1
00:01:46,000 --> 00:01:48,700
College

2
00:01:50,700 --> 00:01:55,400
- Hur gick det?
- Förhållandet män/kvinnor är 48-52.

3
00:01:55,400 --> 00:02:01,500
De är starka inom konst och musik.
De har utbytesprogram med Indien...

4
00:02:01,500 --> 00:02:06,700
- Planerar du redan att åka härifrån?
- Det är en valmöjlighet.

5
00:02:06,600 --> 00:02:10,500
Studerar man hur man
undviker diarré i Indien?

6
00:02:10,500 --> 00:02:15,600
Högskoleprovet är inget krav, men
mina poäng är höga. Socialt sett...

7
00:02:15,500 --> 00:02:21,200
Studenterna brukar säga att Bates är
världens dyraste preventivmedel.

8
00:02:21,000 --> 00:02:25,200
Ligger tjejer på andra college
med vem som helst?

9
00:02:25,200 --> 00:02:27,400
Herregud...

10
00:02:29,900 --> 00:02:33,400
- Visst är det fint?
- Ja.

11
00:02:34,800 --> 00:02:38,500
Två kvar. Colby nästa.

12
00:02:38,600 --> 00:02:44,300
- Varför gick du aldrig ut college?
- Jag läste på Seton Hall ett tag.

13
00:02:44,200 --> 00:02:46,600
Ja, och...?

14
00:02:46,700 --> 00:02:51,100
Mina föräldrar uppmuntrade mig inte
att studera. De var arbetare.

15
00:02:51,000 --> 00:02:56,200
- Varför var de mot utbildning?
- Det var de inte.

16
00:02:56,200 --> 00:03:01,200
Man kan inte klandra dem.
Jag var vild som barn.

17
00:03:01,200 --> 00:03:03,100
Jag vet.

18
00:03:03,600 --> 00:03:08,600
Kom till Stone House när du besöker
Waterville och ät vår färska hummer.

19
00:03:08,600 --> 00:03:11,800
Vår nya salladsbuffé innehåller...

20
00:03:22,500 --> 00:03:25,400
Tillhör du maffian?

21
00:03:26,400 --> 00:03:32,400
- Om jag tillhör vad då?
- Den organiserade brottsligheten, då.

22
00:03:32,400 --> 00:03:36,500
- Vem har påstått det?
- Jag har bott med dig hela livet.

23
00:03:36,500 --> 00:03:39,500
Du går ut mitt i natten.

24
00:03:39,700 --> 00:03:43,100
Går inte doktor Cusamano ut
mitt i natten?

25
00:03:43,100 --> 00:03:48,600
Hittar hans barn 50000 dollar och
ett vapen när de letar efter påskägg?

26
00:03:48,500 --> 00:03:52,400
Folk tror att alla i renhållnings-
branschen är maffiamedlemmar.

27
00:03:52,400 --> 00:03:57,700
Det är en motbjudande fördom
som jag inte vill att du underblåser.

28
00:03:57,700 --> 00:03:59,800
Visst...

29
00:04:01,900 --> 00:04:04,600
Det finns ingen maffia.

30
00:04:12,000 --> 00:04:16,800
Hör här... Du är vuxen nu, Med.

31
00:04:16,700 --> 00:04:18,800
Nästan.

32
00:04:19,600 --> 00:04:25,500
En del av pengarna kommer från
illegal spelverksamhet och sånt.

33
00:04:31,300 --> 00:04:34,100
Hur känns det att veta det?

34
00:04:34,200 --> 00:04:37,400
Du förnekar det åtminstone inte
som mamma gör.

35
00:04:37,500 --> 00:04:41,300
- Skolkompisarna tycker det är tufft.
- Som Gudfadern, förstås.

36
00:04:41,200 --> 00:04:44,500
Casino, snarare.
Sharon Stone, 70-talsmode...

37
00:04:44,600 --> 00:04:48,100
Jag struntar i dina kompisar.
Vad tycker du?

38
00:04:48,100 --> 00:04:54,400
lbland önskar jag att du var vanlig.
Men ta t. ex. en sån som mr Scangarelo.

39
00:04:54,300 --> 00:04:58,500
Han är reklamchef på ett
tobaksbolag. Och advokater sen...

40
00:04:58,700 --> 00:05:04,900
Det finns så många hycklande pappor.
Du erkände ju det här till slut.

41
00:05:08,000 --> 00:05:14,200
En del av mina inkomster är lagliga.
Som t. ex. aktievinster...

44
00:05:29,300 --> 00:05:33,100
- Är du sjuk?
- Det är min kusin, Svetlana.

45
00:05:33,100 --> 00:05:38,300
- Den amputerade?
- Efter två månader här är hon gift!

46
00:05:38,200 --> 00:05:41,600
Du vet att jag har två barn.

