1
00:00:01,000 --> 00:00:02,589
<i>Tidigare i "Grey's Anatomy"...</i>

2
00:00:02,590 --> 00:00:06,660
Ni ska göra ett prov som kommer
att avgöra hela er karriär inom medicin.

3
00:00:06,661 --> 00:00:08,673
Vill du ha ett stort bröllop?

4
00:00:08,674 --> 00:00:10,939
Jag har inga känslor för dig.

5
00:00:10,940 --> 00:00:13,990
- De har hittat bergsklättrarna.
- Fast en saknas fortfarande.

6
00:00:14,010 --> 00:00:16,870
Kommer du ihåg? Vet du vem du är?

7
00:00:16,890 --> 00:00:21,160
Han meddelar styrelsen i morgon vem som
blir chefskirurg och chefsunderläkare.

8
00:00:21,180 --> 00:00:23,800
- Ska ni adoptera?
- Vi är inte valda än...

9
00:00:23,810 --> 00:00:26,209
Halsbrännan är som...

10
00:00:26,210 --> 00:00:29,149
- Den fjärde klättraren.
- Har han en yxa i huvudet?

11
00:00:29,150 --> 00:00:33,720
Om Richard får reda på att du är
gravid med en annan mans barn...

12
00:00:37,670 --> 00:00:45,470
Som chef har man en hel del ansvar.
Varje patient på sjukhuset är din patient-

13
00:00:45,490 --> 00:00:49,090
-oavsett om man opererar eller ej.
Hon har förlorat en hel del blod.

14
00:00:49,620 --> 00:00:54,130
Sätt in två stora intravenösa
och två liter vätska.

15
00:00:54,160 --> 00:00:57,800
Man måste kunna se en familj i ögonen...

16
00:00:57,830 --> 00:01:01,790
...och säga till dem att ditt team gjorde
vad de kunde för att rädda någons barn.

17
00:01:01,820 --> 00:01:06,450
- En EKG-maskin och bröströntgen, Brooke.
- Hon bär på tvillingar i 34:e veckan.

18
00:01:06,470 --> 00:01:10,800
- Ni kan väl vänta i väntrummet?
- Vi lämnar henne inte.

19
00:01:11,480 --> 00:01:15,020
- Deras fruar.
- Vad hände?

20
00:01:15,050 --> 00:01:17,639
Jag vet inte. Hon var medvetslös.

21
00:01:17,640 --> 00:01:21,600
Man får ta hand om patienternas familjer.

22
00:01:21,620 --> 00:01:24,060
Hon har förlorat en hel del blod.

23
00:01:24,080 --> 00:01:27,420
Ansvaret, det gör en...

24
00:01:27,440 --> 00:01:30,310
Jag visste inte ens hon var på sjukhuset.

25
00:01:30,330 --> 00:01:34,350
Man tar hand om
andra människors familjer...

26
00:01:36,500 --> 00:01:39,270
...och offrar sin egen.

27
00:01:39,290 --> 00:01:42,740
Jag trodde jag skulle hata den här
festprylen, men det är rätt kul.

28
00:01:42,760 --> 00:01:46,240
- Kan vi tända eld på henne efteråt?
- Nej, det kan vi inte.

29
00:01:46,250 --> 00:01:50,490
- Bröllopslöftena kommer inte få plats.
- Skriv mindre då.

30
00:01:51,648 --> 00:01:55,320
Du behöver inte ha löftena uppskrivet.
Prata från hjärtat.

31
00:01:55,350 --> 00:02:00,290
Hjärtat är ett organ. Det pumpar
och cirkulerar runt blodet-

32
00:02:00,310 --> 00:02:03,370
-och får proppar med jämna mellanrum.
Men det pratar inte.

33
00:02:03,420 --> 00:02:06,739
- Det har inte små läppar.
- Ditt glas är då heltomt.

34
00:02:06,740 --> 00:02:10,960
Jag kommer att gilla att vara gift.
Det är själva bröllopet som är löjligt.

35
00:02:12,390 --> 00:02:15,070
Festen är över.

36
00:02:15,090 --> 00:02:18,230
Min pep aldrig.

37
00:02:20,280 --> 00:02:24,870
- Du kan väl göra det här?
- Bli en ägodel? Jag ser fram emot det.

38
00:02:24,890 --> 00:02:28,220
Oavsett vad, så ska du
gå nerför altargången idag.

39
00:02:28,240 --> 00:02:32,830
- Du måste det för min skull.
- Tar toalettpappret bort cirkulationen?

40
00:02:32,860 --> 00:02:35,050
Du ska gifta dig med Burke.

41
00:02:35,080 --> 00:02:40,180
Det är ett tecken på att såna som oss
kan gifta sig och vara lyckliga.

44
00:02:49,100 --> 00:02:53,550
- Du kan väl göra det här?
- Jag kan göra det här.

45
00:02:54,920 --> 00:02:59,169
Den fjärde klättraren har hittats.
Värdena är stabilare nu, men...

46
00:02:59,170 --> 00:03:02,591
- Jag trodde han var död.
- Visade röntgen någon blödning?

47
00:03:02,592 --> 00:03:05,800
- Vi har inte röntgat än.
- Du sa att han hade en huvudskada.

48
00:03:05,801 --> 00:03:10,089
Ja, en liten huvudskada.
En isyxa i huvudet.

49
00:03:10,290 --> 00:03:14,704
- Vad fan hände på berget egentligen?
- Det är en bra fråga.

50
00:03:19,790 --> 00:03:25,520
- Du tror inte det är livmodercancer?
- Nej, det är det inte.

51
00:03:26,300 --> 00:03:30,340
Hon var här tidigare.
Hon var med om en mindre bilolycka.

52
00:03:30,350 --> 00:03:35,200
- Och det berättade du inte för mig?
- Jag har tystnadsplikt.

53
00:03:35,230 --> 00:03:40,150
Hon är medvetslös. Det finns
medicinska beslut att fatta.

54
00:03:40,170 --> 00:03:47,040
- Lagligt sett har jag rätt att få veta.
- Hon kanske är på väg att få missfall.

55
00:03:47,710 --> 00:03:50,600
Hon är gravid.

56
00:03:53,740 --> 00:03:59,060
- När började bröstsmärtorna?
- Jag vet inte. I går eftermiddag.

57
00:03:59,070 --> 00:04:04,650
- Vilken tid? Det är viktigt.
- Cirka klockan 15:00.

58
00:04:05,240 --> 00:04:09,840
- Vad är det för fel på mig?
- Jag ska förklara allt. Jag lovar.

59
00:04:09,860 --> 00:04:15,259
- Men nu behöver vi ta dig till operation.
- Operation?

60
00:04:15,260 --> 00:04:19,240
- Men mina barn då?
- Jag tror att barnen föds i dag.

61
00:04:19,250 --> 00:04:22,860
Men jag har inte bestämt mig...

62
00:04:22,890 --> 00:04:26,970
Jag har inte valt ut föräldrarna.

63
00:04:28,150 --> 00:04:31,540
Du behöver inte bestämma något nu.

64
00:04:31,570 --> 00:04:35,720
Det viktiga nu är att du blir bra.

65
00:04:35,740 --> 00:04:38,040
Okej?

66
00:04:40,640 --> 00:04:45,679
Jag har en operation, men det
tar inte mer än fyra, fem timmar.

67
00:04:45,680 --> 00:04:47,629
Hur är det med Rina?

