1
00:00:11,672 --> 00:00:13,254
'Aan Farrah,

2
00:00:13,474 --> 00:00:17,821
mogen de grootste mysteries
van het leven nog voor je liggen.

3
00:00:18,311 --> 00:00:20,546
Richard Castle.'

4
00:00:20,581 --> 00:00:22,303
Heel hartelijk bedankt.

5
00:00:22,662 --> 00:00:26,354
Onze piloot is ook een hele grote fan.
Wilt u voor haar ook een boek signeren?

6
00:00:26,380 --> 00:00:30,422
Graag, alleen wil ik daar wel
een behouden aankomst in Heathrow voor terug.

7
00:00:32,592 --> 00:00:35,376
Geniet van uw verblijf in London, Mr. Castle.
- Dank u.

8
00:00:35,882 --> 00:00:38,658
Ik ben uit mijn zitplaats gezet.
Dat zou je oplossen.

9
00:00:38,764 --> 00:00:42,788
U kreeg mijn verontschuldiging.
Dit was de enige zitplaats in de eerste klas.

10
00:00:42,814 --> 00:00:44,548
Weet je wie ik ben?

11
00:00:44,704 --> 00:00:48,501
Ik weet niet wie hij is, maar wel wat hij is...
een grote klootzak.

12
00:00:54,493 --> 00:00:58,990
Pap, sinds wanneer ben jij bang om te vliegen?
- Niet. Ik houd alleen niet van turbulentie...

13
00:00:59,016 --> 00:01:04,953
of plotselinge verlies van cabinedruk
of mechanische problemen of crashen.

14
00:01:05,383 --> 00:01:09,546
Niets om je druk om te maken.
Gewoon alleen maar wat luchtzakken.

15
00:01:09,661 --> 00:01:12,281
Lucht zou niet mogen zakken, dat is de natuur.

16
00:01:12,307 --> 00:01:16,295
Kijk naar het personeel,
als zij lachen is er niets aan de hand.

17
00:01:19,838 --> 00:01:22,234
Ja, het lijkt erop,
maar ze glimlachen niet echt.

18
00:01:22,260 --> 00:01:23,927
Pap, het is een lange vlucht.

19
00:01:23,956 --> 00:01:27,129
Concentreer je op iets anders,
anders lijkt het nog langer...

20
00:01:27,155 --> 00:01:28,536
Voor ons allebei.

21
00:01:28,582 --> 00:01:31,593
Goed, ik negeer dat de dood om de hoek staat

22
00:01:31,619 --> 00:01:34,520
en concentreer...
concentreer op onze reisroute.

23
00:01:37,688 --> 00:01:41,100
De auto haalt ons bij het hotel op,

24
00:01:41,126 --> 00:01:43,118
brengt ons naar de Sherlock Holmes society,

25
00:01:43,144 --> 00:01:45,378
waar ik mijn medeschrijvers toespreek over...

26
00:01:45,404 --> 00:01:49,903
Eigenlijk had ik plannen voor vanavond.
- Welke plannen? Met wie?

27
00:01:49,943 --> 00:01:53,929
Wat vrienden die een semester in London doen.
In een pub in zuidelijk Ken.

28
00:01:53,955 --> 00:02:00,087
Maar de Sherlock Holmes society
heeft de bijeenkomst op 221b Baker Street.

29
00:02:00,113 --> 00:02:02,779
Je wil het echte huis
van Sherlock Holmes niet missen.

30
00:02:02,813 --> 00:02:06,247
Je weet dat hij bedacht is?
- Ja, maar het adres is echt.

31
00:02:06,505 --> 00:02:08,312
En ik zal er spreken en als je er niet bent,

32
00:02:08,338 --> 00:02:10,719
wie is er dan trots op me?
- Ik ben altijd trots op je, pap.

33
00:02:10,754 --> 00:02:14,423
Maar ik heb het miljoenen keren gehoord.
Ik weet wat je gaat zeggen.

34
00:02:14,457 --> 00:02:17,950
Dat is onwaarschijnlijk.
- Je gelooft niet in een schrijversblokkade,

35
00:02:17,976 --> 00:02:19,961
dat je je eerste boek schreef
om indruk op een meisje te maken.

36
00:02:19,996 --> 00:02:21,963
Dat grote schrijvers je inspireren,

37
00:02:21,998 --> 00:02:25,376
en dat met hen drinken je inspireert
om ze van de bestseller lijst te stoten.

38
00:02:27,337 --> 00:02:30,034
Het is duidelijk
dat ik wat nieuws moet schrijven.

39
00:02:30,060 --> 00:02:32,934
Maar dit zou een ouderwetse
vader-dochter tijd gaan worden.

40
00:02:33,169 --> 00:02:37,212
Pap, toekijken hoe jij je metgezellen toespreekt
is niet echt een vader-dochter tijd.

41
00:02:37,246 --> 00:02:40,292
En ik ben ook geen 12 meer.
We hoeven niet op elkaars lip te zitten

42
00:02:42,751 --> 00:02:46,221
Dat dreigende spook van de dood...
het is terug.

43
00:02:49,166 --> 00:02:51,126
Beckett. Hoe ben je daar gekomen?

44
00:02:51,160 --> 00:02:54,569
Door de magie van Wi-Fi.
Ik dacht dat je wel online zou zijn.

45
00:02:54,595 --> 00:02:56,731
Ik dacht dat je wel een update wilde hebben.

46
00:02:56,765 --> 00:02:59,467
We hebben de zaak opgelost.
De autocoureur heeft het gedaan.

47
00:02:59,501 --> 00:03:01,469
Goed om te horen.

48
00:03:02,587 --> 00:03:05,681
Is alles goed daarboven?
- Alleen wat turbulentie.

49
00:03:10,323 --> 00:03:14,514
Castle, is er iets?
- Ja... alles komt goed.

50
00:03:15,028 --> 00:03:16,393
Castle.

51
00:03:22,023 --> 00:03:24,691
Ligt het aan mij,
of ziet het er helemaal niet goed uit?

52
00:03:24,726 --> 00:03:28,161
Beckett, rustig. Zelfs de ergste turbulentie
laat een vliegtuig niet crashen.

53
00:03:28,195 --> 00:03:31,498
En elke dag vliegen er probleemloos
20 vluchten tussen New York en London.

54
00:03:31,532 --> 00:03:34,143
Dat gebeurt ook voor Castle's vlucht.
- Ja.

55
00:03:39,576 --> 00:03:42,643
Het komt allemaal goed.
- Hier is Captain Edmunds.

56
00:03:42,669 --> 00:03:45,599
We raakten in wat turbulentie,
maar we klommen naar 39.000 voet

57
00:03:45,625 --> 00:03:48,186
en verwachten een rustige vlucht naar Heathrow.

58
00:03:48,415 --> 00:03:52,257
Er is niets om je druk over te maken.
- Ja.

59
00:03:54,188 --> 00:03:57,156
Waarom lachen ze niet?
- Pap, je hebt de piloot gehoord.

60
00:03:57,191 --> 00:04:02,029
Ik zeg dat er iets niet klopt.
En dat ga ik uitzoeken.

61
00:04:05,599 --> 00:04:06,788
Pardon.

62
00:04:06,953 --> 00:04:10,202
Meneer, u moet uw riem om houden.
Als u wilt terugkeren naar uw stoel...

63
00:04:10,236 --> 00:04:13,452
Je lacht niet, niemand lacht er.
En de captain is hier? Wat is er?

64
00:04:13,478 --> 00:04:14,674
Zijn er mechanische problemen?

65
00:04:14,700 --> 00:04:16,634
Alstublieft, keer terug...
- Jim, wacht.

66
00:04:17,843 --> 00:04:19,941
Misschien kan hij helpen.

67
00:04:20,293 --> 00:04:24,489
Mr. Castle, ik ben Captain Edmunds.
U werkt toch samen met de N.Y.P.D.?

68
00:04:24,516 --> 00:04:26,592
We kunnen uw hulp gebruiken.

69
00:04:26,959 --> 00:04:28,636
Mijn hulp bij wat?

70
00:04:29,755 --> 00:04:33,096
Dit is Kyle Ford.
Hij is de air marshal op deze vlucht.

71
00:04:33,122 --> 00:04:34,859
Ik zag deze man.
Hij zit in mijn rij.

72
00:04:34,885 --> 00:04:39,448
Hij zat in uw rij. Wat heeft dit
met de air marshal van doen?

73
00:04:39,474 --> 00:04:44,469
Hij verstuurde een uur geleden een bericht,
vanwege een probleem in dit vliegtuig.

74
00:04:44,630 --> 00:04:46,384
Wat voor probleem?

75
00:04:46,492 --> 00:04:50,500
'Mogelijk gevaar in trans-Atlantische vlucht 57.
Ik onderzoek het.'

76
00:04:50,528 --> 00:04:53,610
Dat is het enige wat Ford zei.
- En wat heeft hij u verteld?

77
00:04:53,645 --> 00:04:56,441
Helaas heb ik hem nog niet kunnen spreken.

78
00:04:56,815 --> 00:04:59,444
Mr. Ford wordt vermist.
- Vermist?

79
00:05:01,747 --> 00:05:02,801
Vermist?

80
00:05:03,028 --> 00:05:05,629
Hoe kan hij vermist raken?
Heeft u goed gezocht?

81
00:05:05,655 --> 00:05:08,335
Van voor naar achteren.
- Gegeven de omstandigheden,

82
00:05:08,361 --> 00:05:12,155
moet ik mij in de cockpit opsluiten
en naar Heathrow doorvliegen.