47
00:05:41,700 --> 00:05:46,400
Ja, och en fru för varje behov!
Vad har jag?

48
00:05:46,400 --> 00:05:50,500
- Vad jag är glad att jag ringde...
- Lägg på, då!

49
00:05:50,500 --> 00:05:56,300
- Vad tycker du om bubbelpoolen?
- Påminn mig inte om dina presenter!

50
00:05:56,200 --> 00:05:59,300
Hennes protesben föll av i en butik.

51
00:05:59,400 --> 00:06:04,900
Han bar ut henne - som en riddare
i en rustning av vitt siden.

52
00:06:05,900 --> 00:06:08,000
Jag måste sluta.

53
00:06:10,000 --> 00:06:11,700
Herregud!

54
00:06:19,700 --> 00:06:25,800
- Hur mår du?
- Bättre. Febern har gått ner.

55
00:06:25,800 --> 00:06:29,100
- Hur går det med intervjuerna?
- Bra.

56
00:06:29,100 --> 00:06:35,300
Tyckte hon om Bates?
Vad som helst är bättre än Berkeley.

57
00:06:35,200 --> 00:06:37,800
Vad fan...?

58
00:06:37,700 --> 00:06:40,000
Tony?

59
00:06:40,100 --> 00:06:43,900
Ja... Jag ringer från motellet.

60
00:06:59,000 --> 00:07:00,800
Kom, Meadow!

61
00:07:08,700 --> 00:07:12,700
- Snabba på!
- Varför har vi så bråttom?

62
00:07:14,500 --> 00:07:16,500
Pappa!

63
00:07:22,200 --> 00:07:26,700
- Vad är det?
- Jag tror jag såg en gammal vän.

64
00:07:26,600 --> 00:07:32,400
- Kände du killen vid macken?
- Kanske, kanske inte.

65
00:07:33,100 --> 00:07:35,600
Sakta ner!

66
00:07:39,800 --> 00:07:42,600
Vad är det med dig?!

67
00:07:42,700 --> 00:07:45,200
Jävla galning!

68
00:07:45,200 --> 00:07:49,300
- Vad är det?
- Jag lattjar bara lite.

69
00:07:53,200 --> 00:07:57,100
Colby! Sväng!
Du ska svänga till vänster!

70
00:07:59,200 --> 00:08:03,700
- Pappa!
- Du skulle inte ha pratat så mycket.

71
00:08:10,700 --> 00:08:13,800
Den här vägen går också till Colby.

72
00:08:16,900 --> 00:08:19,400
Där är vårt motell.

73
00:08:19,500 --> 00:08:22,200
Vårt motell är där!

74
00:08:26,800 --> 00:08:30,600
- Kände du killen?
- Det var inte han.

75
00:08:42,500 --> 00:08:45,600
- Skriv ner numret och ring mig.
- Det ösregnar.

76
00:08:45,600 --> 00:08:48,600
207-555-0185.

77
00:08:51,300 --> 00:08:55,900
Bonjour. Room service est arrivé.

78
00:08:59,900 --> 00:09:02,400
Tack, min herre.

79
00:09:07,600 --> 00:09:11,100
Du ville ju ha förlorade ägg.

80
00:09:11,200 --> 00:09:17,000
- Ska du inte äta när jag lagat mat?
- Jag trodde jag hade större aptit.

81
00:09:23,700 --> 00:09:26,600
Gå till Jason och spela Nintendo.

82
00:09:28,600 --> 00:09:31,800
Inga pussar. Tjejbaciller.

83
00:09:31,900 --> 00:09:36,400
- Jag är hemma om en timme.
- Bra.

84
00:09:47,700 --> 00:09:50,000
Helvete!

85
00:09:51,500 --> 00:09:53,500
Fan också!

86
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Jag tror att jag såg Fabian Petrulio.

87
00:10:00,100 --> 00:10:02,300
Friska upp mitt minne.

88
00:10:02,500 --> 00:10:06,000
Han åkte in
för heroinlangning för tio år sen.

89
00:10:06,200 --> 00:10:09,600
Han mördade flera av våra killar.

90
00:10:09,700 --> 00:10:12,800
Min farsa hämtade sig aldrig
från chocken.

91
00:10:12,900 --> 00:10:16,700
- Såg du honom?
- Ja, kanske.

92
00:10:16,900 --> 00:10:21,700
- Uppe i Maine? Vad i helvete?
- Han fick vittnesskydd.

93
00:10:21,700 --> 00:10:27,600
Han åker till olika college och får
betalt för att snacka om maffiatiden.

94
00:10:27,500 --> 00:10:32,500
Jackie Aprile kände honom väl.
De satt på Lewisburg samtidigt.

95
00:10:32,600 --> 00:10:35,700
Minns du Jackies Sinatrabyst?

96
00:10:35,800 --> 00:10:41,900
- Fabian gjorde den i verkstan.
- Trodde den föreställde Shaquille.