68
00:04:47,630 --> 00:04:51,110
Jag behöver göra en CT, Angio.
Troligtvis är det en ruptur i aortan.

69
00:04:51,140 --> 00:04:55,050
- Hjärtat är på väg att explodera.
- De flesta brister inom 48 timmar.

70
00:04:55,070 --> 00:04:59,080
- Vi har mindre än tolv timmar på oss.
- Så du behöver få ut barnen.

71
00:04:59,100 --> 00:05:01,860
Så jag kan rädda hennes liv.

72
00:05:03,670 --> 00:05:07,930
Jag lovar att jag kommer
till kyrkan i tid.

73
00:05:08,830 --> 00:05:10,990
Okej. Lyssna.

74
00:05:11,020 --> 00:05:14,470
O'Malley, du är med Shepherd och Sloan.
Stevens, du är med Burke.

75
00:05:14,500 --> 00:05:19,850
Karev, Addison.
Grey... Du är med chefens fru.

76
00:05:19,870 --> 00:05:22,950
Hon är gravid.

77
00:05:22,960 --> 00:05:28,710
Jag rekommenderar
att du ser mindre chockad ut.

78
00:05:30,010 --> 00:05:33,810
- Vem ska jag vara med?
- Du får gå hem och vila.

79
00:05:33,840 --> 00:05:38,260
- Ja, men jag är här nu...
- Du ska gifta dig snart.

80
00:05:39,493 --> 00:05:42,220
Burke ska också gifta sig
men han får operera.

81
00:05:42,260 --> 00:05:46,330
- Det finns bara en Preston Burke.
- Det finns bara en Cristina Yang.

82
00:05:46,340 --> 00:05:50,270
Jag har gett dig hela dagen ledigt.
Det gjorde jag för att jag är snäll.

83
00:05:50,310 --> 00:05:52,820
Det är din bröllopsdag!

84
00:05:52,850 --> 00:05:57,499
Vad vill du helst göra? Förbereda en
patient eller dig själv för ditt bröllop?

85
00:05:57,500 --> 00:06:00,879
Översatt av Queen-Ingela,
Banana.Doe & zozlow

86
00:06:00,880 --> 00:06:04,070
www.SweSub.nu
- Texter som lätt ger missbruk

87
00:06:04,202 --> 00:06:06,402
Synk: stoffinho17

88
00:06:06,550 --> 00:06:09,860
Jag fick aldrig känslan av att
du verkligen ville ha jobbet.

89
00:06:09,880 --> 00:06:15,890
Jag tror du ville ha jobbet
för att tävla med Derek.

90
00:06:16,940 --> 00:06:20,370
Jag ville verkligen ha jobbet.

91
00:06:20,390 --> 00:06:25,230
Jag vet inte om han är den nye chefen
men han fick det för att han fick kämpa.

92
00:06:25,250 --> 00:06:28,910
Du fick alla att kämpa för det.

93
00:06:29,240 --> 00:06:33,270
- Jag får alltså inte jobbet?
- Nej.

94
00:06:35,060 --> 00:06:39,890
- Har de hittat Lonnies kropp?
- Han lever.

95
00:06:40,720 --> 00:06:44,780
Berätta nu vad som verkligen
hände där uppe på berget.

96
00:06:50,530 --> 00:06:53,410
Vi var halvvägs upp på en isvägg.

97
00:06:53,430 --> 00:06:58,100
Det var en klipphylla
drygt 50 meter ovanför oss.

98
00:06:58,120 --> 00:07:01,870
Vi tänkte sätta upp tältet där
och vänta ut ovädret.

99
00:07:01,890 --> 00:07:05,520
Men Lonnie ville klättra ner.

100
00:07:05,540 --> 00:07:08,920
Jag sa att vi måste vänta.

101
00:07:08,950 --> 00:07:13,570
Han började få panik och ville gå ner.
Sen så började han klättra ner.

102
00:07:13,590 --> 00:07:17,040
Vi var hopbundna.
Sen så föll vi.

103
00:07:17,090 --> 00:07:22,330
Jag svingade med min isyxa och
försökte få fäste i en klippa.

104
00:07:23,340 --> 00:07:29,350
Jag träffar Lonnie bak i huvudet.
Yxan bara bröts av.

105
00:07:30,450 --> 00:07:33,780
Vi trodde han var död.

106
00:07:35,560 --> 00:07:39,590
Det var en olycka.

107
00:07:43,460 --> 00:07:47,750
- Vad hände?
- Du har varit medvetslös ett tag.

108
00:07:49,290 --> 00:07:53,580
Han vet.
Adele, du har förlorat mycket blod.

109
00:07:53,610 --> 00:07:58,140
Jag ska försöka hitta ett hjärtslag.
Förbered dig själv.

110
00:08:06,400 --> 00:08:08,960
Hjärtslag.

111
00:08:09,710 --> 00:08:17,090
Lite svagt, men när du fått vätska
och en transfusion kan det bli starkare.

112
00:08:17,110 --> 00:08:20,930
Jag måste iväg till operation men
jag kommer tillbaka hit när jag är färdig.

113
00:08:20,950 --> 00:08:23,320
Tack.

114
00:08:28,710 --> 00:08:31,200
Varför sa du inget?

115
00:08:31,230 --> 00:08:38,460
Men Richard. Vad tror du att du
skulle ha gjort. Gratulerat mig?

116
00:08:40,080 --> 00:08:43,891
Du har säkert en del jobb att göra.

117
00:08:50,940 --> 00:08:52,959
Jag har det bra här.

118
00:08:52,960 --> 00:08:56,319
Barnläkaren har jour. Han är med
på operationen inför Rinas förlösning.

119
00:08:56,320 --> 00:08:59,739
Bra, se till att BIVA är underrättade.

120
00:09:00,600 --> 00:09:04,089
Ursäkta om jag avbröt.
Sköterskan sa att ni är dr Montgomery.

121
00:09:04,090 --> 00:09:07,920
- Ja. Kan jag hjälpa dig med något?
- Jag är Jeff Pope.

122
00:09:07,940 --> 00:09:10,815
Rebeccas man?

123
00:09:35,080 --> 00:09:37,807
Rebecca?

124
00:09:49,460 --> 00:09:53,540
- Rebecca?
- Hej, Jeff.

125
00:09:55,790 --> 00:10:00,220
Du... Ditt ansikte...

126
00:10:02,460 --> 00:10:05,410
Men det är du.

127
00:10:11,100 --> 00:10:14,522
Jag är så ledsen, älskling.

128
00:10:16,620 --> 00:10:19,660
Jag borde aldrig släppt iväg dig.

129
00:10:20,090 --> 00:10:23,233
Jag ska aldrig släppa dig igen.

130
00:10:23,960 --> 00:10:28,600
- Jag ska till operation.
- Jag hörde att du är best man.

131
00:10:29,190 --> 00:10:32,660
Brudtärna, best man, perfekt.

132
00:10:32,690 --> 00:10:35,650
Jag vet att jag inte varit mig själv.

133
00:10:35,680 --> 00:10:39,770
Jag tänkte du kunde sova över,
jag vill verkligen ha dig.

134
00:10:39,800 --> 00:10:43,039
Jag träffade en kvinna i går.

135
00:10:43,040 --> 00:10:45,802
- Träffade en kvinna...?
- På Joes.

136
00:10:45,803 --> 00:10:50,088
Inget hände. Hon var fin. Vi pratade.