83
00:05:12,181 --> 00:05:14,241
Terrorisme protocol.
- Precies.

84
00:05:14,267 --> 00:05:16,533
En nu de air Marshall er niet is,

85
00:05:16,568 --> 00:05:19,733
bent u de dichtstbijzijnde gezagdrager
in dit vliegtuig.

86
00:05:19,759 --> 00:05:23,746
Wat al een zaak is.
- Wilt u ons helpen, Mr. Castle?

87
00:05:24,377 --> 00:05:27,770
Ja, natuurlijk.
Natuurlijk,

88
00:05:27,824 --> 00:05:30,726
Toen u het vliegtuig doorzocht,
waar hebt u gekeken?

89
00:05:30,752 --> 00:05:33,219
De toiletten, de keukens.
- Goed.

90
00:05:33,245 --> 00:05:34,478
Laadruim.
- Mooi.

91
00:05:34,504 --> 00:05:36,327
Zelfs de opbergbakken.

92
00:05:36,893 --> 00:05:41,289
Mr. Ford is ergens in dit vliegtuig.
We moeten weer gaan zoeken.

93
00:05:41,352 --> 00:05:44,354
Misschien, sla dan de opbergbakken over.

94
00:05:55,271 --> 00:05:58,878
Het lijkt alsof hij gewoon is verdwenen.
Dit slaat nergens op. Pardon.

95
00:05:58,904 --> 00:06:01,347
Hoe goed kent u de air marshall?
- Niet zo goed.

96
00:06:01,373 --> 00:06:03,674
Mr. Ford vliegt maar
twee keer per maand met ons.

97
00:06:03,899 --> 00:06:06,609
Hij is erg professioneel en erg vriendelijk.
Alsjeblieft.

98
00:06:07,817 --> 00:06:10,180
Oké. Dit...

99
00:06:10,786 --> 00:06:13,883
De enige plek waar we
nog geen tweede keer hebben gezocht.

100
00:06:21,460 --> 00:06:23,143
Weet Ford hoe hij daar moet komen?

101
00:06:23,170 --> 00:06:26,388
Natuurlijk, hij heeft
tot het hele vliegtuig toegang, net zoals wij.

102
00:06:26,414 --> 00:06:29,034
Over de hele lengte van het vliegtuig.
En jullie keken overal?

103
00:06:29,060 --> 00:06:32,616
We hebben niet alle bagage doorzocht,
er leek niemand geweest te zijn.

104
00:06:42,017 --> 00:06:43,964
Er is een slang op dit verdomde vliegtuig.

105
00:06:43,990 --> 00:06:46,875
Gelukkig zijn het
niet de pitbulls van vorige week.

106
00:06:51,159 --> 00:06:55,747
Kijk hier. Sinds wanneer
laat men kleren uit de koffers hangen?

107
00:06:56,117 --> 00:06:58,976
Normaal niet.
- Dat zijn drie verschillende koffers...

108
00:06:59,734 --> 00:07:02,431
Van drie verschillende passagiers.
Dat slaat nergens op.

109
00:07:02,457 --> 00:07:04,265
Tenzij...
- Tenzij wat?

110
00:07:05,526 --> 00:07:08,411
Tenzij iemand kleren
uit een andere koffer haalde

111
00:07:08,496 --> 00:07:10,464
en ze in deze gepropt heeft.

112
00:07:12,312 --> 00:07:15,025
Je denkt toch niet...
- Maar één manier om het uit te zoeken.

113
00:07:22,289 --> 00:07:25,743
Mijn God.
Dat is air marshall Ford.

114
00:07:31,615 --> 00:07:34,644
Vertaling het Castle Team.
www.addic7ed.com

115
00:07:35,938 --> 00:07:38,584
Je maakt een grapje.
Is de air marshall dood?

116
00:07:38,609 --> 00:07:42,284
Niet gewoon dood,
op zijn hoofd geslagen, vermoord.

117
00:07:42,309 --> 00:07:45,087
En er is meer.
- Is er meer?

118
00:07:45,479 --> 00:07:48,794
Kyle Ford's holster is leeg.
Zijn wapen is weg.

119
00:07:48,819 --> 00:07:52,452
We moeten aannemen
dat de moordenaar gewapend is.

120
00:07:52,486 --> 00:07:56,355
En ze zijn meer van plan...
gijzelaars, het vliegtuig kapen.

121
00:07:56,389 --> 00:07:59,965
Dit is niet de rustige London vakantie
die ik in gedachten had.

122
00:07:59,991 --> 00:08:01,327
Wie weet er nog meer van?

123
00:08:01,361 --> 00:08:04,529
De bemanning, het air marshall's kantoor
en de F.B.I.

124
00:08:04,564 --> 00:08:06,131
En hoe kan ik helpen?

125
00:08:06,166 --> 00:08:09,901
Ze gaven me de vluchtgegevens. Ik heb het
verstuurd. Je zou het nu moeten hebben.

126
00:08:09,936 --> 00:08:14,394
Ik zal met de F.B.I. meewerken
en de namen doorzoeken.

127
00:08:15,315 --> 00:08:16,561
Alles goed met je?

128
00:08:17,409 --> 00:08:21,135
Alexis zit op deze vlucht,
tezamen met nog 200 andere mensen.

129
00:08:22,748 --> 00:08:24,891
Castle... Dit kun je.

130
00:08:25,345 --> 00:08:27,850
Wat kunnen? Wat moet ik doen,
de moordenaar pakken?

131
00:08:27,876 --> 00:08:29,833
Het kan iedereen zijn.
Waar moet ik beginnen?

132
00:08:29,859 --> 00:08:31,159
Begin bij het begin.

133
00:08:31,185 --> 00:08:34,272
We maken de tijdslijn van het slachtoffer,
zoals we dat altijd doen.

134
00:08:34,767 --> 00:08:38,173
Ja, alleen is de eerste stap deze keer...

135
00:08:38,244 --> 00:08:41,732
39.000 voet hoog (11,2 km).
- Castle, ik ben bij je.

136
00:08:41,766 --> 00:08:44,768
Ik werk vanaf de grond, samen met de jongens.

137
00:08:44,803 --> 00:08:48,506
Dank je wel.
Ik kan dit doen.

138
00:08:48,907 --> 00:08:50,113
Ik weet dat je het kunt.

139
00:08:50,509 --> 00:08:53,176
Mevrouw, hier mag u niet komen.

140
00:08:53,211 --> 00:08:56,100
Ze hoort bij mij.
Dit is mijn dochter en ze is...

141
00:08:57,864 --> 00:09:00,243
Je was zo lang weg, ik werd ongerust.

142
00:09:00,719 --> 00:09:02,252
Waarom ben je hier beneden?

143
00:09:02,286 --> 00:09:05,354
Ik bel je later, ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.

144
00:09:06,204 --> 00:09:08,191
Altijd op jacht naar de coyote,
niet op de Road runner.

145
00:09:08,226 --> 00:09:11,270
Jongens?
Ik heb jullie hulp nodig.

146
00:09:12,945 --> 00:09:14,775
Wie zou het gedaan kunnen hebben?

147
00:09:14,801 --> 00:09:17,314
Dat ga ik uitzoeken.
- Hoe?

148
00:09:17,340 --> 00:09:20,373
Door Ford's gangen met de bemanning na te gaan.

149
00:09:20,399 --> 00:09:24,507
In de tussentijd moet je dit voor je houden
en naar boven gaan waar het veilig is.

150
00:09:24,542 --> 00:09:27,573
Hoe is dat veiliger?
Is de moordenaar daar niet?

151
00:09:28,311 --> 00:09:30,613
Ik wil je hier niet bij betrekken.

152
00:09:30,648 --> 00:09:33,482
Dat ben ik al.
Pap, ik kan helpen.

153
00:09:33,517 --> 00:09:36,818
Ik heb met Lanie samengewerkt.
Ik controleer het lichaam.

154
00:09:37,718 --> 00:09:40,609
Alexis...
- Er is hier een moordenaar.

155
00:09:40,758 --> 00:09:45,272
We weten niet wat hij wil en wie hij is,
misschien kan ik daar iets aan doen.

156
00:09:45,298 --> 00:09:47,796
Ik ga niet terug naar mijn stoel.

157
00:09:48,529 --> 00:09:50,732
Zelfs als we dan op elkaars lip zitten?

158
00:09:51,244 --> 00:09:53,902
Echt? Krijg ik dat nu van je terug?

159
00:09:53,937 --> 00:09:57,005
Midden in je gezicht.
- Ik begin hier.

160
00:09:57,040 --> 00:10:00,329
Jij praat met de bemanning
om uit te vinden wie dit gedaan heeft.

161
00:10:02,063 --> 00:10:03,853
Het moet iemand daar geweest zijn.

162
00:10:05,014 --> 00:10:07,271
Eén van hen heeft Kyle Ford vermoord.

163
00:10:07,951 --> 00:10:10,945
Ik zei net tegen de bemanning,
dat ik dit niet kon geloven.

164
00:10:10,971 --> 00:10:12,638
Wat gaan we nu doen, Mr. Castle?

165
00:10:12,754 --> 00:10:17,424
We gaan uitzoeken, waar hij geweest is
en met wie hij contact heeft gehad.

166
00:10:17,806 --> 00:10:20,761
Wanneer heeft u voor het laatst
Air Marshall Ford gezien?

167
00:10:20,796 --> 00:10:23,446
Wie heeft hem bediend?
- Ik.

168
00:10:23,472 --> 00:10:25,600
Vertrek vanmorgen om 8:30.