97
00:10:41,700 --> 00:10:48,000
- Han behöver träna på läppar.
- Kolla upp de här bilnumren.

98
00:10:47,900 --> 00:10:54,200
- Okej.
- Maine. DX66920. Jag ringer sen.

99
00:10:57,600 --> 00:11:01,100
- Vad är det för fel på din telefon?
- Inget.

100
00:11:01,200 --> 00:11:05,500
Jag fick syn på telefonen
och ringde hem till Christopher.

101
00:11:05,500 --> 00:11:11,000
- Mådde de bra?
- Ja, men taket läckte. Nöjd?

102
00:11:14,400 --> 00:11:17,800
- Vem är det?
- Fader Phil.

103
00:11:17,700 --> 00:11:21,600
Ett ögonblick! Herregud!

104
00:11:44,400 --> 00:11:49,000
- Som du ser ut!
- Jag stör väl inte?

105
00:11:48,900 --> 00:11:51,300
Jag tittade bara på TV.

106
00:11:51,400 --> 00:11:54,700
Jag var på klädinsamlingen.
Är inte du i Maine?

107
00:11:54,700 --> 00:12:00,500
- Din Moschinodräkt försvann snabbt.
- Vad bra!

108
00:12:00,600 --> 00:12:06,000
- Jean Cusamano sa att du var sjuk.
- Ja, jag fick en släng av influensa.

109
00:12:05,900 --> 00:12:09,400
Jag har fortfarande lite feber.

110
00:12:09,500 --> 00:12:12,700
Jag måste bekänna en sak, Carm.

111
00:12:16,500 --> 00:12:20,000
Jag är galen i din gratinerade ziti.

112
00:12:20,000 --> 00:12:25,200
- Jag kan värma den jag har i frysen.
- Den är ännu godare uppvärmd.

113
00:12:25,200 --> 00:12:28,100
Mozzarellan blir så seg och god.

114
00:12:28,200 --> 00:12:34,100
- Jag dricker Fernet. Vill du ha?
- Gärna vin, om flaskan är öppnad.

115
00:12:34,000 --> 00:12:36,400
Hur går Meds och Tonys resa?

116
00:12:36,600 --> 00:12:41,000
Ingen aning. Han har inte tid
att prata i två minuter ens.

117
00:12:46,700 --> 00:12:50,000
Stirra inte på mig! Vad är det?

118
00:12:50,000 --> 00:12:54,200
Det är en spännande tid.
Jag är så stolt över dig.

119
00:12:54,100 --> 00:12:57,200
En riktig student i Casa Soprano.

120
00:12:57,200 --> 00:13:00,200
Hon liknar en modell
ur italienska Vogue.

121
00:13:00,300 --> 00:13:03,000
Italiensk, italiensk... Tack.

122
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
- Du har nåt i kikaren.
- Hur har du blivit så cynisk?

123
00:13:15,300 --> 00:13:21,400
- Det vi talade om... Hur känns det?
- Jag var rätt säker redan innan.

124
00:13:21,400 --> 00:13:25,500
- Vet din bror om det?
- Jag tror det.

125
00:13:26,600 --> 00:13:31,000
Förr i tiden hade vi italienare
inte mycket att välja på.

126
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Som Mario Cuomo, menar du?

127
00:13:34,000 --> 00:13:36,300
Förlåt.

128
00:13:38,100 --> 00:13:43,400
Jag försörjer familjen. Både min
pappa och min farbror var med.

129
00:13:43,400 --> 00:13:50,100
Jag var för lat för att tänka själv.
Jag trodde att jag var en rebell.

130
00:13:49,900 --> 00:13:54,400
Fast då borde jag ha sålt
trädgårdsmöbler eller nåt.

131
00:13:55,900 --> 00:14:01,700
- Trivdes du inte på college?
- Jag kom nätt och jämnt in.

132
00:14:01,700 --> 00:14:06,400
- Jag tyckte historia var rätt kul.
- Jaså?

133
00:14:06,300 --> 00:14:08,800
Napoleon, romarriket...

134
00:14:08,900 --> 00:14:13,000
- Potsdamkonferensen och sånt.
- Vad är Potsdamkonferensen?

135
00:14:13,000 --> 00:14:16,400
Nån konferens om pottor och damer!

136
00:14:21,400 --> 00:14:26,100
- Jag måste berätta nåt för dig.
- Jaha?

137
00:14:28,600 --> 00:14:32,400
- Du är väl inte...?
- Nej! För Guds skull!

138
00:14:35,200 --> 00:14:40,300
För några veckor sen tog jag
och några kompisar tjack.

139
00:14:40,200 --> 00:14:43,500
Det blev rätt mycket ett tag.

140
00:14:43,600 --> 00:14:49,700
Vi hade läxor och högskoleprov och...
Vi behövde nåt som höll oss igång.