137
00:10:50,230 --> 00:10:54,170
Träffade du en kvinna i går?
Borde jag vara orolig?

138
00:10:54,200 --> 00:10:57,250
Orolig för att jag
träffade en kvinna? Nej.

139
00:10:57,270 --> 00:11:02,130
Orolig för att flirten med
henne var veckans höjdpunkt?

140
00:11:02,880 --> 00:11:06,292
Ja, du borde nog vara orolig.

141
00:11:10,360 --> 00:11:14,340
- Jag förstår inte.
- Det är inte du.

142
00:11:14,380 --> 00:11:19,260
Jag förstår inte varför.
Jag behöver jobbet mer än de andra.

143
00:11:19,280 --> 00:11:23,600
Jag behöver en anledning att stanna här,
en anledning till att gå upp på morgonen.

144
00:11:23,640 --> 00:11:28,290
Jag vill kunna vakna och inte bry mig
om vädret eller att jag är 39 och singel.

145
00:11:28,320 --> 00:11:32,770
- Jag behöver jobbet, Richard.
- Det är därför.

146
00:11:32,790 --> 00:11:35,719
Behöver du ett jobb för att få ett liv-

147
00:11:35,720 --> 00:11:39,660
-så behöver du antingen
ett nytt jobb eller ett nytt liv.

148
00:11:47,460 --> 00:11:53,000
Jag tror inte det tar mer än fyra timmar
att fixa det här hjärtat, om allt går bra.

149
00:11:53,030 --> 00:11:58,360
Du har tur du, Burke. Cristina är
underbar, är där för dig och säker.

150
00:11:58,390 --> 00:12:02,450
Hon är villig att binda sig.
Du är en lyckost.

151
00:12:02,940 --> 00:12:05,870
Och det är inte du?

152
00:12:06,340 --> 00:12:11,770
Där är han. Bara fem timmar kvar.
Hur är det med dig? Redo för uppgiften?

153
00:12:11,800 --> 00:12:14,567
Jag var en utmärkt best man.

154
00:12:14,568 --> 00:12:19,680
Det värsta som kan hända är
att jag ligger med din fru om tio år.

155
00:12:25,040 --> 00:12:28,439
- Chefsunderläkarposten är inte tillsatt.
- Jag letade inte efter det.

156
00:12:28,440 --> 00:12:32,950
- Jo, det var du.
- Okej då, det var jag.

157
00:12:37,590 --> 00:12:41,420
Det jag tänker säga nu är galet.

158
00:12:41,440 --> 00:12:47,200
Jag säger det här mot min vilja.
För att jag är en kirurg.

159
00:12:47,240 --> 00:12:51,930
Jag älskar mitt jobb. Mitt liv.
Förstår du vad jag säger?

160
00:12:51,950 --> 00:12:56,660
Jag har inte lust att bära omkring
ett litet liv i min kropp i nio månader.

161
00:12:56,670 --> 00:13:00,900
Krysta ut det och uppfostra det.
Ingen lust alls.

162
00:13:00,920 --> 00:13:05,400
Att bära på ett liv i nio hela
månader är allt jag kan tänka på.

163
00:13:05,430 --> 00:13:12,040
Tankarna förstör mitt jobb som jag älskar,
det har med hormonerna att göra.

164
00:13:12,060 --> 00:13:14,880
Det är hemskt.

165
00:13:15,130 --> 00:13:18,550
Men det händer med mig.

166
00:13:19,420 --> 00:13:24,090
- Vill du ha ett barn?
- Tydligen.

167
00:13:24,110 --> 00:13:27,200
En kille har en yxa i huvudet.

168
00:13:27,220 --> 00:13:31,510
Gå. Spring iväg.

169
00:13:31,530 --> 00:13:36,480
- Tack.
- Gå. Jag klarar mig.

170
00:13:37,780 --> 00:13:40,600
Ta dina tabletter och drick ditt vatten.

171
00:13:40,620 --> 00:13:44,220
Du vet att du vill gå ut genom den
dörren och vara chef.

172
00:13:44,240 --> 00:13:47,587
Ta dina tabletter, Adele.

173
00:13:50,070 --> 00:13:54,750
Där ser du? Jag kan vara chef
när jag sitter i den här stolen.

174
00:14:00,440 --> 00:14:05,450
Fråga på du, Richard. Jag vet att
du vill veta vems barn det...

175
00:14:05,470 --> 00:14:08,580
Det har jag inte rätt att fråga.

176
00:14:09,060 --> 00:14:12,190
Mrs Webber, ert rum är färdigt.

177
00:14:12,210 --> 00:14:17,110
Ursäkta, men hur ska vi göra med
annonseringen av chefstjänsten?

178
00:14:19,470 --> 00:14:23,680
Jag är strax tillbaka. Jag lovar.

179
00:14:27,830 --> 00:14:32,300
Vi har träffats förut.
Du kommer säkert inte ihåg.

180
00:14:32,320 --> 00:14:35,650
Du var liten.

181
00:14:36,350 --> 00:14:40,632
Min man flirtade alltid med din mamma.

182
00:14:41,560 --> 00:14:44,790
Jag ville inte se det...

183
00:14:44,810 --> 00:14:48,880
Jag såg dig en hel del.
Såg dig växa upp.

184
00:14:48,890 --> 00:14:53,500
Det har gått bra för dig.
Jag är ledsen för det med din mamma.

185
00:14:53,520 --> 00:14:57,630
Det är jag med.

186
00:14:58,530 --> 00:15:02,840
Det var inte ditt fel.
Det kanske inte var någons fel.

187
00:15:02,870 --> 00:15:08,840
Man gifter sig vid 25 och tror att
man ska leva lyckligt resten av livet.

188
00:15:08,860 --> 00:15:12,920
Det kanske inte finns sån lycka.

189
00:15:14,620 --> 00:15:17,880
- Det är fantastiskt.
- Det är lite...

190
00:15:17,900 --> 00:15:22,470
- Ska det sitta så hårt?
- Det är en pärlkrage.

191
00:15:22,730 --> 00:15:27,930
Den är jättefin. Verkligen vacker.

192
00:15:28,380 --> 00:15:31,310
Jag vet inte om det är jag.

193
00:15:31,420 --> 00:15:35,580
Fem generationer Burke-kvinnor har haft
på sig den här på sin bröllopsdag.

194
00:15:35,590 --> 00:15:40,860
Det är ett sätt att bli en del av
familjen, att bli en Burke.

195
00:15:40,890 --> 00:15:43,400
En Burke.

196
00:15:43,500 --> 00:15:47,870
Jag misstog mig när det gällde dig.
Jag trodde du var självisk.

197
00:15:47,890 --> 00:15:51,459
Men du har gått med på Prestons
idéer angående bröllopet-

198
00:15:51,460 --> 00:15:57,870
-och du har gått med på saker
som är väldigt viktiga för honom.

199
00:15:57,890 --> 00:16:02,284
Det är underbart. Det är bara...

200
00:16:04,080 --> 00:16:07,360
Vad tänker du göra åt dina ögonbryn?

201
00:16:08,380 --> 00:16:11,460
Ingenting.

202
00:16:13,900 --> 00:16:18,290
- Hur är det med henne?
- Blodtrycket är 92 över 56.

203
00:16:18,320 --> 00:16:23,510
- Gick det bra med Ava och hennes man?
- Han grät som ett barn, hon var uttråkad.