169
00:10:25,634 --> 00:10:27,802
Wanneer werd het drinken geserveerd?
- We begonnen om 10:00.

170
00:10:27,828 --> 00:10:31,599
En toen ik het afval ging ophalen
zat Ford niet meer in zijn stoel. Hij was weg.

171
00:10:31,660 --> 00:10:36,043
Nee, bij de maaltijd, zag ik hem nog achterin.
- Wat deed hij?

172
00:10:36,078 --> 00:10:39,056
Zag ik niet, ik had een passagier
die over het slechte eten klaagde.

173
00:10:39,067 --> 00:10:42,962
We zijn onlangs van cateraar veranderd...
- Toen je hem zag,

174
00:10:43,418 --> 00:10:45,285
was hij in gang 1 of in gang 2?

175
00:10:45,311 --> 00:10:48,393
Als het de maaltijd was, dan is gang 1
geblokkeerd door het karretje...

176
00:10:48,423 --> 00:10:52,526
Dus gang 2. Op welk tijdstip?
- Even voor 11:00.

177
00:10:52,560 --> 00:10:57,264
We vonden hem om 11:35,
hij is binnen 35 minuten vermoord.

178
00:10:57,298 --> 00:11:01,097
Heeft iemand anders hem nog achterin gezien?
Was hij samen met iemand?

179
00:11:02,564 --> 00:11:04,377
Jongens, doe jullie best.

180
00:11:04,403 --> 00:11:07,120
Misschien kunnen we het de passagiers achterin
vragen of ze hem hebben gezien.

181
00:11:07,146 --> 00:11:11,214
Nee, als we dat doen gaan er geruchten rond,
geruchten die bij de moordenaar kunnen komen.

182
00:11:13,748 --> 00:11:17,853
Misschien is er een andere manier
om uit te zoeken wat Ford achterin deed.

183
00:11:18,020 --> 00:11:20,520
Hoe lang namen deze twee heren al selfies?

184
00:11:20,554 --> 00:11:23,889
De bruidsgasten? Sinds hun eerste
Pimms cocktail. ze zijn lief.

185
00:11:24,260 --> 00:11:27,173
Ik moet ze spreken.
- Wat moeten we doen?

186
00:11:27,394 --> 00:11:31,155
Jullie hebben het moeilijkste werk.
Doen alsof er niets aan de hand is.

187
00:11:32,082 --> 00:11:34,708
We zullen de rest van de reis
op deze manier moeten praten.

188
00:11:34,734 --> 00:11:36,234
Zo chique.

189
00:11:36,260 --> 00:11:39,914
Hoe zeg je 'Selfie' in het Brits Engels?
- Sew-fee.

190
00:11:40,640 --> 00:11:41,649
Sophie?

191
00:11:42,327 --> 00:11:44,594
Zal ik een mooie foto van jullie tweeën maken?

192
00:11:45,212 --> 00:11:47,712
Graag, dank u.
- Zeker weten.

193
00:11:48,008 --> 00:11:49,311
Alsjeblieft.

194
00:11:53,259 --> 00:11:56,965
Schiet op, mijn gezicht doet zeer.
- Nog eentje.

195
00:11:57,016 --> 00:11:59,782
Oké.
- Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?

196
00:11:59,808 --> 00:12:02,643
Nogal een lang verhaal.
- Wel...

197
00:12:03,462 --> 00:12:06,023
ik houd van lange verhalen.
- God...

198
00:12:06,197 --> 00:12:09,693
Liefje, het is verschrikkelijk wat je meemaakt.
- Lanie, bedankt voor je hulp.

199
00:12:09,719 --> 00:12:12,521
Maak je een grapje?
Ik zou graag meer willen doen.

200
00:12:12,924 --> 00:12:16,937
Ik praat je hier doorheen
- Wil je eerst de hoofdwond zien?

201
00:12:16,963 --> 00:12:20,031
Ja, maar je moet er echt dichtbij komen.

202
00:12:32,276 --> 00:12:36,129
Haal het haar een beetje weg.
- Ja, dat is beter.

203
00:12:36,156 --> 00:12:37,761
Weet je waar hij mee geslagen is?

204
00:12:38,451 --> 00:12:41,831
Moeilijk te zeggen.
Iets langwerpig. Misschien een pijp.

205
00:12:45,234 --> 00:12:50,204
Alexis, alles goed? Gewoon een lichaam.
Dit heb je al vaak genoeg gedaan.

206
00:12:50,461 --> 00:12:54,597
Ik maak me geen zorgen om het lichaam.
De moordenaar nam zijn wapen.

207
00:12:54,623 --> 00:12:59,471
En als ik dit zie, is er iets
wat ik over dit persoon kan vertellen.

208
00:13:03,987 --> 00:13:05,078
Pap...

209
00:13:06,531 --> 00:13:07,738
Vond Lanie iets?

210
00:13:07,764 --> 00:13:12,530
Geen gevecht, maar Ford is overleden
aan een enkele slag op zijn achterhoofd...

211
00:13:12,556 --> 00:13:13,989
het linker pariëtale bot.

212
00:13:14,283 --> 00:13:16,651
De moordenaar heeft hem bij verrassing gepakt.

213
00:13:16,677 --> 00:13:20,811
Belangrijker is, dat de hoek verraadt
dat de dader linkshandig is.

214
00:13:21,204 --> 00:13:25,342
Statistisch gesproken, sluit dat bijna
iedereen in het vliegtuig uit, goed gedaan.

215
00:13:26,842 --> 00:13:30,879
Het homostel? Worden zij verdacht?
- Nee, dat betwijfel ik.

216
00:13:30,940 --> 00:13:34,542
Waarom heb je hun selfies?
- Ik heb ze naar mijn telefoon gestuurd.

217
00:13:34,590 --> 00:13:38,792
Het is een lang verhaal.
Bijna net zolang als hun ontmoeting.

218
00:13:38,818 --> 00:13:42,635
Maar ze namen deze op bijna hetzelfde tijdstip
toen Ford achterin het vliegtuig was.

219
00:13:42,661 --> 00:13:45,531
Ik hoopte dat hij te zien zou zijn samen
met de moordenaar, maar geen geluk.

220
00:13:45,754 --> 00:13:48,625
Zelfs niet in de video?
- Die heb ik nog niet gecontroleerd.

221
00:13:49,464 --> 00:13:53,052
Hallo.
We hebben het gedaan.

222
00:13:53,078 --> 00:13:56,577
Op de achtergrond. Daar is hij.
Dat is Ford.

223
00:13:57,105 --> 00:13:58,732
Maar er is niemand bij hem.

224
00:13:59,808 --> 00:14:03,508
Hij controleerde de opbergbak.
- Ja, maar waarvoor? Niet zijn eigen tas.

225
00:14:03,544 --> 00:14:06,344
Hij was hier bij ons in de eerste klas.
- Speel het nog eens af.

226
00:14:08,149 --> 00:14:12,428
Misschien zit er iets in. Ford zei dat hij dacht
aan een mogelijke dreiging.

227
00:14:12,700 --> 00:14:14,767
Maar hij kijkt er niet eens in.

228
00:14:16,891 --> 00:14:21,327
Omdat de bergruimte een list is.
Kijk hoe Ford over zijn schouder kijkt?

229
00:14:21,353 --> 00:14:23,165
Hij kijkt naar iemand.
- Je hebt gelijk.

230
00:14:23,665 --> 00:14:27,097
Het is deze vent...
26b.

231
00:14:28,010 --> 00:14:30,724
En kijk. Hij beseft dat Ford hem
in de gaten houd.

232
00:14:32,259 --> 00:14:35,652
26b, 26b...
Isadore Baldon.

233
00:14:36,864 --> 00:14:40,765
Isadore Baldon, 25, uit Brooklyn.
Geen strafblad, maar...

234
00:14:41,355 --> 00:14:44,302
We hebben een probleem, Castle.
- Wat is het probleem?

235
00:14:44,585 --> 00:14:46,653
Hij lijkt niet op de man die je beschreef.

236
00:14:46,687 --> 00:14:50,037
We namen contact op met Baldon.
Hij is hier in de stad.

237
00:14:50,076 --> 00:14:52,411
Zijn paspoort werd gestolen.

238
00:14:52,707 --> 00:14:55,675
Wie in 26b zit, is niet Isadore Baldon.

239
00:14:55,701 --> 00:14:58,483
Misschien hield Ford hem in de gaten.
Op een of andere manier had hij dat door.

240
00:14:58,509 --> 00:15:00,744
En dan even later werd Ford vermoord.

241
00:15:01,561 --> 00:15:03,419
Ik denk dat we onze moordenaar hebben.

242
00:15:16,848 --> 00:15:18,108
Wat doet hij?

243
00:15:19,205 --> 00:15:21,167
Zweet peentjes. Hij is nerveus.

244
00:15:21,220 --> 00:15:23,188
Natuurlijk is hij nerveus.
Hij heeft net Kyle Ford gedood.

245
00:15:23,222 --> 00:15:26,606
Dat weten we niet, Jim.
- Hij vliegt met een gestolen paspoort.

246
00:15:26,632 --> 00:15:29,527
Hij vroeg om een stoel in de
buurt van het laadruim.

247
00:15:29,562 --> 00:15:32,892
Je zag de video. Ford hield hem
in de gaten, en nu is hij dood.

248
00:15:32,917 --> 00:15:37,089
Debbie, hij voldoet aan de criteria dat hij een
bedreiging is voor passagiers en bemanning.