141
00:14:49,500 --> 00:14:54,400
Den där skiten är livsfarlig!
Var fick du det ifrån?

142
00:14:54,300 --> 00:15:00,700
- Jag ångrar att jag berättade det.
- Vad trodde du? Var köpte du det?

143
00:15:00,500 --> 00:15:03,500
Det säger jag inte, särskilt inte nu.

144
00:15:03,600 --> 00:15:06,900
Varför berättade du det?

145
00:15:07,000 --> 00:15:12,700
Du var ärlig mot mig i dag. Jag ska
inte göra om det, det blev så läskigt.

146
00:15:12,500 --> 00:15:18,100
Mitt framför näsan på mig...
Man tror att man ska märka nåt.

147
00:15:18,100 --> 00:15:21,100
Man märker inget, pappa.

148
00:15:26,600 --> 00:15:30,300
Jag är glad att du berättade det.

149
00:15:30,300 --> 00:15:35,200
Det är jag också. Jag är glad
att vi har en sån relation.

150
00:15:42,000 --> 00:15:48,900
Tony avskyr att göra upp eld. I vår
spis ligger ved sen Lincolns dagar.

151
00:15:48,700 --> 00:15:52,600
Fruktan för elden
håller honom borta från helvetet.

152
00:15:52,700 --> 00:15:55,500
Det finns kanske hopp för honom.

153
00:15:55,500 --> 00:15:59,700
Jag har en sak till dig.
Det där som vi pratade om.

154
00:15:59,800 --> 00:16:04,700
Kapitlet om buddhism är fantastiskt.
Men du får inte byta religion.

155
00:16:04,600 --> 00:16:08,800
Jag kan inte sitta på ett golv
och tänka på ingenting.

156
00:16:08,900 --> 00:16:11,000
Tack.

157
00:16:11,000 --> 00:16:16,500
Där kan du läsa om hur islam har
fått oförtjänt dåligt rykte i väst.

158
00:16:16,300 --> 00:16:21,800
Men ditt chiantivin är oantastligt.
Inget snack om den saken!

159
00:16:25,800 --> 00:16:29,500
- Pappa...
- Jag trodde att du hade ramlat i.

160
00:16:30,500 --> 00:16:34,000
Carrie och Lucinda läser på Colby.

161
00:16:34,000 --> 00:16:37,400
Du kan väl prata lite med dem?

162
00:16:37,400 --> 00:16:41,900
Finns det nåt bättre sätt
att bekanta sig med ett college?

163
00:16:41,900 --> 00:16:45,000
- Gärna det.
- Ni får ursäkta honom.

164
00:16:45,100 --> 00:16:48,600
Vi gillar att snacka skit om skolan.

165
00:16:48,600 --> 00:16:51,000
Gå nu!

166
00:16:51,100 --> 00:16:55,200
Ingen sprit! - Se till
att hon håller sig till Coca-Cola.

167
00:16:55,100 --> 00:16:58,800
Jag kommer om en och en halv timme.

168
00:17:05,300 --> 00:17:07,300
- Vad har du?
- Blöta skor.

169
00:17:07,400 --> 00:17:10,400
Är du rädd för regn,
ska du söka till Yankees.

170
00:17:10,600 --> 00:17:16,100
Bilen ägs av Fredrick Peters
på 38 Washington Street i Waterville.

171
00:17:15,900 --> 00:17:18,500
Det ligger vid Route 201.

172
00:17:18,500 --> 00:17:22,700
Fredrick Peters - Fabian Petrulio.
Rätt lika.

173
00:17:22,700 --> 00:17:26,300
Inte vet jag. Vad tänker du göra, T?

174
00:17:26,800 --> 00:17:31,600
Jag vet inte. Meadow är här.
Herregud...

175
00:17:31,600 --> 00:17:36,700
- Jag kan flyga upp och ordna saken.
- Du är en fin grabb.

176
00:17:36,700 --> 00:17:38,800
Ring Pussy eller Paulie.

177
00:17:38,900 --> 00:17:44,000
- Gör de det bättre än jag?
- Fabian har dödat en vän till dem.

178
00:17:44,000 --> 00:17:48,600
- Jag ringer dem.
- Jag måste bekräfta att det är han.

179
00:17:48,600 --> 00:17:52,800
- Är du inte säker?
- Vi har inte setts på tolv år.

180
00:17:52,800 --> 00:17:55,800
Jag ringer vid midnatt.

181
00:18:02,700 --> 00:18:06,300
- Tycker du att jag är en schnorrer?
- En vad då?

182
00:18:06,300 --> 00:18:11,000
Det är jiddish
och betyder ungefär "snyltare".

183
00:18:11,500 --> 00:18:15,700
Du är här ofta och du är en man.
Du är matglad!

184
00:18:17,700 --> 00:18:20,000
Tänk att du kan jiddish...

