkel op te halen?

529
00:33:52,578 --> 00:33:54,711
Waarom niet gewoon naar die winkel toelopen
en hem daar kopen?

530
00:33:54,737 --> 00:33:58,471
En waarom een creditcard gebruiken die
naar haar teruggevoerd kan worden, tenzij...

531
00:33:59,109 --> 00:34:00,798
Tenzij dat onderdeel was van het plan?

532
00:34:01,905 --> 00:34:05,861
Om ons de perfecte verdachte te geven zodat we
niet verder zouden zoeken naar de waarheid.

533
00:34:06,510 --> 00:34:08,406
Denk je dat iemand haar verdacht maakte?

534
00:34:10,459 --> 00:34:12,750
Ik denk dat er iets anders aan de hand is.

535
00:34:18,319 --> 00:34:23,283
Castle, je maakte een hoop mee daarboven,
dus misschien krijgt jouw fantasie de overhand.

536
00:34:23,309 --> 00:34:26,067
Ik zeg je, er is meer aan de hand.

537
00:34:26,092 --> 00:34:29,227
Iemand wil ons laten denken dat dit voorbij is,
maar dat is niet zo.

538
00:34:29,262 --> 00:34:32,185
Castle heeft misschien gelijk.
- We namen contact op met de Air Marshal Dienst.

539
00:34:32,225 --> 00:34:35,557
Ford viel voor niemand in.
Hij verzocht om op die vlucht te zijn.

540
00:34:35,870 --> 00:34:41,005
We controleerden Ford's financiën nog eens
en we vonden een pas gedane transactie.

541
00:34:41,039 --> 00:34:46,547
Vlak voor de start is er $9.950 overgemaakt
naar zijn bankrekening.

542
00:34:46,587 --> 00:34:50,148
Net onder de $10.000.
Iemand wilde de overheid niet alarmeren.

543
00:34:50,182 --> 00:34:52,516
Wat daarboven ook gaande is,
Ford is erbij betrokken.

544
00:34:52,550 --> 00:34:57,055
Van wie is het geld afkomstig?
- Deze vent, Victor Kristoph Dietrich.

545
00:34:57,088 --> 00:35:01,525
Hij is een rijke Duitse industrieel,
een grote naam in de import/export.

546
00:35:01,559 --> 00:35:05,896
US douanebeambten hebben hem diverse keren betrapt
op overtredingen, maar hem nooit aangehouden.

547
00:35:06,198 --> 00:35:09,933
Denk je dat Ford verzocht om op deze vlucht
te zijn omdat Dietrich hem daarvoor betaalde?

548
00:35:09,967 --> 00:35:12,670
Ja, maar waarom?
- Waar is Dietrich?

549
00:35:12,704 --> 00:35:14,237
Zijn kantoor is twee straten hiervandaan.

550
00:35:14,272 --> 00:35:16,712
Ik wil hem hier. Nu.
- Ja.

551
00:35:18,642 --> 00:35:21,537
Het spijt me, detectives,
maar ik zag hem nooit eerder.

552
00:35:21,603 --> 00:35:25,515
Waarom werd er dan $10.000 overgemaakt van
uw bankrekening naar de zijne, Mr. Dietrich?

553
00:35:25,549 --> 00:35:28,138
Dat moet een fout van de bank zijn.
- Nee, dat is het niet.

554
00:35:28,164 --> 00:35:30,610
Uw beide financiële instellingen bevestigden het.

555
00:35:32,056 --> 00:35:35,381
Is het een misdaad een cadeau te geven?
- Is het nu een cadeau?

556
00:35:35,592 --> 00:35:37,135
Aan iemand die u zelfs niet kent?

557
00:35:37,160 --> 00:35:40,207
Waar betaalde u de air marshal voor, Mr Dietrich?

558
00:35:40,938 --> 00:35:43,299
Dit was leuk maar ik moet nu gaan.

559
00:35:43,334 --> 00:35:46,235
Nee. U gaat nergens naartoe.

560
00:35:46,269 --> 00:35:49,295
U hebt geen reden mij vast te houden.
- Eigenlijk hebben we dat wel.

561
00:35:50,173 --> 00:35:52,729
Als een belangrijke getuige.
- Getuige waarvan?

562
00:35:52,770 --> 00:35:56,149
De moord op een air marshal op
een trans-Atlantische vlucht.

563
00:35:56,980 --> 00:35:58,080
Moord?

564
00:35:59,022 --> 00:36:02,668
Air marshal Ford is... is dood?
- Ja. Waar was het geld voor?

565
00:36:05,285 --> 00:36:06,489
Beveiliging.

566
00:36:07,960 --> 00:36:11,960
Wat voor beveiliging?
- Ik ben adviseur bij Brampton's veilinghuis.

567
00:36:11,994 --> 00:36:14,128
Ik huurde Mr Ford om bescherming te leveren

568
00:36:14,163 --> 00:36:17,999
voor een stuk dat we kochten van het Met
dat werd vervoerd met dat vliegtuig.