249
00:15:37,123 --> 00:15:40,223
Zeker weten. Onder deze omstandigheden
zijn we bevoegd hem vast te houden,

250
00:15:40,249 --> 00:15:43,874
en we zijn getraind het te doen.
- Ik denk niet dat je het nu moet doen.

251
00:15:43,909 --> 00:15:47,155
Jij bent niet verantwoordelijk
voor de mensen. Wij wel.

252
00:15:47,180 --> 00:15:49,380
Ja. En als hij het gedaan heeft,
heeft hij een pistool.

253
00:15:49,415 --> 00:15:52,250
En ik wil niet wachten
totdat hij begint te schieten.

254
00:15:52,284 --> 00:15:56,056
En wat als hij niet onze man is?
Jullie gaan erheen en overmeesteren hem,

255
00:15:56,090 --> 00:16:00,190
er breekt paniek uit, de echte moordenaar
wordt gewaarschuwd en trekt een wapen.

256
00:16:00,225 --> 00:16:01,692
Oké, wat stel je voor?

257
00:16:01,727 --> 00:16:05,941
We moeten hem identificeren, en erachter
komen met wie we te maken hebben.

258
00:16:07,232 --> 00:16:09,399
Is het niet tijd voor een ronde drankjes?

259
00:16:09,434 --> 00:16:13,523
Dat wel maar de luchtvaartmaatschappij bezuinigd
dus nu mogen we alleen... - Jim. Jim.

260
00:16:14,221 --> 00:16:15,333
Ik trakteer.

261
00:16:17,540 --> 00:16:20,977
Afval?
Dank u wel.

262
00:16:21,012 --> 00:16:22,612
Hartelijk dank.

263
00:16:32,425 --> 00:16:34,771
Kan ik dat voor u meenemen, meneer?

264
00:16:45,882 --> 00:16:47,637
Dank u wel.

265
00:16:53,724 --> 00:16:57,300
Goed gedaan, Farrah.
- Wat moeten we nu doen?

266
00:16:57,437 --> 00:17:00,682
Hij gebruikt het grafiet van zijn potlood
om vingerafdruk poeder te maken.

267
00:17:00,690 --> 00:17:03,846
Ik zag dit een keer in 'MacGyver'.
Ik heb Richard Dean Anderson ontmoet.

268
00:17:03,853 --> 00:17:05,320
Weet je wat hij zei?
- Kunnen we dit afmaken?

269
00:17:05,354 --> 00:17:07,465
Natuurlijk.
- Dankjewel.

270
00:17:13,496 --> 00:17:17,165
Het werkt echt.
- Geweldig.

271
00:17:22,288 --> 00:17:24,437
Ik heb een hit van de FBI database.

272
00:17:25,208 --> 00:17:26,415
Aiman Haddad.

273
00:17:26,441 --> 00:17:30,645
Hij is van Syrische afkomst op een studentenvisum
in de VS, ingeschreven op de Hudson Universiteit.

274
00:17:30,680 --> 00:17:31,937
24 jaar oud.

275
00:17:31,963 --> 00:17:35,857
Als hij hier legaal is, waarom reist hij
op een gestolen paspoort?

276
00:17:35,883 --> 00:17:38,539
Misschien omdat de FBI hem op de
no-fly lijst heeft staan.

277
00:17:38,859 --> 00:17:39,954
Om welke reden?

278
00:17:39,988 --> 00:17:42,913
Blijkbaar is Aiman Haddad aangesloten bij ISIS.

279
00:17:43,325 --> 00:17:44,558
Hij is een terrorist?

280
00:17:44,593 --> 00:17:47,528
Het wordt nog erger. Ik heb net
met zijn kamergenoot gesproken.

281
00:17:47,562 --> 00:17:49,796
Hij zei dat Haddad onlangs
super religieus was geworden

282
00:17:49,831 --> 00:17:52,088
en verkocht al zijn spullen,
toen de kamergenoot vroeg waarom,

283
00:17:52,114 --> 00:17:55,402
zei Haddad dat hij het niet meer
nodig zou hebben.

284
00:17:55,437 --> 00:17:56,956
We moeten het Castle vertellen.

285
00:17:59,441 --> 00:18:03,405
Ja. bedankt voor de informatie.
Ik bel je later.

286
00:18:04,412 --> 00:18:06,437
Wat is het?
Wat heeft Beckett gezegd?

287
00:18:08,249 --> 00:18:11,671
Ik wil dat je terug naar de eerste klas gaat.
Blijf daar totdat ik het zeg.

288
00:18:12,286 --> 00:18:13,562
Oké.

289
00:18:14,288 --> 00:18:16,220
Wees voorzichtig pap.
- Oké.

290
00:18:21,565 --> 00:18:25,698
Ik neem aan dat het een slechte kerel is.
- Hij staat terecht op de no-fly lijst.

291
00:18:25,733 --> 00:18:27,433
Dus hij is een terrorist.
- Mijn God.

292
00:18:27,468 --> 00:18:31,237
Hij vermoordde de air marshal.
Een gedurfde daad gepleegd door iemand

293
00:18:31,272 --> 00:18:33,895
die zich niet druk maakt wat er
met hem gebeurd zodra we landen.

294
00:18:33,907 --> 00:18:37,377
Want misschien land het vliegtuig niet.
- We moeten van het ergste uitgaan.

295
00:18:37,403 --> 00:18:40,128
Ga ervan uit dat zijn plan groter is
dan het vermoorden van Kyle Ford.

296
00:18:40,162 --> 00:18:43,148
We weten wat te doen.
Eerst isoleren we hem indien mogelijk.

297
00:18:43,174 --> 00:18:46,712
Ik grijp zijn handen, zodat hij niet
het pistool pakt of iets ergers.

298
00:18:46,738 --> 00:18:48,091
Ik pak de tie-wraps om hem vast te binden.

299
00:18:48,117 --> 00:18:50,722
Goed, zoals je zei, ik denk dat
we dit rustig moeten doen.

300
00:18:50,757 --> 00:18:54,459
Probeer hem uit zijn stoel en weg
bij de andere passagiers te krijgen.

301
00:18:54,494 --> 00:18:58,272
Ik kan vragen of hij naar de kombuis komt.
- Hij kan wantrouwig worden. Dat is te riskant.

302
00:18:58,436 --> 00:19:02,519
Als hij denkt dat we hem proberen te
overmeesteren, kan hij iets wanhopigs doen.

303
00:19:07,986 --> 00:19:11,579
Wat doe je?
- Wat is er aan de hand?

304
00:19:16,315 --> 00:19:17,473
Open de deur.

305
00:19:17,749 --> 00:19:21,377
Open de deur.
- Begrijp je wat hij zegt?

306
00:19:29,027 --> 00:19:32,663
Wie is dat? Tegen wie praat je?
Wat zei je?

307
00:19:34,466 --> 00:19:36,133
Wat zei hij?

308
00:19:36,167 --> 00:19:39,346
Hij zei: 'ze weten het,
en het is allemaal snel voorbij'.

309
00:19:46,912 --> 00:19:49,179
Beckett, ik heb net met
Homeland Security gesproken.

310
00:19:49,189 --> 00:19:52,407
Het nummer dat Haddad belde werd herleid
tot zijn Syrische mobiele account.

311
00:19:52,433 --> 00:19:55,129
Castle, heb je dat gehoord?
- Ja. Weten we met wie hij belde?

312
00:19:55,155 --> 00:19:57,778
Nee, BZ probeert te
coördineren met de Syrische regering,

313
00:19:57,781 --> 00:19:59,847
maar er wordt geen enkele
vorm van samenwerking verwacht.

314
00:19:59,872 --> 00:20:02,734
Je maakt een vergissing.
Ik heb rechten.

315
00:20:02,769 --> 00:20:06,325
Zijn stoel en handbagage zijn gecontroleerd,
en er is geen spoor van een pistool.

316
00:20:06,368 --> 00:20:07,806
Beckett, we kunnen het pistool niet vinden.

317
00:20:07,840 --> 00:20:10,976
Misschien heeft hij het verborgen.
Of hij heeft een partner aan boord.

318
00:20:11,010 --> 00:20:14,213
Hoe dan ook, Castle, Jij moet hem ondervragen.
- Ik?

319
00:20:14,247 --> 00:20:16,948
Je hebt honderden ondervragingen
met mij meegemaakt.

320
00:20:16,983 --> 00:20:20,451
Ja, maar nooit als mijn leven ervan afhing,
samen met dat van iedereen.

321
00:20:20,757 --> 00:20:22,754
Jongens, ik heb meer slecht nieuws.

322
00:20:22,789 --> 00:20:26,113
Volgens de luchtvaartmaatschappij, checkte
Haddad bagage in voor de vlucht.

323
00:20:26,146 --> 00:20:30,261
De FBI wil dat je het opspoort.
- Geweldig. En als we iets vinden?

324
00:20:30,296 --> 00:20:33,896
Als er een explosief is, zal de EOD
je er doorheen praten.

325
00:20:34,544 --> 00:20:37,060
We moeten zijn bagage vinden.
- Ik ga met je mee.

326
00:20:37,093 --> 00:20:40,097
Nee. Ik heb jou en Farrah boven nodig
om de zaken rustig te houden.

327
00:20:40,123 --> 00:20:43,184
De passagiers beginnen vragen te stellen.
- Wat heb je gezegd?

328
00:20:43,209 --> 00:20:46,144
Dat een man te veel had gedronken,
maar ik weet niet zeker of ze me geloofden.