185
00:18:20,000 --> 00:18:24,900
I Yonkers där jag växte upp
bodde det judar och italienare.

186
00:18:25,500 --> 00:18:28,800
- En mustig blandning.
- Vad menar du?

187
00:18:28,800 --> 00:18:32,800
Det var en smältdegel. Livfullt!

188
00:18:38,100 --> 00:18:41,300
- Hallå?
- Jag söker Tony Soprano.

189
00:18:41,300 --> 00:18:44,200
- Cajunfyllda oliver?
- Vem kan jag hälsa från?

190
00:18:44,300 --> 00:18:47,300
- Dr Melfi.
- Hans sköterska?

191
00:18:47,400 --> 00:18:52,500
- Nej. Är du hans fru?
- Ja, och vem är du?

192
00:18:52,300 --> 00:18:59,300
- Jennifer Melfi. Dr Melfi?
- Vackert namn. Han är inte hemma.

193
00:18:59,200 --> 00:19:02,400
Får jag be dig hälsa honom -

194
00:19:02,500 --> 00:19:06,600
- att jag måste avboka hans tid
på måndag? Jag har influensa.

195
00:19:06,600 --> 00:19:09,900
- Har han ditt nummer?
- Du ska få det.

196
00:19:10,000 --> 00:19:14,500
Min penna har försvunnit -
i hans röv. Jag ska hälsa honom.

197
00:19:22,000 --> 00:19:27,900
Varför ljög han? Varför sa han inte
att han har en kvinnlig terapeut?

198
00:19:27,800 --> 00:19:31,700
Du hörde kanske inte när han sa det.
Här är din Frenet.

199
00:19:31,700 --> 00:19:37,700
- Det måste betyda att de knullar.
- Sluta nu, Carmela!

200
00:19:37,600 --> 00:19:44,100
Jag trodde att terapin skulle förändra
honom och rensa upp i hans skalle.

201
00:19:43,900 --> 00:19:47,200
Jag är säker på att du misstar dig.

202
00:19:47,200 --> 00:19:52,800
Terapi är en bra början,
men det läker inte själen.

203
00:19:52,800 --> 00:19:55,900
Han behöver hjälp från fler håll.

204
00:19:56,000 --> 00:19:58,500
Prata med honom, då!

205
00:19:58,600 --> 00:20:03,700
Ja, men frågan är om han lyssnar.

206
00:20:05,000 --> 00:20:12,200
- Han måste vara hemskt olycklig.
- Han?! Att sova är mitt främsta...

207
00:20:13,100 --> 00:20:15,800
Jag vill inte prata om det.

208
00:20:36,500 --> 00:20:39,200
- Mamma!
- Ja, gumman?

209
00:20:39,300 --> 00:20:43,600
- Kommer du? Jag är rädd.
- Visst, älskling.

210
00:20:43,600 --> 00:20:46,600
- Jag trodde att hon sov.
- Hon vaknade.

211
00:20:46,700 --> 00:20:49,700
Pappa kommer också.

212
00:20:49,700 --> 00:20:51,800
Skynda dig, pappa.

213
00:21:25,100 --> 00:21:30,100
Det är den röda chilin
som gör susen. Starkt!

214
00:21:30,100 --> 00:21:35,400
Willem Dafoe var bra, men jag tror
inte att Jesus såg ut som han.

215
00:21:35,300 --> 00:21:37,600
Skickar du osten?

216
00:21:37,700 --> 00:21:41,700
Dafoe gjorde ett bra jobb,
men handlingen är förvirrande.

217
00:21:41,800 --> 00:21:45,400
När han tog sig ner från korset...

218
00:21:46,600 --> 00:21:51,000
Det var meningen att Bobby D.
skulle ha fått rollen.

219
00:21:51,000 --> 00:21:55,800
- Det hade blivit en annan film.
- Fullständigt!

220
00:21:55,800 --> 00:22:01,100
"Snackar du med mig, Pilatus?
Jag ser ingen annan här."

221
00:22:01,100 --> 00:22:03,900
"Förutom Barabbas."

222
00:22:04,000 --> 00:22:11,300
Lägger man ihop allt som Jesus sa,
blir det bara två timmars samtal.

223
00:22:11,200 --> 00:22:15,300
Nej!
Jag hörde samma sak om Beatles.

224
00:22:15,300 --> 00:22:20,000
Lägger man ihop alla deras låtar
blir det tio timmar.

225
00:22:22,100 --> 00:22:23,900
Ja.

226
00:22:26,400 --> 00:22:31,600
Det viktiga är inte bara vad
Kristus sa, utan vad han gjorde.

227
00:22:31,600 --> 00:22:35,700
Jag förstår det han gjorde,
men inte det han sa.

228
00:22:35,700 --> 00:22:40,500
"Han låter sin sol gå upp
över onda och goda. " Varför då?