204
00:16:23,520 --> 00:16:28,060
- Bli inte för medlidande, Karev.
- Hon vet inte hon vill vara med honom.

205
00:16:28,100 --> 00:16:31,640
- Det är komplicerat.
- Det är det inte egentligen.

206
00:16:31,660 --> 00:16:35,670
Hon lovade älska honom i nöd och lust.
Är man gift så är man.

207
00:16:35,690 --> 00:16:39,650
Spelet är slut.

208
00:16:40,600 --> 00:16:45,320
- Det är bara min åsikt.
- Hon förblöder. Hur länge till, Addison?

209
00:16:45,340 --> 00:16:48,239
Jag går igenom membranet nu och
behöver två minuter för att få ut barnen.

210
00:16:48,240 --> 00:16:51,380
Låt det bli en. Hon kan vara hjärndöd.
Stevens, börja hjärtmassage.

211
00:16:51,420 --> 00:16:54,830
Jag har fått ut den första. Klämma.

212
00:16:54,850 --> 00:16:57,790
Andra barnet är ute.

213
00:17:03,790 --> 00:17:07,820
Stackarn, han ville bara klättra i
berg och får en yxa i huvudet.

214
00:17:07,840 --> 00:17:11,710
Han skulle inte försökt vända tillbaka.
Går gruppen uppåt följer man gruppen.

215
00:17:11,740 --> 00:17:15,420
Han fick panik. Man har rätt att
vända tillbaka om man är rädd.

216
00:17:15,430 --> 00:17:19,900
Nej. Han valde att klättra. Man kan
inte ändra sig helt plötsligt.

217
00:17:24,880 --> 00:17:27,270
Ska vi dra ut den nu?

218
00:17:27,290 --> 00:17:31,440
Yxan åkte in när de föll så det
kommer att vara en del rupturer.

219
00:17:31,470 --> 00:17:37,410
Det borde vara ett ytligt sår och den
borde gå att ta ut lätt. Är du redo?

220
00:17:38,040 --> 00:17:40,890
Då börjar vi. Redo?

221
00:17:41,070 --> 00:17:44,740
Ett, två... tre.

222
00:17:49,760 --> 00:17:55,370
Det var konstigt. Ett... två...

223
00:17:55,880 --> 00:17:58,110
Tre!

224
00:18:02,920 --> 00:18:05,850
- Det är ett rakt sår.
- Du sa att det skulle vara rupturer.

225
00:18:05,860 --> 00:18:09,271
Jag vet. Det verkar konstigt.

226
00:18:09,840 --> 00:18:12,620
Du har tur du.

227
00:18:12,660 --> 00:18:16,990
Eller så var det ingen olycka
att yxan hamnade där.

228
00:18:20,720 --> 00:18:25,860
Det är säkert orättvis,
men jag förväntade mig mer av dig.

229
00:18:26,180 --> 00:18:31,780
Du svek mig det här året, Preston.
Skakningarna efter att du blev skjuten...

230
00:18:32,480 --> 00:18:36,290
Det här jobbet handlar om
att fatta tuffa beslut.

231
00:18:36,590 --> 00:18:41,010
Ibland är det svåraste beslutet att
erkänna att man har problem.

232
00:18:41,020 --> 00:18:45,720
Det gör inte du.
Du kan mycket, Preston.

233
00:18:46,340 --> 00:18:51,550
En av de bästa kirurgerna jag känner...
En av de bästa männen.

234
00:18:52,740 --> 00:18:56,069
Men du är inte perfekt.

235
00:18:56,070 --> 00:18:59,524
Du vet inte allt.

236
00:19:03,390 --> 00:19:06,801
Jag vill ge dig jobbet.

237
00:19:07,490 --> 00:19:10,431
Det vill jag.

238
00:19:11,620 --> 00:19:14,930
Men jag kan inte.

239
00:19:18,730 --> 00:19:22,830
- Preston.
- Jag har ett bröllop att passa.

240
00:19:26,770 --> 00:19:30,939
Barnen mår utmärkt. De är på BIVA.

241
00:19:30,940 --> 00:19:34,259
- Hur går det, Preston?
- Det var nära, hon är stabil nu.

242
00:19:34,260 --> 00:19:38,429
Bra jobbat.
Vi kan nog få dig till kyrkan i tid.

243
00:19:38,430 --> 00:19:43,790
- Är du nervös?
- Inte direkt, mera uppspelt.

244
00:19:46,110 --> 00:19:51,090
Förutom mina löften som jag skrev själv
och...de kanske inte blev så bra.

245
00:19:51,800 --> 00:19:55,669
Jag vill att det ska vara rätt.

246
00:19:55,670 --> 00:19:58,479
Läs upp dem nu då.

247
00:19:58,480 --> 00:20:02,980
Du har ett rum fullt
med kvinnor att läsa för här.

248
00:20:11,280 --> 00:20:15,706
Cristina... Jag kan lova...

249
00:20:17,950 --> 00:20:22,419
...att hålla om dig
och troget hålla fast vid dig.

250
00:20:22,420 --> 00:20:27,169
Jag kan lova
att älska dig i nöd och lust.

251
00:20:27,370 --> 00:20:32,650
Jag kan säga...
tills döden skiljer oss åt.

252
00:20:33,090 --> 00:20:38,709
Men det gör jag inte.
De löftena är för...

253
00:20:38,910 --> 00:20:42,849
...optimistiska par, för de som hoppas.

254
00:20:42,950 --> 00:20:47,899
Jag står inte här på min
bröllopsdag och är optimistisk-

255
00:20:48,000 --> 00:20:51,390
-eller full av hopp.

256
00:20:52,640 --> 00:20:59,054
Jag är inte optimistisk,
inte hoppfull. Jag är säker.

257
00:21:01,200 --> 00:21:05,480
Jag är stabil. Jag vet.

258
00:21:07,600 --> 00:21:11,000
Jag är en man som kan hjärtan.

259
00:21:11,530 --> 00:21:15,560
Jag tar isär och sätter ihop dem.

260
00:21:16,300 --> 00:21:19,570
Jag håller dem i min hand.

261
00:21:19,790 --> 00:21:23,170
Jag är en man som kan hjärtan.

262
00:21:23,250 --> 00:21:27,250
Det här är jag säker på...

263
00:21:27,820 --> 00:21:34,909
Du är min partner, min älskarinna
och min absolut bästa vän.

264
00:21:36,510 --> 00:21:39,819
Mitt hjärta slår för dig.

265
00:21:39,820 --> 00:21:44,319
På den här dagen, vår bröllopsdag-

266
00:21:44,320 --> 00:21:47,069
-lovar jag dig det här...

267
00:21:47,070 --> 00:21:52,300
Jag lovar att lägga
mitt hjärta i dina händer.

268
00:21:54,820 --> 00:21:58,330
Jag lovar dig...mig.

269
00:22:05,940 --> 00:22:11,560
- För banalt? Jag kan skriva om det.
- Nej. Det är...

270
00:22:12,780 --> 00:22:15,870
Jag tror jag pratar för...

271
00:22:16,400 --> 00:22:20,559
...alla kvinnor i det här rummet
när jag säger: Dumpa henne!

272
00:22:20,560 --> 00:22:24,570
Dumpa Yang och gift dig med mig.

273
00:22:36,450 --> 00:22:40,780
- Har jag missat en sökning?
- Nej, allt är okej.

274
00:22:44,658 --> 00:22:48,190
Är det här verkligen vad du vill?