329
00:20:46,169 --> 00:20:49,504
Ik ga wel. Hoe sneller we het vinden,
des te veiliger wij zijn.

330
00:20:50,911 --> 00:20:53,250
Oké.
Wens me geluk.

331
00:20:53,284 --> 00:20:55,986
Dat heb je niet nodig. Je hebt dit
vaak genoeg gedaan.

332
00:20:56,447 --> 00:21:00,991
Ik laat het weten als ik iets vind.
- Dit is allemaal een verschrikkelijke fout.

333
00:21:01,026 --> 00:21:04,089
Wat is je naam?
- Isadore Baldon.

334
00:21:04,114 --> 00:21:07,707
Laten we het nog eens proberen.
Wij weten dat je Aiman Haddad bent

335
00:21:08,123 --> 00:21:10,218
en dat je verbonden bent aan ISIS.

336
00:21:10,568 --> 00:21:13,147
Nu, wat is je plan, en met wie werk je samen?

337
00:21:13,881 --> 00:21:16,072
Ik weet niet waar je het over hebt.

338
00:21:16,107 --> 00:21:20,210
'Zij weten het, en het is allemaal snel voorbij'.
Dat is wat je aan de telefoon zei.

339
00:21:20,245 --> 00:21:22,355
Met wie was je aan het praten?

340
00:21:23,250 --> 00:21:27,506
Waarom zou ik antwoorden
als ik zie dat je me niet gelooft?

341
00:21:30,153 --> 00:21:33,991
Hier door.
- Is zoiets ooit eerder op een vlucht gebeurd?

342
00:21:34,125 --> 00:21:37,894
Een 90-jarige die een hartaanval gehad
komt het dichtste bij.

343
00:21:37,919 --> 00:21:40,195
Dat had gelukkig een happy end.

344
00:21:40,230 --> 00:21:41,597
Deze is ook goed.
- Ja?

345
00:21:41,632 --> 00:21:43,144
Hoe lang doe je dit al?

346
00:21:43,381 --> 00:21:46,435
30 jaar. Dacht dat ik het allemaal
gezien had...

347
00:21:46,470 --> 00:21:49,537
elke gekke passagier, elk land.

348
00:21:50,360 --> 00:21:53,252
Nu dit.
- Mijn vader gaat het wel uitzoeken.

349
00:21:54,100 --> 00:21:57,279
Maar goed dat hij op deze vlucht zit.
Je hebt geluk met zo'n familie.

350
00:21:57,313 --> 00:22:00,883
Ja. Ik denk dat dat zo is.
En jij? Heb je kinderen?

351
00:22:01,466 --> 00:22:04,267
Wat kan ik zeggen?
Ik was altijd in de lucht.

352
00:22:06,122 --> 00:22:09,886
Hebbes. Isadore Baldon.
Dit is zijn tas.

353
00:22:22,088 --> 00:22:24,969
Ik ben geen agent, en ik ben geen air marshal,

354
00:22:25,683 --> 00:22:28,788
maar ik ga uitzoeken waar je mee bezig bent.
Weet je waarom?

355
00:22:30,813 --> 00:22:37,751
Omdat mijn dochter in dit vliegtuig zit,
en ik wil niet dat haar iets overkomt.

356
00:22:37,786 --> 00:22:40,492
Ik ben geen terrorist.
- Je staat op de no-fly lijst.

357
00:22:40,517 --> 00:22:42,990
Alleen omdat mijn idiote neef
besloot zich bij ISIS aan te sluiten.

358
00:22:43,025 --> 00:22:44,966
Je vliegt op een gestolen paspoort.

359
00:22:44,992 --> 00:22:47,995
Ik kon niet onder mijn eigen naam reizen,
hoe moest ik dan vliegen?

360
00:22:48,330 --> 00:22:51,145
Waarom de plotselinge noodzaak
om te gaan vliegen?

361
00:22:52,266 --> 00:22:55,336
Ik moet terug naar Syrië.
- Waarom? Wat is je missie?

362
00:22:55,370 --> 00:22:58,905
Mijn missie?
Ik moet naar huis.

363
00:22:59,200 --> 00:23:02,275
Mijn moeder is erg ziek.
Alvleesklierkanker.

364
00:23:02,587 --> 00:23:06,313
Ik richtte een verzoek aan de T.S.A.
Ik bewandelde de juiste kanalen.

365
00:23:06,657 --> 00:23:11,609
Nu heeft ze niet lang meer te leven.
Met haar praatte ik aan de telefoon.

366
00:23:12,546 --> 00:23:13,732
Leg uit.

367
00:23:14,288 --> 00:23:17,089
Zie hoe de air marshal je aankijkt?

368
00:23:17,439 --> 00:23:18,849
Is hij de air marshal?

369
00:23:19,727 --> 00:23:23,295
Hij zag dat ik nerveus was, of niet?
Word ik om die reden vastgehouden?

370
00:23:23,757 --> 00:23:28,058
Ja, dat zou je kunnen zeggen.
Hij realiseerde zich dat je iets van plan was,

371
00:23:28,676 --> 00:23:31,791
je volgde hem naar achteren
en je vermoordde hem.

372
00:23:32,725 --> 00:23:36,716
Hem vermoord? Wat bedoel je?
- We vonden hem daar.

373
00:23:39,163 --> 00:23:44,383
Nee, in feite, kort daarna kreeg de man
talrijke berichten op zijn telefoon,

374
00:23:44,417 --> 00:23:46,951
en begon berichten terug te sturen,
en toen rende hij weg.

375
00:23:47,179 --> 00:23:49,395
Dit is het laatste wat ik van hem zag.

376
00:23:50,351 --> 00:23:52,354
We hebben zijn telefoon, Haddad.

377
00:23:52,825 --> 00:23:56,294
Hij stuurde slechts één bericht.
- Nee, ik weet wat ik zag.

378
00:23:56,334 --> 00:23:59,360
Hij kreeg veel berichten, tenminste vijf.

379
00:23:59,947 --> 00:24:02,990
Papa?
Heb je even tijd?

380
00:24:09,595 --> 00:24:12,376
Iets gevonden?
- Wij controleerden zijn bagage.

381
00:24:12,912 --> 00:24:16,343
Geen pistool, geen explosief,
niets over terrorisme.

382
00:24:20,819 --> 00:24:25,679
BZ kan het verhaal bevestigen over de zieke
moeder, maar een deel van Haddad's verhaal klopt.

383
00:24:25,706 --> 00:24:28,888
Blijkt dat air marshal Ford
een tweede telefoon bij zich had.

384
00:24:28,946 --> 00:24:30,246
Het was zijn eigen telefoon.

385
00:24:30,653 --> 00:24:32,874
We hebben geen tweede telefoon gevonden.

386
00:24:32,900 --> 00:24:36,233
Als er bewijs op stond, heeft de moordenaar
het verwijderd.

387
00:24:36,267 --> 00:24:38,402
Kunnen we zijn berichten herstellen
zonder de telefoon?

388
00:24:38,437 --> 00:24:42,352
Ja, maar het kost tijd voordat de provider
het vrijgeeft.

389
00:24:42,378 --> 00:24:44,119
En tijd is iets wat we niet hebben.

390
00:24:44,145 --> 00:24:46,846
En niets van dit alles spreekt Haddad vrij.
Dit kan een rookgordijn zijn.

391
00:24:46,919 --> 00:24:49,454
Iets om achter aan te gaan
terwijl zijn echte plan ontvouwt.

392
00:24:49,480 --> 00:24:50,916
We hebben die telefoon nodig.

393
00:24:51,148 --> 00:24:55,245
Als Ford aan het sms'en was, moet hij verbonden
zijn met de wifi van het vliegtuig.

394
00:24:55,453 --> 00:24:58,054
Wat betekent dat de telefoon
nog verbonden kan zijn.

395
00:24:58,088 --> 00:25:01,896
Kan Tory zijn telefoon pingen met behulp
van de 'vind mijn gebruikers' app,

396
00:25:02,290 --> 00:25:03,639
en het laten piepen?

397
00:25:05,679 --> 00:25:08,326
Oké, ik ben binnen.
Ik heb zijn nummer gekoppeld in de app.

398
00:25:08,352 --> 00:25:11,170
Klaar om te pingen als jij dat bent.
- Oké, stand-by.

399
00:25:12,402 --> 00:25:14,310
Oké, is iedereen er klaar voor?

400
00:25:14,658 --> 00:25:18,732
Farrah en ik zijn in economy,
en Jim is in de eerste klas.

401
00:25:19,209 --> 00:25:21,510
Kijk naar iedereen die naar de telefoon grijpt.

402
00:25:21,611 --> 00:25:24,456
Ford's telefoon kan in handen
van de moordenaar zijn.

403
00:25:26,710 --> 00:25:30,126
Oké. Begin.
- Ik ping nu.

404
00:25:36,593 --> 00:25:37,593
Daar.

405
00:25:39,989 --> 00:25:41,524
Vals alarm.

406
00:25:49,051 --> 00:25:50,085
Heb je iets gehoord?

407
00:25:52,014 --> 00:25:56,221
Als iemand de batterij verwijderde
of hem uit zette, kon Tory niet...

408
00:25:57,279 --> 00:26:00,749
Ik heb iets.
- Waar is het?

409
00:26:12,394 --> 00:26:14,266
Ik haat slangen.

410
00:26:14,302 --> 00:26:16,536
Hoe lang duurt het voor een slang...
- Daar is het.

411
00:26:16,571 --> 00:26:18,668
God zij dank.

412
00:26:21,869 --> 00:26:24,238
Het is vergrendeld.
We moeten zijn code hebben.