229
00:22:40,400 --> 00:22:43,100
Kristus menade att vi alla...

230
00:22:43,100 --> 00:22:46,400
Får hororna komma till himlen
före de rättfärdiga?

231
00:22:46,400 --> 00:22:52,900
Det är inte rätt! Här finns en massa
motsägelsefulla uttalanden.

232
00:22:52,900 --> 00:22:57,200
- Det handlar om kärlek.
- Vad menar du?

233
00:22:57,200 --> 00:23:03,100
En dag kommer vi
förhoppningsvis att tolerera -

234
00:23:03,000 --> 00:23:06,300
- acceptera och förlåta dem
som är annorlunda.

235
00:23:10,200 --> 00:23:12,900
En kärlek som förändrar.

236
00:23:22,800 --> 00:23:26,500
- Jag måste gå.
- Du kom ju nyss!

237
00:23:26,600 --> 00:23:30,200
- Det börjar bli sent.
- Det ösregnar.

238
00:23:30,200 --> 00:23:34,800
Jag vet att du älskar DVD-spelaren.
Jag har Återstoden av dagen.

239
00:23:34,800 --> 00:23:37,900
Jag känner dig allt!

240
00:23:38,000 --> 00:23:42,200
- Jag älskar allt med Emma Thompson.
- Jag visste inte att du tittade.

241
00:23:42,200 --> 00:23:47,500
Vad då? Att med ögonen avnjuta
en vacker kvinna -

242
00:23:47,400 --> 00:23:52,400
- skiljer det sig så mycket från
en solnedgång eller en douglasgran?

243
00:23:52,500 --> 00:23:56,500
Eller nån annan av Guds skapelser?

244
00:24:24,500 --> 00:24:27,900
PETERS JÄRNAFFÄR

245
00:24:43,300 --> 00:24:45,600
- Fred!
- Tanky!

246
00:24:45,700 --> 00:24:50,700
- Blir det nån hemlagad ost i år?
- Med dagens gräddpriser... tveksamt.

247
00:24:50,600 --> 00:24:56,600
Har nån sökt mig? En stor kille
som talar New York-dialekt?

248
00:24:56,600 --> 00:25:03,800
- Har det hänt nåt?
- Nån idiot körde på mig med båten.

249
00:25:03,700 --> 00:25:08,500
- Han påstår att det var mitt fel.
- Ska jag ringa om jag ser honom?

250
00:25:08,400 --> 00:25:10,900
Gärna det.

251
00:25:38,600 --> 00:25:41,600
PETERS JÄRNAFFÄR
"Pete"

252
00:26:00,300 --> 00:26:01,700
PETERS RESEBYRÅ

253
00:26:04,900 --> 00:26:09,200
PETERS RESEBYRÅ
Fråga efter "Fred".

254
00:26:12,300 --> 00:26:17,300
- Ingen har frågat efter dig, Fred.
- Tack, Vitus.

255
00:26:59,100 --> 00:27:02,200
Tjena, golare.

256
00:27:04,900 --> 00:27:07,000
KONTOR

257
00:27:36,900 --> 00:27:41,300
- Låt mig vara ifred.
- Varför får jag inte se boken?

258
00:27:41,300 --> 00:27:45,700
Ni tränger er på på min lediga tid.

259
00:27:45,700 --> 00:27:48,600
Jaså, jag tränger mig på?

260
00:27:49,500 --> 00:27:53,500
Vad är det där för bok? Visa mig!

261
00:27:54,700 --> 00:27:58,500
Eller skyddar ni mig?

262
00:27:58,500 --> 00:28:00,900
Skulle jag bli chockerad?

263
00:28:02,000 --> 00:28:04,800
Skulle det fördärva min karaktär?

264
00:28:07,000 --> 00:28:09,400
Låt mig se den.

265
00:28:28,800 --> 00:28:31,800
Stäng av, jag klarar inte av det här!

266
00:28:31,900 --> 00:28:34,500
Vad då?

267
00:28:34,600 --> 00:28:37,600
Jag är en hemsk människa!

268
00:28:37,500 --> 00:28:42,300
Inte alls! Du är en underbar kvinna.

269
00:28:42,300 --> 00:28:48,200
Jag måste ut med allt som samlats
inom mig. Det är så mycket...

270
00:28:48,200 --> 00:28:52,900
Jag vill gärna hjälpa dig om jag kan.

271
00:28:56,000 --> 00:28:58,500
Hur då?

272
00:29:03,600 --> 00:29:07,000
När biktade du dig senast?

273
00:29:09,000 --> 00:29:10,800
Jag...

274
00:29:10,900 --> 00:29:15,500
Jag kan ta emot din bikt om du vill.

275
00:29:15,400 --> 00:29:17,100
Här?

276
00:29:17,200 --> 00:29:21,900
Hela världen är Guds hus.
Han hör och ser allt.