275
00:22:48,740 --> 00:22:52,680
För i så fall kan vi göra det.

276
00:22:56,370 --> 00:22:59,170
Verkligen?

277
00:23:01,745 --> 00:23:06,360
- Verkligen.
- Herregud. Verkligen?

278
00:23:17,720 --> 00:23:23,200
Hon är lik Rebecca. Eller åtminstone
som Rebecca brukade se ut.

279
00:23:23,820 --> 00:23:27,799
Men ändå... Runt ögonen.

280
00:23:27,800 --> 00:23:33,490
Jag tänkte ge henne lite utrymme.
Hon verkade lite överväldigad.

281
00:23:39,270 --> 00:23:42,619
Färjekatastrofen visades
på nyheterna överallt.

282
00:23:42,620 --> 00:23:47,140
Din fru försvann...
Varför letade du inte efter henne?

283
00:23:48,430 --> 00:23:52,340
Jag trodde att hon lämnat mig.

284
00:23:52,570 --> 00:23:54,949
Vi bråkade den kvällen.

285
00:23:54,950 --> 00:23:59,540
Hon försökte berätta hur olycklig hon
var, men jag lyssnade inte.

286
00:24:01,530 --> 00:24:06,190
Jag letade inte efter henne
när hon försvann, men det värsta är...

287
00:24:06,380 --> 00:24:09,630
Jag såg henne inte när hon var där.

288
00:24:09,937 --> 00:24:13,129
Det måste varit jobbigt för henne-

289
00:24:13,130 --> 00:24:18,481
-som hennes ansikte måste ha sett ut.
- Hon var vacker.

290
00:24:27,070 --> 00:24:30,580
Jag älskar henne.

291
00:24:47,380 --> 00:24:51,619
Du kommer inte att tro det här...

292
00:24:51,620 --> 00:24:55,479
Derek träffade en tjej på en bar.

293
00:24:55,480 --> 00:25:00,369
Flirtade med henne och berättade det
för mig. Jag tänkte du borde veta det.

294
00:25:00,370 --> 00:25:04,889
Jag överdriver inte.
Han sa det bara rakt ut.

295
00:25:04,890 --> 00:25:07,909
Du vet att ibland handlar
om dig och ibland om mig?

296
00:25:07,910 --> 00:25:11,789
Det här handlar om mig.

297
00:25:11,790 --> 00:25:15,739
<i>Mama tog mina ögonbryn.</i>

298
00:25:15,740 --> 00:25:19,800
Hon tog mina ögonbryn
och nu är jag en Burke.

299
00:25:24,650 --> 00:25:30,159
Lonnie är stabil, men skadorna
han ådrog sig är betydande.

300
00:25:30,160 --> 00:25:34,799
- Kommer han att vakna?
- Vill du att han ska vakna?

301
00:25:34,800 --> 00:25:38,309
Yxan sattes dit medvetet.

302
00:25:38,310 --> 00:25:42,490
Jag vill ge er tre möjligheten
att berätta sanningen.

303
00:25:47,410 --> 00:25:51,730
- Vi kan inte bara ligga här...
- Tyst med dig, Andy.

304
00:25:51,960 --> 00:25:55,119
Var det så du pratade med honom?

305
00:25:55,120 --> 00:25:59,120
Jag pratar med hans familj
och ni får prata med polisen.

306
00:26:07,820 --> 00:26:13,834
Dr Bailey.
Cristina behöver skära i något.

307
00:26:14,700 --> 00:26:18,389
Jag kan inte förklara det för dig
utan att du stirrar.

308
00:26:18,390 --> 00:26:22,289
De tog hennes ögonbryn
och kallar henne för en Burke.

309
00:26:22,290 --> 00:26:30,285
- Hon behöver verkligen skära i något.
- Gå och förbered dig för bröllopet.

310
00:26:31,050 --> 00:26:35,220
- Försvinn från sjukhuset.
- Hallå!

311
00:26:39,310 --> 00:26:41,830
Jag...

312
00:26:41,850 --> 00:26:47,659
Du måste låta mig skära. Jag har
inga ögonbryn eller värdighet kvar.

313
00:26:47,660 --> 00:26:51,439
Jag är kirurg, men just nu
känner jag mig inte som en.

314
00:26:51,440 --> 00:26:55,190
Jag känner mig som...

315
00:26:55,800 --> 00:27:02,770
...någon annan. Vet du hur det är
att inte känna sig som sig själv?

316
00:27:08,080 --> 00:27:10,590
Ja.

317
00:27:11,650 --> 00:27:15,589
Hon började krampa
och sen blev hon helt kallsvettig.

318
00:27:15,590 --> 00:27:19,890
Larma! Det här kan vara
ett oavslutat missfall.

319
00:27:20,190 --> 00:27:23,899
Adele, du kan ha stött ifrån
dig moderkakan till följd av traumat.

320
00:27:23,900 --> 00:27:27,482
Vi måste ta dig till operation, nu!

321
00:27:35,070 --> 00:27:38,940
Dr Shepherd är här.

322
00:27:40,260 --> 00:27:42,870
Tack.

323
00:27:43,970 --> 00:27:48,475
Är du säker på att du vill...
Du behöver inte göra det här i dag.

324
00:27:52,110 --> 00:27:54,630
Jo, det behöver jag.

325
00:27:59,440 --> 00:28:04,999
Hon hamnade i en tidig DIC. Jag gav
henne blod, trombocyt, blodplasma.

326
00:28:05,000 --> 00:28:11,190
Gravid vid 52 är farligt. Jag försökte
med allt, men jag kunde inte rädda...

327
00:28:29,820 --> 00:28:32,580
Jag trodde...

328
00:28:34,095 --> 00:28:38,350
Ett ögonblick trodde jag
att jag hade förlorat dig.

329
00:28:42,360 --> 00:28:46,319
Vill du ringa någon? Jag kan...

330
00:28:46,320 --> 00:28:51,079
- Nej, ingen.
- Barnets pappa kanske vill...

331
00:28:51,080 --> 00:28:54,559
Han vet ingenting om barnet.

332
00:28:54,560 --> 00:28:58,620
Jag tror att jag missbedömde honom.

333
00:28:59,470 --> 00:29:04,090
Jag trodde att han skulle smita,
men i själva verket...

334
00:29:05,290 --> 00:29:08,820
Han är mycket bättre än jag trodde.

335
00:29:09,040 --> 00:29:13,039
Han kommer över sitt dömande och...

336
00:29:13,040 --> 00:29:16,269
...sitter hos en...

337
00:29:16,470 --> 00:29:20,204
Han får en att dricka vatten.

338
00:29:27,510 --> 00:29:31,030
Det var en pojke.

339
00:29:33,420 --> 00:29:36,950
Jag beklagar.

340
00:29:43,090 --> 00:29:45,829
Dr Leonard, avslutar ni åt dr Burke?

341
00:29:45,830 --> 00:29:51,419
- Han ska iväg och gifta sig.
- Ett snitt, sen får du gå.

342
00:29:51,720 --> 00:29:56,259
Ska din brud få vänta på dig
vid altaret? De tycker inte om sånt.

343
00:29:57,435 --> 00:30:00,530
Vi måste gå nu, Cristina.

344
00:30:01,360 --> 00:30:05,140
Lägg ner skalpellen, Cristina.

345
00:30:10,780 --> 00:30:14,770
Du kan väl fortfarande göra det här?