413
00:26:26,474 --> 00:26:28,031
Of zijn vingerafdruk.

414
00:26:33,523 --> 00:26:36,831
Het... spijt me voor dit,

415
00:26:37,219 --> 00:26:39,986
en bedank voor uw dienst aan ons land.

416
00:26:41,429 --> 00:26:42,490
Wat staat erop?

417
00:26:43,070 --> 00:26:46,960
Er staan een hoop sms'jes op.
- Zie je? Ik zei het al.

418
00:26:47,822 --> 00:26:50,507
'Sexy, zin in een pleziertje?'
- Wie is dit?

419
00:26:50,565 --> 00:26:52,965
'Ontmoet me achter in het vliegtuig
en kom erachter'.

420
00:26:52,999 --> 00:26:55,649
Maar toen ze de naam niet wilde geven,
wilde Ford ze niet ontmoeten.

421
00:26:55,675 --> 00:26:57,636
De berichten worden vijandig.

422
00:26:57,671 --> 00:27:00,139
'Doe wat ik zeg, of je zult problemen
gaan krijgen'.

423
00:27:00,174 --> 00:27:03,208
'Wat voor soort problemen?'
- 'Het soort dat jij hoort te voorkomen.'

424
00:27:03,234 --> 00:27:05,455
'Het is een federaal misdrijf om een
vliegtuig te bedreigen'.

425
00:27:05,481 --> 00:27:08,770
'Het is geen bedreiging, als ik doorga
en het vliegtuig naar beneden haal'.

426
00:27:09,778 --> 00:27:12,300
Wie hier achter zit,
is nog steeds in het vliegtuig.

427
00:27:17,056 --> 00:27:19,013
Beckett, ik heb iets.
- Ja, wacht even.

428
00:27:19,038 --> 00:27:21,964
Die berichten op de air marshal's telefoon
zijn verzonden vanaf een pre-paid toestel.

429
00:27:21,990 --> 00:27:24,420
Kun je het traceren?
- Nee, het is uitgeschakeld.

430
00:27:24,444 --> 00:27:28,267
Controleer dat nummer. Kijk of je erachter
kunt komen door wie en waar gekocht. Castle?

431
00:27:28,281 --> 00:27:30,515
Ben je er nog?
- Ja, ik ben hier.

432
00:27:30,550 --> 00:27:32,283
Wie erachter zit deed zijn huiswerk.

433
00:27:32,323 --> 00:27:35,454
Ze hadden Ford's nummer en ze wisten
precies hoe hem te manipuleren.

434
00:27:35,581 --> 00:27:37,220
Ze moeten hem op de een of
andere manier gekend hebben.

435
00:27:37,255 --> 00:27:40,560
Ik laat de jongens Ford's leven omspitten,
financiën, bewegingen, telefoongegevens.

436
00:27:40,586 --> 00:27:42,961
Ze zoeken naar alles wat hem verbindt
met iemand op die vlucht.

437
00:27:42,995 --> 00:27:47,564
Zeg dat ze sneller spitten voordat onze sms'er
zijn dreiging waarmaakt en ons laat neerstorten.

438
00:27:48,397 --> 00:27:50,132
Castle, ik...

439
00:27:50,724 --> 00:27:54,138
Ik weet het. Ik ook.
Bel me als je iets hebt.

440
00:27:54,865 --> 00:27:55,904
Oké.

441
00:27:56,808 --> 00:28:00,136
We kunnen niet afwachten totdat
we iets horen van het bureau.

442
00:28:00,190 --> 00:28:03,013
Er moet iets zijn dat we kunnen doen.
- Misschien is dat er.

443
00:28:03,330 --> 00:28:06,144
Slechts tien procent van
de bevolking is linkshandig.

444
00:28:06,170 --> 00:28:08,704
Er moet een manier zijn om erachter te komen
wie van de passagiers

445
00:28:08,733 --> 00:28:11,129
een linkshandige is, daardoor
verkorten we de verdachtenlijst.

446
00:28:11,155 --> 00:28:15,934
We kunnen douane en immigratieformulieren
uitdelen. Dan weten we wie er linkshandig is.

447
00:28:16,394 --> 00:28:19,687
Briljant. Nu denk je als een detectiveschrijver.

448
00:28:27,564 --> 00:28:29,965
Denk je dat dit zal werken?
- Ik weet het niet.

449
00:28:30,173 --> 00:28:32,243
Het is beter dan niets doen.

450
00:28:34,537 --> 00:28:36,760
Jammer dat wij hier niet ook doorheen sliepen, hè?

451
00:28:54,333 --> 00:28:56,556
Ik wil er zeker van zijn dat het er nog steeds is.

452
00:28:59,535 --> 00:29:02,365
Beckett, ik heb het.
De telefoon die naar de Marshall sms'te...

453
00:29:02,391 --> 00:29:05,960
werd online gekocht en opgepikt op
het vliegveld bij een Technical Expresswinkel

454
00:29:05,986 --> 00:29:09,064
minder dan een half uur voor de vlucht.
- Heeft de winkel camera's?

455
00:29:09,094 --> 00:29:12,109
Nee, en de camera's op het vliegveld
hebben geen goede hoek op de kassa.

456
00:29:12,135 --> 00:29:14,782
Maar we hebben geen video nodig.
De koper gebruikte een creditcard.

457
00:29:14,816 --> 00:29:18,214
We hebben haar naam en ik controleerde de
passagierslijst. Ze is aan boord.

458
00:29:20,022 --> 00:29:23,420
Marilyn Singer?
- Ja, ze is een voormalige Oceanic manager

459
00:29:23,446 --> 00:29:25,591
die vorig jaar ontslagen werd,
en Castle, luister goed,

460
00:29:25,702 --> 00:29:28,461
Ze begon een rechtszaak wegens foutief
ontslag waarin ze de vliegmaatschappij

461
00:29:28,487 --> 00:29:30,761
beschuldigde van haar op
een zwarte lijst te hebben gezet,

462
00:29:30,788 --> 00:29:34,621
en vorige week oordeelde de rechter
ten gunste van Oceanic Airlines.

463
00:29:34,908 --> 00:29:36,233
Dus ze wil...

464
00:29:37,352 --> 00:29:41,233
Dus ze wil uit wraak een van hun vliegtuigen
neerhalen? Dat lijkt ietwat extreem.

465
00:29:41,259 --> 00:29:45,029
Ja, Castle, maar het is in overeenstemming met
de sms'en die ze naar de air marshal stuurde.

466
00:29:45,055 --> 00:29:49,100
En wat is een betere manier de vliegmaatschappij
te vernietigen die haar leven ruïneerde?

467
00:29:51,392 --> 00:29:55,395
In welke stoel zit ze?
- Is dat Marilyn?

468
00:29:56,224 --> 00:29:59,692
Het haar, de bril...
ze wil niet herkend worden.

469
00:29:59,727 --> 00:30:02,479
Pap, linkerhand. Zij is het.

470
00:30:02,849 --> 00:30:06,278
Oké, we moeten haar isoleren
voordat ze haar plan uitvoert.

471
00:30:06,331 --> 00:30:07,535
Hoe?

472
00:30:08,565 --> 00:30:09,632
Ga naar je stoel.

473
00:30:10,103 --> 00:30:12,309
Wat ga je doen?
- Iets heel doms.

474
00:30:12,844 --> 00:30:16,392
Ze heeft een vuurwapen.
- Daarom wil ik je zover mogelijk uit de buurt.

475
00:30:16,435 --> 00:30:19,728
Je weet toch dat ik hetzelfde over jou voel?
- Dat weet ik. Nu...

476
00:30:20,111 --> 00:30:22,554
Ga terug naar je stoel. Alsjeblieft.

477
00:30:25,438 --> 00:30:27,586
Ik heb een glas wijn nodig.

478
00:30:28,796 --> 00:30:29,889
Rode.

479
00:30:44,837 --> 00:30:46,425
Mijn... Het spijt mij zeer.

480
00:30:46,451 --> 00:30:49,337
Mijn verontschuldigingen, mevrouw.
Ik heb vlekkenverwijderaar in de kombuis.

481
00:30:49,363 --> 00:30:50,875
Kom met mij mee, dan maken we u schoon.

482
00:30:50,909 --> 00:30:53,462
Dank je, nee, ik heb lotiondoekjes in mijn tas.

483
00:30:53,488 --> 00:30:56,479
Mevrouw, u wil niet dat het intrekt.
Kom met mij mee en we regelen het.

484
00:30:56,505 --> 00:30:58,074
Raak me niet aan. Ik ben in orde.

485
00:30:58,100 --> 00:31:00,856
Misschien moet u met haar meegaan.
- Ik zei dat ik in orde was.

486
00:31:02,321 --> 00:31:06,091
Vuurwapen.
- Mijn God.

487
00:31:12,856 --> 00:31:14,865
Dames en heren, blijf alstublieft zitten.

488
00:31:14,900 --> 00:31:18,560
Er was duidelijk een situatie
maar die hebben we onder controle.

489
00:31:19,004 --> 00:31:22,607
Ik zeg u, dat is een misverstand.
Dat vuurwapen is niet van mij.

490
00:31:22,641 --> 00:31:26,143
Wat was je plan, Marilyn? Gijzelaars nemen,
het vliegtuig laten neerstorten?

491
00:31:26,807 --> 00:31:29,977
Het vliegtuig laten neerstorten?
Waar hebt u het in vredesnaam over?