277
00:29:46,200 --> 00:29:49,800
Förlåt mig, fader,
för jag har syndat.

278
00:29:49,900 --> 00:29:54,500
Det är fyra veckor sen jag
biktade mig. Vad säger jag?

279
00:29:54,500 --> 00:30:00,100
Det är lögn. Jag har inte biktat mig
ordentligt på 20 år.

280
00:30:02,600 --> 00:30:05,100
Fortsätt.

281
00:30:05,100 --> 00:30:13,300
Jag har lämnat det som är rätt
för det som är enkelt.

282
00:30:16,600 --> 00:30:22,200
I mitt hem har jag släppt in
sånt jag vet är av ondo.

283
00:30:22,200 --> 00:30:28,200
Jag har låtit mina oskyldiga barn
bli inblandade i det!

284
00:30:28,000 --> 00:30:33,700
Jag ville ge dem så mycket.
Ett bättre liv, fina skolor...

285
00:30:33,700 --> 00:30:36,200
Jag ville ha det här huset.

286
00:30:36,200 --> 00:30:41,000
Jag ville ha pengar så
att jag kunde köpa allt jag önskade.

287
00:30:41,100 --> 00:30:44,700
Jag skäms så fruktansvärt!

288
00:30:51,200 --> 00:30:54,300
Min man...

289
00:30:54,400 --> 00:30:59,900
Jag tror att han har begått
fruktansvärda handlingar.

290
00:30:59,800 --> 00:31:03,200
Jag tror att han har...
Du känner honom!

291
00:31:03,300 --> 00:31:07,500
Jag har varken sagt
eller gjort nåt åt saken.

292
00:31:08,400 --> 00:31:11,400
Jag har en hemsk föraning...

293
00:31:12,500 --> 00:31:17,800
Det är bara en tidsfråga innan Gud
straffar mig för mina synder.

294
00:31:34,000 --> 00:31:35,900
Kom.

295
00:31:38,000 --> 00:31:40,700
Du stinker tequila.

296
00:31:40,800 --> 00:31:44,700
- Förlåt, pappa.
- Det är ingen fara.

297
00:31:44,700 --> 00:31:48,000
Spyr du på klänningen,
måste jag berätta för mamma.

298
00:31:48,000 --> 00:31:51,400
En kille bjöd mig på tequila.

299
00:31:54,700 --> 00:31:57,900
Allting snurrar runt i skallen.

300
00:31:58,300 --> 00:32:01,000
- Är du arg?
- Lite.

301
00:32:01,100 --> 00:32:03,300
Var är nycklarna?

302
00:32:03,400 --> 00:32:07,500
- Jag ska vara arg.
- Jag älskar dig.

303
00:32:17,700 --> 00:32:22,900
Du måste ångra dig,
ärligt och uppriktigt.

304
00:32:24,300 --> 00:32:30,400
Om du avhåller dig från synd
hädanefter, får du Guds förlåtelse.

305
00:32:32,300 --> 00:32:34,900
Jag ska försöka.

306
00:32:36,500 --> 00:32:40,000
Jag älskar honom fortfarande.

307
00:32:40,100 --> 00:32:46,000
- Jag tror att han kan bättra sig.
- Då måste du hjälpa honom.

308
00:32:45,800 --> 00:32:49,000
Gud kommer att bli nöjd med dig.

309
00:32:52,600 --> 00:32:56,600
Du borde ta nattvarden.

310
00:33:11,800 --> 00:33:17,500
- Varför har du det med dig?
- Jag kommer precis från intensiven.

311
00:33:22,100 --> 00:33:26,400
Herre, jag är icke värdig
att ta emot Dig.

312
00:33:27,200 --> 00:33:31,100
- Men Ditt ord...
...kan rena mig från synd.

313
00:33:50,000 --> 00:33:54,300
Detta är Kristi lekamen
för dig utgiven.

314
00:34:06,500 --> 00:34:09,400
Detta är Kristi blod...

315
00:34:10,100 --> 00:34:12,000
...för dig utgjutet.

316
00:34:33,600 --> 00:34:38,400
Ta emot Kristus,
vår Herre och Frälsare.

317
00:34:38,400 --> 00:34:40,300
Amen.

318
00:34:40,400 --> 00:34:44,500
I Faderns, Sonens
och den helige Andes namn. Amen.

319
00:35:03,000 --> 00:35:05,400
Pappa?

320
00:35:05,600 --> 00:35:09,100
Jag flyger till Boston
klockan fyra i morgon.

321
00:35:09,100 --> 00:35:11,800
Kom inte hit.

322
00:35:11,900 --> 00:35:17,000
- Du får sticka innan jag gör nåt.
- Det här är min grej.

323
00:35:17,200 --> 00:35:21,200
Jag är din soldat
och jag måste göra min plikt.