346
00:30:19,090 --> 00:30:22,940
- Vad?
- Vänta lite.

347
00:30:28,390 --> 00:30:31,759
Jag ville försäkra mig om att ingen
är här så att jag kan säga det här.

348
00:30:31,760 --> 00:30:34,629
Vi har nog sagt det vi behöver säga.

349
00:30:34,630 --> 00:30:37,699
Jag är optimist.

350
00:30:37,700 --> 00:30:41,109
Jag är hoppfull. Jag är osäker.

351
00:30:41,110 --> 00:30:45,170
- Jag kan göra det här själv.
- Låt mig säga det här.

352
00:30:46,790 --> 00:30:51,149
Jag är din bästa vän
och jag älskar dig.

353
00:30:51,150 --> 00:30:58,219
Om du vill vara med Callie, då ska
jag göra allt för att stödja dig-

354
00:30:58,220 --> 00:31:02,509
-och hjälpa dig
att få ditt äktenskap att funka.

355
00:31:02,710 --> 00:31:07,760
För jag är din bästa vän,
jag älskar dig...

356
00:31:10,130 --> 00:31:14,050
Jag måste också säga...

357
00:31:15,820 --> 00:31:19,130
...att jag är kär i dig.

358
00:31:21,070 --> 00:31:24,680
Jag är kär i dig.

359
00:31:24,940 --> 00:31:28,549
Jag kan inte lova hur framtiden blir.

360
00:31:28,550 --> 00:31:34,120
Vi är vi och jag är jag och
ingen vet vad som kan hända.

361
00:31:35,420 --> 00:31:40,390
Men i mitt hjärta...är jag säker.

362
00:31:42,240 --> 00:31:48,050
Jag är kär i dig, George.
Jag hoppas att du är kär i mig med.

363
00:31:53,350 --> 00:31:55,819
Säg något.

364
00:31:55,820 --> 00:31:58,289
Du har 30 minuter på dig.

365
00:31:58,290 --> 00:32:02,360
- Jag kommer för sent till mitt bröllop.
- Nej, det gör du inte.

366
00:32:05,060 --> 00:32:08,110
Dr Burke bad mig titta till dig.

367
00:32:08,160 --> 00:32:13,549
Din...post-opröntgen ser bra ut.
Vi pratar om att skriva ut dig.

368
00:32:13,550 --> 00:32:16,629
- Någon förändring med Lonnie?
- Vem är ni?

369
00:32:16,630 --> 00:32:19,229
Han är min advokat.

370
00:32:19,230 --> 00:32:23,180
- Det gick fort.
- Våga inte att döma mig.

371
00:32:23,270 --> 00:32:26,199
Du var inte där. Vi trodde...

372
00:32:26,200 --> 00:32:30,670
Han var nästan död.
Inte en chans att han skulle klara sig.

373
00:32:30,760 --> 00:32:34,310
Han hade så ont.

374
00:32:35,070 --> 00:32:37,899
Så jag...

375
00:32:37,900 --> 00:32:43,705
...tog upp den... Nu tänker jag berätta.

376
00:32:46,580 --> 00:32:50,000
Jag hjälpte honom ur hans elände.

377
00:32:52,780 --> 00:32:58,619
Om jag var tillbaka där nu,
skulle jag göra samma sak.

378
00:32:59,020 --> 00:33:02,069
Han var min vän.

379
00:33:02,070 --> 00:33:05,200
Han är min vän.

380
00:33:05,840 --> 00:33:09,140
Jag hjälpte honom.

381
00:33:12,800 --> 00:33:16,059
- Någon som har deodorant?
- Du får inte låna min!

382
00:33:16,060 --> 00:33:19,049
Sitt still, annars får du ett ögonbryn.
Jag har deo i mitt skåp.

383
00:33:19,050 --> 00:33:23,040
- Knäppt? Öppen?
- Knäppt.

384
00:33:23,640 --> 00:33:27,140
- Perfekt.
- Du ser fantastisk ut.

385
00:33:27,330 --> 00:33:29,838
- Nu kommer sanningens ögonblick.
- Är det våra resultat?

386
00:33:29,839 --> 00:33:36,049
Grey. Karev. Yang. Stevens. O'Malley.

387
00:33:36,050 --> 00:33:39,810
Ja, tack gode Gud.

388
00:33:40,290 --> 00:33:44,150
- Klarade du dig?
- Det kan du ge dig fasen på.

389
00:33:44,980 --> 00:33:48,889
- Hur gick det för dig, klarade du dig?
- Ja.

390
00:33:48,890 --> 00:33:52,570
Vi får prata mer i kyrkan.

391
00:33:53,760 --> 00:33:57,429
- Kom så går vi.
- Ursäkta mig.

392
00:33:57,430 --> 00:34:01,179
Vi ses i kyrkan.
Tar du med dig klänningen, Iz?

393
00:34:01,280 --> 00:34:04,530
Jag kommer strax.

394
00:34:10,820 --> 00:34:14,409
Jag gillar kostymen. Den är mycket
snyggare än operationskläderna.

395
00:34:14,410 --> 00:34:17,649
Tack. Jag klarade mitt examensprov.

396
00:34:17,650 --> 00:34:20,840
Bra!

397
00:34:24,730 --> 00:34:28,170
Jag och barnet blev utskrivna.

398
00:34:28,980 --> 00:34:33,179
Kom igen, du har nyligen opererat
hjärnan. Du äter fortfarande antibiotika.

399
00:34:33,180 --> 00:34:36,399
Min kropp har utsatts för-

400
00:34:36,400 --> 00:34:39,389
-plastikkirurgi, kardiologi, ortopediska
ingrepp, neurokirurgi och O.B.

401
00:34:39,390 --> 00:34:44,669
Även mina tänder har blivit
välsignade av tandprotesestik.

402
00:34:44,670 --> 00:34:48,879
- Men minnet...
- Är bra för jag kan säga tandprotestik.

403
00:34:48,880 --> 00:34:52,917
- Ja, men barnet...
- Är utskrivet av barnläkarna.

404
00:34:59,920 --> 00:35:06,239
Jag har all anledning att åka.
Jag är rädd. Allt går i överljusfart-

405
00:35:06,240 --> 00:35:09,299
-och jag är panikslagen.
Men Jeff är okej.

406
00:35:09,300 --> 00:35:14,199
Han är pappa till barnet. Han är
ute och köper en bilbarnstol nu.

407
00:35:14,200 --> 00:35:17,200
När han kommer tillbaka...

408
00:35:18,350 --> 00:35:22,580
Jag har all anledning att åka,
för medicinskt sett...

409
00:35:22,880 --> 00:35:26,119
...så behöver jag inte stanna.

410
00:35:26,120 --> 00:35:29,240
Medicinskt sett.

411
00:35:29,930 --> 00:35:32,379
Okej.

412
00:35:32,380 --> 00:35:37,900
Då skriver jag på journalen.
Vi har... Vad är det?

413
00:35:38,110 --> 00:35:42,699
Måste jag bokstavera allt för dig?

414
00:35:42,700 --> 00:35:48,130
Sniffade du för mycket lim som
barn? Jag ber dig om något här.

415
00:35:48,550 --> 00:35:53,150
- Vad vill du ha av mig?
- Jag vill...

416
00:35:53,850 --> 00:36:00,050
...att du ger mig en anledning
att stanna... En riktig anledning.