492
00:31:30,020 --> 00:31:32,430
Ik heb het over de rechtszaak
die je van Oceanic verloor

493
00:31:32,456 --> 00:31:35,051
en de dreigende sms'en die je stuurde
vanaf deze telefoon..

494
00:31:35,086 --> 00:31:36,559
Dat is niet mijn telefoon.

495
00:31:36,585 --> 00:31:39,330
Hij zat in jouw tas,
betaald met jouw creditcard.

496
00:31:40,580 --> 00:31:44,988
Waar is Kyle? Ik wil Kyle spreken.
Ik weet dat hij de air marshal is op deze vlucht.

497
00:31:45,730 --> 00:31:48,591
Zette hij jou hiertoe aan?
Omdat het niet grappig is.

498
00:31:49,011 --> 00:31:51,835
Hoe ken je Mr Ford?

499
00:31:54,839 --> 00:31:57,165
Hij is mijn vriend.

500
00:31:57,759 --> 00:32:01,586
En als hij denkt dat hij mij een lesje leert,
word ik serieus kwaad.

501
00:32:01,752 --> 00:32:04,681
Waar is hij?
- Marilyn...

502
00:32:06,062 --> 00:32:07,288
Kyle is dood.

503
00:32:11,795 --> 00:32:12,798
Dood?

504
00:32:14,494 --> 00:32:18,761
Kyle is dood? Hoe?
- Dat moet jij weten.

505
00:32:18,795 --> 00:32:21,408
Zijn wapen zat in jouw tas.
- Nee. Ik...

506
00:32:22,566 --> 00:32:24,967
Ik begrijp niet wat er aan de hand is.

507
00:32:25,001 --> 00:32:29,262
Iemand moet dat in mijn tas hebben gedaan, samen
met de telefoon, toen ik naar het toilet ging.

508
00:32:31,474 --> 00:32:35,480
En je draagt altijd een pruik als je reist?
- U begrijpt het niet. Ik dacht...

509
00:32:36,512 --> 00:32:38,646
Ik dacht dat Kyle een affaire had.

510
00:32:39,247 --> 00:32:43,450
We waren zes maanden bij elkaar en
we zouden het weekend weggaan.

511
00:32:43,973 --> 00:32:48,423
Maar op het laatste moment belde Kyle en
zei dat hij op deze vlucht moest werken,

512
00:32:48,457 --> 00:32:51,019
dat hij voor iemand moest invallen.

513
00:32:51,494 --> 00:32:55,768
Maar er was iets in zijn stem,
alsof hij mij niet het hele verhaal vertelde.

514
00:32:55,964 --> 00:32:59,367
Dus je besloot hem te stalken,
hem in dit vliegtuig te volgen?

515
00:32:59,568 --> 00:33:03,191
We hebben elkaar in de lucht ontmoet.
Werden uiteindelijk verliefd.

516
00:33:04,271 --> 00:33:06,507
Ik dacht dat hij misschien
iemand anders gevonden had.

517
00:33:06,541 --> 00:33:09,419
Lokte je hem daarom naar hierachter?
Om hem te confronteren?

518
00:33:09,445 --> 00:33:11,757
En toen het verkeerd liep,
vermoordde je hem uit woede?

519
00:33:11,782 --> 00:33:15,413
Nee, zoiets zou ik niet doen. Alsjeblieft.

520
00:33:15,777 --> 00:33:17,306
U moet me geloven.

521
00:33:18,153 --> 00:33:19,853
Dat kan ik mij niet veroorloven.

522
00:33:19,888 --> 00:33:23,247
Jim, neem haar mee naar beneden.
Zorg ervoor dat ze goed vastzit.

523
00:33:35,044 --> 00:33:37,574
Wat is er aan de hand?
- Ik weet het niet. Alleen...

524
00:33:38,245 --> 00:33:42,608
toen ik haar vertelde dat Ford dood was,
leek haar reactie zo echt.

525
00:33:42,643 --> 00:33:46,297
Pap, het wapen en de telefoon zaten in haar tas.
Ze is linkshandig. Ik...

526
00:33:46,323 --> 00:33:47,841
Nee, ik weet het. Alles klopt.

527
00:33:47,867 --> 00:33:50,345
Maar waarom een prepaid telefoon online kopen

528
00:33:50,371 --> 00:33:52,692
om die een paar minuten later in een
vliegveldwinkel op te halen?

529
00:33:52,735 --> 00:33:54,868
Waarom niet gewoon naar die winkel toelopen
en hem daar kopen?

530
00:33:54,894 --> 00:33:58,628
En waarom een creditcard gebruiken die
naar haar teruggevoerd kan worden, tenzij...

531
00:33:59,266 --> 00:34:00,955
Tenzij dat onderdeel was van het plan?

532
00:34:02,062 --> 00:34:06,018
Om ons de perfecte verdachte te geven zodat we
niet verder zouden zoeken naar de waarheid.

533
00:34:06,667 --> 00:34:08,563
Denk je dat iemand haar verdacht maakte?

534
00:34:10,616 --> 00:34:12,907
Ik denk dat er iets anders aan de hand is.

535
00:34:18,476 --> 00:34:23,440
Castle, je maakte een hoop mee daarboven,
dus misschien krijgt jouw fantasie de overhand.

536
00:34:23,466 --> 00:34:26,224
Ik zeg je, er is meer aan de hand.

537
00:34:26,249 --> 00:34:29,384
Iemand wil ons laten denken dat dit voorbij is,
maar dat is niet zo.

538
00:34:29,419 --> 00:34:32,342
Castle heeft misschien gelijk.
- We namen contact op met de Air Marshal Dienst.

539
00:34:32,382 --> 00:34:35,714
Ford viel voor niemand in.
Hij verzocht om op die vlucht te zijn.

540
00:34:36,027 --> 00:34:41,162
We controleerden Ford's financiën nog eens
en we vonden een pas gedane transactie.

541
00:34:41,196 --> 00:34:46,704
Vlak voor de start is er $9.950 overgemaakt
naar zijn bankrekening.

542
00:34:46,744 --> 00:34:50,305
Net onder de $10.000.
Iemand wilde de overheid niet alarmeren.

543
00:34:50,339 --> 00:34:52,673
Wat daarboven ook gaande is,
Ford is erbij betrokken.

544
00:34:52,707 --> 00:34:57,212
Van wie is het geld afkomstig?
- Deze vent, Victor Kristoph Dietrich.

545
00:34:57,245 --> 00:35:01,682
Hij is een rijke Duitse industrieel,
een grote naam in de import/export.

546
00:35:01,716 --> 00:35:06,053
US douanebeambten hebben hem diverse keren betrapt
op overtredingen, maar hem nooit aangehouden.

547
00:35:06,355 --> 00:35:10,090
Denk je dat Ford verzocht om op deze vlucht
te zijn omdat Dietrich hem daarvoor betaalde?

548
00:35:10,124 --> 00:35:12,827
Ja, maar waarom?
- Waar is Dietrich?

549
00:35:12,861 --> 00:35:14,394
Zijn kantoor is twee straten hiervandaan.

550
00:35:14,429 --> 00:35:16,869
Ik wil hem hier. Nu.
- Ja.

551
00:35:18,799 --> 00:35:21,694
Het spijt me, detectives,
maar ik zag hem nooit eerder.

552
00:35:21,760 --> 00:35:25,672
Waarom werd er dan $10.000 overgemaakt van
uw bankrekening naar de zijne, Mr. Dietrich?

553
00:35:25,706 --> 00:35:28,295
Dat moet een fout van de bank zijn.
- Nee, dat is het niet.

554
00:35:28,321 --> 00:35:30,767
Uw beide financiële instellingen bevestigden het.

555
00:35:32,213 --> 00:35:35,538
Is het een misdaad een cadeau te geven?
- Is het nu een cadeau?

556
00:35:35,749 --> 00:35:37,292
Aan iemand die u zelfs niet kent?

557
00:35:37,317 --> 00:35:40,364
Waar betaalde u de air marshal voor, Mr Dietrich?

558
00:35:41,095 --> 00:35:43,456
Dit was leuk maar ik moet nu gaan.

559
00:35:43,491 --> 00:35:46,392
Nee. U gaat nergens naartoe.

560
00:35:46,426 --> 00:35:49,452
U hebt geen reden mij vast te houden.
- Eigenlijk hebben we dat wel.

561
00:35:50,330 --> 00:35:52,886
Als een belangrijke getuige.
- Getuige waarvan?

562
00:35:52,927 --> 00:35:56,306
De moord op een air marshal op
een trans-Atlantische vlucht.

563
00:35:57,137 --> 00:35:58,237
Moord?

564
00:35:59,179 --> 00:36:02,825
Air marshal Ford is... is dood?
- Ja. Waar was het geld voor?

565
00:36:05,442 --> 00:36:06,646
Beveiliging.

566
00:36:08,117 --> 00:36:12,117
Wat voor beveiliging?
- Ik ben adviseur bij Brampton's veilinghuis.

567
00:36:12,151 --> 00:36:14,285
Ik huurde Mr Ford om bescherming te leveren

568
00:36:14,320 --> 00:36:18,156
voor een stuk dat we kochten van het Met
dat werd vervoerd met dat vliegtuig.

569
00:36:18,190 --> 00:36:19,591
Wat voor stuk?

570
00:36:20,347 --> 00:36:26,339
Het is een Louis Callay Celestialis horloge uit de
art deco periode met een waarde van $13.3 miljoen.

571
00:36:27,500 --> 00:36:30,568
En droeg Ford dit bij zich?
- Hij hield er een oogje op.