569
00:36:18,033 --> 00:36:19,434
Wat voor stuk?

570
00:36:20,190 --> 00:36:26,182
Het is een Louis Callay Celestialis horloge uit de
art deco periode met een waarde van $13.3 miljoen.

571
00:36:27,343 --> 00:36:30,411
En droeg Ford dit bij zich?
- Hij hield er een oogje op.

572
00:36:30,445 --> 00:36:33,915
Een van onze stagiaires draagt het uurwerk.

573
00:36:33,949 --> 00:36:36,951
U gaf een stagiaire een $13 miljoen horloge mee?

574
00:36:36,986 --> 00:36:40,121
Ja, dat is een normaal gebruik
bij een veilinghuis.

575
00:36:40,155 --> 00:36:42,795
Ze laten een werknemer naar het buitenland
vliegen terwijl hij de goederen

576
00:36:42,821 --> 00:36:45,259
op zich draagt zodat ze er geen
invoerrechten over hoeven te betalen.

577
00:36:45,293 --> 00:36:48,421
Met zo'n waardevol stuk wilde ik
echte beveiliging tijdens de vlucht,

578
00:36:48,484 --> 00:36:50,664
en Ford bewaakte mijn koerier.

579
00:36:50,699 --> 00:36:52,476
Dat was alles.
- Behalve dan dat het niet alles is.

580
00:36:52,501 --> 00:36:54,552
Er ging iets mis.
- Ja.

581
00:36:54,909 --> 00:36:58,817
De koerier reageerde na het opstijgen
niet meer op mijn sms'en.

582
00:36:59,442 --> 00:37:02,196
Wat was de naam van de koerier en waar zit hij?

583
00:37:02,576 --> 00:37:05,645
Aaron Rich? Aaron, wakker worden.

584
00:37:05,679 --> 00:37:08,148
Ik denk dat hij verdoofd is.
Wakker worden.

585
00:37:08,182 --> 00:37:10,550
Mr Castle, wat doet u?
- Het maakt deel uit van het onderzoek.

586
00:37:10,592 --> 00:37:12,710
De verdachte zit vast.
- Misschien niet.

587
00:37:12,736 --> 00:37:16,122
Nee.
Ik had niet in slaap mogen vallen.

588
00:37:17,678 --> 00:37:18,678
God zij dank.

589
00:37:20,242 --> 00:37:22,515
Laat me los.
- Bedank God nog maar niet.

590
00:37:23,063 --> 00:37:27,667
Dit horloge is namaak. De echte Celestialis
is zelfopwindend. Dit horloge heeft een knop.

591
00:37:27,962 --> 00:37:31,608
Dit ging nooit over terrorisme,
het was een beroving.

592
00:37:32,839 --> 00:37:35,280
Ik begrijp het niet.
- Je draagt een vervalsing.

593
00:37:35,306 --> 00:37:37,330
Het werd omgeruild toen je sliep.

594
00:37:37,383 --> 00:37:39,768
Je had daar niet achter mogen
komen totdat je het vliegtuig

595
00:37:39,794 --> 00:37:41,701
had verlaten en het echte horloge verdwenen was.

596
00:37:41,863 --> 00:37:46,026
Die vervelende vent die zijn stoel liet
veranderen. Moest hij hier oorspronkelijk zitten?

597
00:37:46,052 --> 00:37:50,589
Ja, maar Mr Ford verzocht twee dagen geleden
om die stoel en air marshals krijgen voorrang,

598
00:37:50,623 --> 00:37:52,357
dus het systeem wees die aan hem toe.

599
00:37:52,391 --> 00:37:55,427
Hij had van daar het perfecte uitzicht
op het horloge.

600
00:37:55,462 --> 00:37:59,637
Maar de dief kwam erachter. Ze konden het horloge
niet stelen met een air marshal in de buurt,

601
00:37:59,663 --> 00:38:02,053
dus moesten ze Ford uit
de eerste klas weglokken.

602
00:38:02,079 --> 00:38:06,755
Gebruik makend van een telefoon die getraceerd
kon worden naar Ford's vriendin die een motief had.

603
00:38:07,273 --> 00:38:10,275
Pap, dat betekent dat de dief weet
wie er aan boord is.

604
00:38:10,309 --> 00:38:14,279
Ze hadden toegang tot de passagierslijst,
stoeltoewijzingen, Ford's persoonlijke leven.

605
00:38:14,313 --> 00:38:16,261
En creditcards van de passagiers.

606
00:38:17,196 --> 00:38:19,184
Dit komt van binnenuit.

607
00:38:19,756 --> 00:38:22,753
Aaron, wie gaf jou dit drankje?
Omdat iemand het drogeerde.

608
00:38:23,189 --> 00:38:26,357
Dat kan ik mij niet herinneren.
Maar gewoonlijk doet zij dat.

609
00:38:26,391 --> 00:38:29,293
Nee, ik drogeerde niemand.

610
00:38:29,327 --> 00:38:32,518
Pap, dat kan ze niet hebben gedaan.
Zij bediende ons in de tweede rij.