417
00:36:00,750 --> 00:36:04,629
Jeff är en bra kille.

418
00:36:05,750 --> 00:36:11,450
För honom är jag Rebecca.
Jag vet inte om jag är Rebecca längre.

419
00:36:12,650 --> 00:36:17,150
Du känner mig. Till och med när jag
inte kunde prata visste du vem jag var.

420
00:36:17,250 --> 00:36:21,949
Du kallade mig för Ava
och jag var mer mig själv-

421
00:36:22,050 --> 00:36:25,750
-som Ava än vad jag
nånsin varit som Rebecca.

422
00:36:25,950 --> 00:36:29,950
Jag har all anledning
att gå tillbaka till mitt liv.

423
00:36:30,750 --> 00:36:33,450
Det gör jag.

424
00:36:33,850 --> 00:36:36,850
Om inte du...

425
00:36:39,550 --> 00:36:45,258
Ge mig en anledning att stanna.
En anledning från dig.

426
00:36:48,550 --> 00:36:54,250
- Jeff älskar dig, han är en bra kille.
- Ge mig en anledning, Alex.

427
00:37:08,250 --> 00:37:11,750
Stanna hos den vettige killen.

428
00:37:21,250 --> 00:37:25,050
Vill du göra slut, så gör det bara.

429
00:37:25,150 --> 00:37:29,150
Säg inte att du träffat nån annan.
Gör bara slut om det är det du vill.

430
00:37:29,350 --> 00:37:35,450
Så här säger du: "Meredith,
jag vill inte träffa dig längre."

431
00:37:35,550 --> 00:37:39,350
"Meredith, jag älskar dig inte längre."

432
00:37:41,550 --> 00:37:46,509
Jag älskar dig verkligen.
Förstår du inte?

433
00:37:50,350 --> 00:37:54,250
Du är mitt livs kärlek.
Jag kan inte lämna dig.

434
00:37:55,750 --> 00:37:58,949
Men du lämnar mig hela tiden.

435
00:37:58,950 --> 00:38:01,949
Du går när du vill
och kommer tillbaka när du vill.

436
00:38:01,950 --> 00:38:07,050
Du lämnar inte dina vänner, bara mig.

437
00:38:10,050 --> 00:38:15,750
Så nu undrar jag, ser du ingen
framtid för oss, om du inte...

438
00:38:17,650 --> 00:38:23,050
Snälla... Gör bara slut,
för jag klarar det inte.

439
00:38:25,650 --> 00:38:28,850
Hjälp mig ut ur det här.

440
00:38:32,350 --> 00:38:37,250
Jag kan inte. Cristina ska gifta sig.

441
00:38:37,350 --> 00:38:41,550
- Jag måste se till att hon gifter sig.
- Meredith...

442
00:38:41,650 --> 00:38:45,450
Jag måste se till att hon fullföljer det.

443
00:38:46,550 --> 00:38:50,450
Kom. Vi börjar bli sena.

444
00:39:04,600 --> 00:39:07,800
- Hur är det?
- Bara bra.

445
00:39:09,700 --> 00:39:14,500
Behöver du något?
En minttablett, en flyktbil?

446
00:39:14,800 --> 00:39:20,000
- Du förtjänade chefsjobbet
- Richard valde inte mig.

447
00:39:21,600 --> 00:39:24,400
Alla antog att du...

448
00:39:24,500 --> 00:39:28,800
- Vem valde han?
- Jag vet inte, inte mig.

449
00:39:30,200 --> 00:39:36,200
- Du ser verkligen inte ut att må bra.
- Meredith och jag kanske gör slut.

450
00:39:37,400 --> 00:39:43,200
Jag vill nog mer än vad hon vill.
Men nu är det din dag.

451
00:39:43,400 --> 00:39:47,400
- Du är verkligen en bra best man.
- Jag försöker.

452
00:39:48,000 --> 00:39:50,900
Cristina.

453
00:39:54,900 --> 00:39:58,400
Jag smet inte.

454
00:39:59,200 --> 00:40:02,300
Du ser fantastisk ut.

455
00:40:03,000 --> 00:40:06,200
Jag är stolt över dig.

456
00:40:06,300 --> 00:40:12,415
Jag var rädd för att du var för
känslomässigt hämmad för att stadga dig.

457
00:40:15,400 --> 00:40:17,932
Du klarar det här.

458
00:40:19,473 --> 00:40:21,499
Jag tycker det är förvirrande.

459
00:40:21,500 --> 00:40:25,500
Om man känner både bruden och brudgummen
vilken sida sitter man på då?

460
00:40:25,600 --> 00:40:28,599
Jag sätter mig bredvid
den snyggaste tjejen.

461
00:40:28,600 --> 00:40:33,000
Vill du hoppa över mottagningen
och ta en drink istället?

462
00:40:33,500 --> 00:40:37,800
- Du vill inte ha mig.
- Det kanske jag vill.

463
00:40:39,100 --> 00:40:43,800
- Du vill ha Ava.
- Hon är Rebecca nu, känner henne knappt.

464
00:40:44,500 --> 00:40:48,200
Se på mig.

465
00:40:49,100 --> 00:40:53,300
Du suger!

466
00:40:53,800 --> 00:40:56,600
Jag hatar dig, Alex.

467
00:40:57,300 --> 00:41:01,500
Vi får inte hur många chanser som helst.

468
00:41:01,600 --> 00:41:04,399
Det här vet jag...

469
00:41:04,400 --> 00:41:09,200
Inget är värre än att missa en
möjlighet som kan ändra ditt liv.

470
00:41:09,300 --> 00:41:13,900
Vad hon än heter
är hon alltid Ava för dig.

471
00:41:19,500 --> 00:41:22,500
Dr Bailey.

472
00:41:22,600 --> 00:41:26,800
- Du gick inte heller på bröllopet.
- Nej.

473
00:41:28,400 --> 00:41:32,800
Jag är så ledsen, George.

474
00:41:34,100 --> 00:41:38,800
Vad ska jag göra nu?

475
00:41:40,800 --> 00:41:45,400
Du misslyckades med ditt prov
och har två möjligheter. Du kan...

476
00:41:45,800 --> 00:41:49,599
...strunta i att vara en
kirurgstuderande överhuvudtaget-

477
00:41:49,600 --> 00:41:53,600
-eller börja om från början.

478
00:41:53,900 --> 00:41:58,652
Som AT-läkare? Nej.

479
00:42:01,600 --> 00:42:05,000
Det kan jag inte.

480
00:42:07,800 --> 00:42:11,178
Det kan jag inte.

481
00:42:20,900 --> 00:42:24,800
Svek jag dig, George?

482
00:42:25,300 --> 00:42:27,800
Nej.

483
00:42:30,000 --> 00:42:32,557
Nej.

484
00:42:33,800 --> 00:42:37,089
Jag svek dig.

485
00:42:47,200 --> 00:42:51,300
Det är så fint där inne. Jag ser Burke.

486
00:42:52,400 --> 00:42:57,100
- Tvillingarna är fina i klänningarna.
- Tack.

487
00:42:57,300 --> 00:43:01,300
- Har du jour?
- Såg du George där inne?

488
00:43:02,500 --> 00:43:08,100
Han kommer säkert att bli sen.
Vi hade en ganska känslofull dag.

489
00:43:08,200 --> 00:43:11,900
Jaså? Hände något mellan er två?

490
00:43:12,000 --> 00:43:16,484
Jag blev chefsunderläkare idag
och vi bestämde oss för att skaffa barn.