572
00:36:30,602 --> 00:36:34,072
Een van onze stagiaires draagt het uurwerk.

573
00:36:34,106 --> 00:36:37,108
U gaf een stagiaire een $13 miljoen horloge mee?

574
00:36:37,143 --> 00:36:40,278
Ja, dat is een normaal gebruik
bij een veilinghuis.

575
00:36:40,312 --> 00:36:42,952
Ze laten een werknemer naar het buitenland
vliegen terwijl hij de goederen

576
00:36:42,978 --> 00:36:45,416
op zich draagt zodat ze er geen
invoerrechten over hoeven te betalen.

577
00:36:45,450 --> 00:36:48,578
Met zo'n waardevol stuk wilde ik
echte beveiliging tijdens de vlucht,

578
00:36:48,641 --> 00:36:50,821
en Ford bewaakte mijn koerier.

579
00:36:50,856 --> 00:36:52,633
Dat was alles.
- Behalve dan dat het niet alles is.

580
00:36:52,658 --> 00:36:54,709
Er ging iets mis.
- Ja.

581
00:36:55,066 --> 00:36:58,974
De koerier reageerde na het opstijgen
niet meer op mijn sms'en.

582
00:36:59,599 --> 00:37:02,353
Wat was de naam van de koerier en waar zit hij?

583
00:37:02,733 --> 00:37:05,802
Aaron Rich? Aaron, wakker worden.

584
00:37:05,836 --> 00:37:08,305
Ik denk dat hij verdoofd is.
Wakker worden.

585
00:37:08,339 --> 00:37:10,707
Mr Castle, wat doet u?
- Het maakt deel uit van het onderzoek.

586
00:37:10,749 --> 00:37:12,867
De verdachte zit vast.
- Misschien niet.

587
00:37:12,893 --> 00:37:16,279
Nee.
Ik had niet in slaap mogen vallen.

588
00:37:17,835 --> 00:37:18,835
God zij dank.

589
00:37:20,399 --> 00:37:22,672
Laat me los.
- Bedank God nog maar niet.

590
00:37:23,220 --> 00:37:27,824
Dit horloge is namaak. De echte Celestialis
is zelfopwindend. Dit horloge heeft een knop.

591
00:37:28,119 --> 00:37:31,765
Dit ging nooit over terrorisme,
het was een beroving.

592
00:37:32,996 --> 00:37:35,437
Ik begrijp het niet.
- Je draagt een vervalsing.

593
00:37:35,463 --> 00:37:37,487
Het werd omgeruild toen je sliep.

594
00:37:37,540 --> 00:37:39,925
Je had daar niet achter mogen
komen totdat je het vliegtuig

595
00:37:39,951 --> 00:37:41,858
had verlaten en het echte horloge verdwenen was.

596
00:37:42,020 --> 00:37:46,183
Die vervelende vent die zijn stoel liet
veranderen. Moest hij hier oorspronkelijk zitten?

597
00:37:46,209 --> 00:37:50,746
Ja, maar Mr Ford verzocht twee dagen geleden
om die stoel en air marshals krijgen voorrang,

598
00:37:50,780 --> 00:37:52,514
dus het systeem wees die aan hem toe.

599
00:37:52,548 --> 00:37:55,584
Hij had van daar het perfecte uitzicht
op het horloge.

600
00:37:55,619 --> 00:37:59,794
Maar de dief kwam erachter. Ze konden het horloge
niet stelen met een air marshal in de buurt,

601
00:37:59,820 --> 00:38:02,210
dus moesten ze Ford uit
de eerste klas weglokken.

602
00:38:02,236 --> 00:38:06,912
Gebruik makend van een telefoon die getraceerd
kon worden naar Ford's vriendin die een motief had.

603
00:38:07,430 --> 00:38:10,432
Pap, dat betekent dat de dief weet
wie er aan boord is.

604
00:38:10,466 --> 00:38:14,436
Ze hadden toegang tot de passagierslijst,
stoeltoewijzingen, Ford's persoonlijke leven.

605
00:38:14,470 --> 00:38:16,418
En creditcards van de passagiers.

606
00:38:17,353 --> 00:38:19,341
Dit komt van binnenuit.

607
00:38:19,913 --> 00:38:22,910
Aaron, wie gaf jou dit drankje?
Omdat iemand het drogeerde.

608
00:38:23,346 --> 00:38:26,514
Dat kan ik mij niet herinneren.
Maar gewoonlijk doet zij dat.

609
00:38:26,548 --> 00:38:29,450
Nee, ik drogeerde niemand.

610
00:38:29,484 --> 00:38:32,675
Pap, dat kan ze niet hebben gedaan.
Zij bediende ons in de tweede rij.

611
00:38:33,555 --> 00:38:34,953
Dan was het...

612
00:38:37,765 --> 00:38:38,853
Ga terug.

613
00:38:40,828 --> 00:38:42,051
Debbie?

614
00:38:43,965 --> 00:38:45,092
Jij?

615
00:38:47,117 --> 00:38:48,211
Waarom?

616
00:38:49,638 --> 00:38:52,183
30 jaar, Farrah.

617
00:38:52,746 --> 00:38:55,715
30 jaar loyale dienst.

618
00:38:56,577 --> 00:39:00,316
Ik was er klaar voor om met pensioen te gaan.
En wat doet Oceanic?

619
00:39:00,894 --> 00:39:02,378
Ze herstructureren...

620
00:39:03,705 --> 00:39:06,459
En elimineren onze pensioenen.
- Debbie...

621
00:39:07,449 --> 00:39:09,549
Dit wil je niet doen.
Laat dat wapen vallen.

622
00:39:10,818 --> 00:39:16,039
Heb je enig idee hoe het is om die kleine etter
elke maand te moeten bedienen?

623
00:39:16,878 --> 00:39:20,601
Hem horen opscheppen hoeveel geld
hij bij zich draagt?

624
00:39:21,658 --> 00:39:23,181
Terwijl ik niets heb.

625
00:39:26,102 --> 00:39:28,636
Dus toen je erachter kwam dat hij
weer op deze vlucht zat,

626
00:39:29,254 --> 00:39:32,524
besloot je iets te doen.
- Ik hoorde over dat horloge.

627
00:39:33,305 --> 00:39:36,254
Hoe het geveild zou worden.
Dat het $13 miljoen waard is.

628
00:39:37,818 --> 00:39:41,745
Maar niemand...
Maar niemand had iets mogen overkomen.

629
00:39:43,611 --> 00:39:47,252
Goed, Ford moest even bij hem weggehaald worden.

630
00:39:47,326 --> 00:39:49,511
Maar toen hij zag dat Aaron sliep...

631
00:39:52,317 --> 00:39:53,397
Hij wist het.

632
00:39:55,000 --> 00:39:58,236
Hij spoorde me op in de vrachtruimte.
- Debbie...

633
00:39:58,871 --> 00:40:01,879
Wat de vliegmaatschappij
jou aandeed was oneerlijk.

634
00:40:02,757 --> 00:40:04,868
Maar maak het alsjeblieft niet erger.

635
00:40:06,879 --> 00:40:11,432
Dit is niet wie jij bent.
- Zo ben ik ook niet.

636
00:40:31,830 --> 00:40:35,779
We zullen snel landen.
U kunt weer gaan zitten...

637
00:40:35,805 --> 00:40:37,873
Met onze verontschuldigingen.

638
00:40:39,955 --> 00:40:44,882
Dank u dat u in mij geloofde, Mr Castle en om
Kyle's moordenaar voor het gerecht te brengen.

639
00:40:44,916 --> 00:40:46,894
Gecondoleerd met uw verlies.

640
00:40:48,880 --> 00:40:50,199
Mr Haddad.

641
00:40:52,044 --> 00:40:57,156
Helaas, als het vliegtuig land, wordt u aangehouden
wegens reizen met een gestolen paspoort.

642
00:40:57,895 --> 00:41:01,087
Maar ik liet mijn vrienden
in New York rondbellen.

643
00:41:01,569 --> 00:41:04,594
Als uw verhaal klopt, zullen de
autoriteiten u toestaan om naar Syrië

644
00:41:04,620 --> 00:41:07,471
te reizen om uw familie op te
zoeken voordat u aangeklaagd wordt.

645
00:41:08,605 --> 00:41:10,232
Dank u, Mr Castle.

646
00:41:11,551 --> 00:41:12,861
Wees voorzichtig.

647
00:41:18,481 --> 00:41:19,830
En jij.

648
00:41:20,940 --> 00:41:23,740
Ik ben heel trots op de manier
waarop je jezelf gedroeg vandaag.

649
00:41:24,342 --> 00:41:26,722
Wat je tegen Debbie zei, was...

650
00:41:26,756 --> 00:41:28,984
Heel dapper.
- Bedankt.

651
00:41:29,927 --> 00:41:32,861
Ik denk dat ik mijn afspraak
in de pub ga uitstellen.

652
00:41:32,895 --> 00:41:33,923
Doe je dat?

653
00:41:34,891 --> 00:41:37,866
Ik dacht dat je niet zo gebonden wilde zijn?

654
00:41:37,900 --> 00:41:42,644
Ja. Na vandaag wil ik dat wel.
- Ik ook.

655
00:41:44,841 --> 00:41:49,033
Mensen, dit is jullie kapitein. We beginnen
aan onze afdaling naar London Heathrow.

656
00:41:49,059 --> 00:41:51,747
Neemt u plaats.
We staan dadelijk op de grond.

657
00:42:21,478 --> 00:42:25,103
Vertaling: Het Castle Team.
www.addic7ed.com