611
00:38:33,398 --> 00:38:34,796
Dan was het...

612
00:38:37,608 --> 00:38:38,696
Ga terug.

613
00:38:40,671 --> 00:38:41,894
Debbie?

614
00:38:43,808 --> 00:38:44,935
Jij?

615
00:38:46,960 --> 00:38:48,054
Waarom?

616
00:38:49,481 --> 00:38:52,026
30 jaar, Farrah.

617
00:38:52,589 --> 00:38:55,558
30 jaar loyale dienst.

618
00:38:56,420 --> 00:39:00,159
Ik was er klaar voor om met pensioen te gaan.
En wat doet Oceanic?

619
00:39:00,737 --> 00:39:02,221
Ze herstructureren...

620
00:39:03,548 --> 00:39:06,302
En elimineren onze pensioenen.
- Debbie...

621
00:39:07,292 --> 00:39:09,392
Dit wil je niet doen.
Laat dat wapen vallen.

622
00:39:10,661 --> 00:39:15,882
Heb je enig idee hoe het is om die kleine etter
elke maand te moeten bedienen?

623
00:39:16,721 --> 00:39:20,444
Hem horen opscheppen hoeveel geld
hij bij zich draagt?

624
00:39:21,501 --> 00:39:23,024
Terwijl ik niets heb.

625
00:39:25,945 --> 00:39:28,479
Dus toen je erachter kwam dat hij
weer op deze vlucht zat,

626
00:39:29,097 --> 00:39:32,367
besloot je iets te doen.
- Ik hoorde over dat horloge.

627
00:39:33,148 --> 00:39:36,097
Hoe het geveild zou worden.
Dat het $13 miljoen waard is.

628
00:39:37,661 --> 00:39:41,588
Maar niemand...
Maar niemand had iets mogen overkomen.

629
00:39:43,454 --> 00:39:47,095
Goed, Ford moest even bij hem weggehaald worden.

630
00:39:47,169 --> 00:39:49,354
Maar toen hij zag dat Aaron sliep...

631
00:39:52,160 --> 00:39:53,240
Hij wist het.

632
00:39:54,843 --> 00:39:58,079
Hij spoorde me op in de vrachtruimte.
- Debbie...

633
00:39:58,714 --> 00:40:01,722
Wat de vliegmaatschappij
jou aandeed was oneerlijk.

634
00:40:02,600 --> 00:40:04,711
Maar maak het alsjeblieft niet erger.

635
00:40:06,722 --> 00:40:11,275
Dit is niet wie jij bent.
- Zo ben ik ook niet.

636
00:40:31,673 --> 00:40:35,622
We zullen snel landen.
U kunt weer gaan zitten...

637
00:40:35,648 --> 00:40:37,716
Met onze verontschuldigingen.

638
00:40:39,798 --> 00:40:44,725
Dank u dat u in mij geloofde, Mr Castle en om
Kyle's moordenaar voor het gerecht te brengen.

639
00:40:44,759 --> 00:40:46,737
Gecondoleerd met uw verlies.

640
00:40:48,723 --> 00:40:50,042
Mr Haddad.

641
00:40:51,887 --> 00:40:56,999
Helaas, als het vliegtuig land, wordt u aangehouden
wegens reizen met een gestolen paspoort.

642
00:40:57,738 --> 00:41:00,930
Maar ik liet mijn vrienden
in New York rondbellen.

643
00:41:01,412 --> 00:41:04,437
Als uw verhaal klopt, zullen de
autoriteiten u toestaan om naar Syrië

644
00:41:04,463 --> 00:41:07,314
te reizen om uw familie op te
zoeken voordat u aangeklaagd wordt.

645
00:41:08,448 --> 00:41:10,075
Dank u, Mr Castle.

646
00:41:11,394 --> 00:41:12,704
Wees voorzichtig.

647
00:41:18,324 --> 00:41:19,673
En jij.

648
00:41:20,783 --> 00:41:23,583
Ik ben heel trots op de manier
waarop je jezelf gedroeg vandaag.

649
00:41:24,185 --> 00:41:26,565
Wat je tegen Debbie zei, was...

650
00:41:26,599 --> 00:41:28,827
Heel dapper.
- Bedankt.

651
00:41:29,770 --> 00:41:32,704
Ik denk dat ik mijn afspraak
in de pub ga uitstellen.

652
00:41:32,738 --> 00:41:33,766
Doe je dat?

653
00:41:34,734 --> 00:41:37,709
Ik dacht dat je niet zo gebonden wilde zijn?

654
00:41:37,743 --> 00:41:42,487
Ja. Na vandaag wil ik dat wel.
- Ik ook.

655
00:41:44,684 --> 00:41:48,876
Mensen, dit is jullie kapitein. We beginnen
aan onze afdaling naar London Heathrow.

656
00:41:48,902 --> 00:41:51,590
Neemt u plaats.
We staan dadelijk op de grond.

657
00:42:21,321 --> 00:42:24,946
Vertaling: Het Castle Team.
www.addic7ed.com