491
00:43:17,483 --> 00:43:19,499
- Barn?
- Ja, vi försöker.

492
00:43:19,500 --> 00:43:24,400
Vi försökte faktiskt i dag.
Det är en stor dag i dag.

493
00:43:29,800 --> 00:43:32,200
Nu gäller det.

494
00:43:32,300 --> 00:43:34,900
- Du har buketten.
- Jag har ringen.

495
00:43:35,100 --> 00:43:39,099
- Kommer du ihåg dina löften?
- Ja, jag skrev ner dem på min...

496
00:43:39,200 --> 00:43:43,200
Herregud. Jag var med på operationen.

497
00:43:43,600 --> 00:43:49,300
Jag hade skrivit löftena på handen.
Jag tvättade bort mina löften.

498
00:43:49,400 --> 00:43:53,100
Jag kan inte göra det här!

499
00:44:00,100 --> 00:44:02,499
Jag borde gå och se vad som händer.

500
00:44:02,500 --> 00:44:07,000
Cristina vore inte Cristina
om hon inte behövde en knuff.

501
00:44:07,500 --> 00:44:11,700
- Jag kommer inte ihåg mina löften.
- Det kommer att bli bra.

502
00:44:11,800 --> 00:44:16,800
Sluta säga det! Säg något annat.
Säg något som hjälper mig.

503
00:44:16,900 --> 00:44:19,300
Okej!

504
00:44:20,100 --> 00:44:23,999
Säg något. Snälla Meredith.

505
00:44:24,200 --> 00:44:28,200
Säg vad jag skulle säga
till dig om du vore mig.

506
00:44:28,300 --> 00:44:31,200
Jag har det.

507
00:44:31,500 --> 00:44:36,500
Sluta tjura, det är din bröllopsdag.
Nu ska du gifta dig.

508
00:44:36,600 --> 00:44:40,800
Om jag så ska behöva
sparka dig fram till prästen!

509
00:44:40,900 --> 00:44:46,700
Du ska gifta dig!
Vi behöver få ditt lyckliga slut.

510
00:44:49,000 --> 00:44:51,600
Jag är redo.

511
00:44:52,000 --> 00:44:55,700
- Mitt släp.
- Jag går.

512
00:45:30,800 --> 00:45:32,899
Jag är redo. Allt är bra.

513
00:45:32,900 --> 00:45:37,700
Meredith lugnade ner mig. Allt är bra.
Gå. Jag är precis bakom dig.

514
00:45:38,500 --> 00:45:43,900
- Jag är ledsen.
- Jag kan göra det här.

515
00:45:44,000 --> 00:45:49,500
- Jag fick lite panik, men nu är allt bra.
- Men du vill inte göra det här.

516
00:45:50,400 --> 00:45:55,600
Jag står och väntar på dig vid altaret.
Jag vet att du inte vill komma.

517
00:45:55,700 --> 00:46:00,600
Jag vet att du inte vill, men du
gör det ändå för att du älskar mig.

518
00:46:01,800 --> 00:46:05,600
Om jag älskar dig-

519
00:46:06,300 --> 00:46:11,200
-inte den kvinnan jag försöker göra dig
till, inte kvinnan jag hoppas du blir-

520
00:46:11,500 --> 00:46:16,000
-utan dig. Om jag gjorde det...

521
00:46:16,700 --> 00:46:20,600
...då skulle jag inte vänta på dig.

522
00:46:21,500 --> 00:46:24,800
Jag skulle släppa taget.

523
00:46:27,400 --> 00:46:31,000
Jag har klänningen på mig. Jag är redo.

524
00:46:31,200 --> 00:46:37,000
Jag kanske inte ville förut, men det gör
jag nu. Jag tror verkligen att jag vill.

525
00:46:37,100 --> 00:46:43,011
Jag önskar att du inte tänkte.
Jag önskar att du visste.

526
00:47:17,700 --> 00:47:22,675
Det är över. Ni kan åka hem...

527
00:47:23,580 --> 00:47:26,776
...det är över.

528
00:47:28,200 --> 00:47:31,675
Det är verkligen över.

529
00:48:38,700 --> 00:48:43,400
- Han är borta.
- Jag tror inte han är borta.

530
00:48:43,800 --> 00:48:49,100
- Hans saker är här.
- Nej, hans trumpet låg här.

531
00:48:50,300 --> 00:48:54,900
Hans Eugene Foote-samling...
Vinylskivor och CD.

532
00:48:55,000 --> 00:48:58,800
Hans farmors kort stod vid sängen.

533
00:48:59,400 --> 00:49:03,400
Hans turmössa hängde på dörren.

534
00:49:11,000 --> 00:49:14,300
Han är borta.

535
00:49:15,600 --> 00:49:20,000
Jag är fri.

536
00:49:22,300 --> 00:49:29,100
Fan också. Fan. Fan.

537
00:49:30,000 --> 00:49:33,600
Ta av mig den här!

538
00:49:34,500 --> 00:49:37,900
Snälla...

539
00:49:38,600 --> 00:49:43,500
Jag kan inte... Hjälp mig!

540
00:50:18,000 --> 00:50:21,899
- Får vi egna skåp här?
- Jävlar vad det stinker här.

541
00:50:21,900 --> 00:50:24,699
- Det är ett omklädningsrum.
- Det är vårt omklädningsrum.

542
00:50:24,700 --> 00:50:28,000
Titta, blodiga operationskläder.

543
00:50:30,900 --> 00:50:34,300
- Hej.
- Hej. Kom...

544
00:50:34,400 --> 00:50:38,400
...så letar vi upp kafeterian.

545
00:50:39,700 --> 00:50:42,500
Hej.

546
00:50:42,900 --> 00:50:45,300
Vi är de nya AT-läkarna.

547
00:50:46,200 --> 00:50:50,200
Du ser klok ut. Har du några råd?

548
00:50:51,300 --> 00:50:53,711
Nej.

549
00:50:56,600 --> 00:51:01,100
Lär dig hur man gör en
blindtarmsoperation innan din första dag.

550
00:51:03,800 --> 00:51:08,600
Ska du sluta? Bättre erbjudande?

551
00:51:09,600 --> 00:51:13,481
Bara... Livet.

552
00:51:15,900 --> 00:51:20,500
Lycka till med livet.

553
00:51:22,600 --> 00:51:26,600
- Jag heter George.
- Lexie Grey.

554
00:51:31,300 --> 00:51:35,300
Grattis. Du blir en bra chef.

555
00:51:37,800 --> 00:51:41,500
Jag är inte den bäste för jobbet.

556
00:51:42,600 --> 00:51:46,600
- Du är den bäste.
- Vad pratar du om?

557
00:51:47,400 --> 00:51:51,299
En bra chef lär sig från sina misstag.
Jag jobbar fortfarande på det.

558
00:51:51,300 --> 00:51:56,800
Men du... Fick du chansen att göra
om allt skulle du göra det annorlunda.

559
00:51:57,000 --> 00:52:00,500
Sätt igång. Gör om det igen.

560
00:52:01,400 --> 00:52:04,932
Var den bäste som finns.

561
00:52:18,072 --> 00:52:23,072
Översatt av Queen-Ingela, Banana.Doe & zozlow
www.SweSUB.nu - Texter som lätt ger missbruk

562
00:52:23,147 --> 00:52:27,147
Synk: stoffinho17