324
00:35:21,200 --> 00:35:26,400
Det som hände... Det här är
min grej. Jag tar hand om det.

325
00:35:26,600 --> 00:35:29,700
Det här är min chans att bli medlem!

326
00:35:29,800 --> 00:35:34,500
Han kan ha känt igen mig.
Han kan sticka när som helst.

327
00:35:36,100 --> 00:35:38,800
Stanna där du är!

328
00:35:40,900 --> 00:35:45,200
- Varför ringer du från kiosken?
- Jag ville inte väcka dig.

329
00:35:45,300 --> 00:35:47,800
- Ljug inte.
- Lägg dig.

330
00:35:47,900 --> 00:35:50,300
Då spyr jag.

331
00:36:19,400 --> 00:36:21,000
Hallå?

332
00:36:21,000 --> 00:36:23,100
Hej, gubben.

333
00:36:24,600 --> 00:36:27,000
Var det kul?

334
00:36:28,000 --> 00:36:29,600
Bra.

335
00:36:33,500 --> 00:36:36,000
Vill du sova över?

336
00:36:38,600 --> 00:36:41,100
Visst. Jag älskar dig.

337
00:37:03,200 --> 00:37:04,800
Det var A.J.

338
00:37:05,500 --> 00:37:09,500
- Han sover över.
- Jaha.

339
00:37:12,000 --> 00:37:16,300
Hos en kompis.

340
00:37:19,200 --> 00:37:22,300
Familjen Pucillo.
Du känner kanske inte dem.

341
00:37:23,500 --> 00:37:24,800
Nej.

342
00:37:35,200 --> 00:37:37,500
Hur är det?

343
00:37:47,800 --> 00:37:51,200
Fader Phil? Mår du bra?

344
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Hallå?

345
00:38:55,100 --> 00:38:57,500
Sluta!

346
00:38:59,200 --> 00:39:01,100
Ska vi ta en öl?

347
00:39:48,300 --> 00:39:51,400
Jag hämtar dig om en stund.

348
00:39:51,500 --> 00:39:56,700
- Följer du inte med?
- Jag glömde klockan på motellet.

349
00:39:57,300 --> 00:39:59,200
Ta en studenttidning.

350
00:40:44,600 --> 00:40:47,000
Drick lite kaffe.

351
00:40:50,200 --> 00:40:54,200
I går kväll...

352
00:40:54,200 --> 00:41:01,000
- Vi gjorde inget fel.
- Det finns inget att ursäkta sig för.

353
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Just det.

354
00:41:05,800 --> 00:41:11,300
- Jag måste klä på mig och åka.
- Anthony kommer snart.

355
00:41:11,200 --> 00:41:15,400
Min bil har stått framför huset
hela natten!

356
00:41:15,400 --> 00:41:17,900
Vi har ju inte gjort nåt fel.

357
00:41:18,000 --> 00:41:21,400
Finns det ett budord
mot att äta ziti?

358
00:41:22,300 --> 00:41:28,200
Duscha och klä på dig.
Glöm inte nattvardsgrejorna.

359
00:41:30,500 --> 00:41:33,000
Jag är hemma!

360
00:41:36,200 --> 00:41:38,500
Carmela.

361
00:41:39,900 --> 00:41:42,300
Jag vet inte var jag ska börja.

362
00:41:46,000 --> 00:41:50,100
Det är inte så
att du inte väcker min lust...

363
00:41:50,100 --> 00:41:51,600
Sluta!

364
00:41:51,600 --> 00:41:55,600
I går utsatte Gud mig
för det svåraste provet hittills.

365
00:41:55,700 --> 00:41:59,200
Vad menar du? Vi är bara vänner.

366
00:42:00,300 --> 00:42:04,600
- Varför ser du ut så där?
- Hur då?

367
00:42:08,200 --> 00:42:12,400
Jag tänkte på när vi såg
Casablanca förra veckan.

368
00:42:12,400 --> 00:42:14,800
Den nya kopian är fin.

369
00:42:16,000 --> 00:42:22,300
"Av alla eländiga ginhålor i världen,
varför måste du välja just min?"

370
00:42:22,100 --> 00:42:27,800
Det flesta präster är fikusar, varför
måste jag välja den som är hetero?

371
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Carmela...

372
00:42:31,100 --> 00:42:33,300
Det var ett skämt.

373
00:42:53,500 --> 00:42:56,800
Jag tänkte göra det i går,
men det kom folk.

374
00:42:57,000 --> 00:43:00,600
Det är en grå Lincoln Town Car.

375
00:43:00,600 --> 00:43:04,600
- Ta honom vid Colby college.
- Var nånstans där?

376
00:43:04,700 --> 00:43:07,500
På antagningsenheten, förstås!

377
00:43:07,700 --> 00:43:13,700
Följ efter honom. Utanför stan kör du
upp bredvid honom och skjuter.

378
00:43:13,700 --> 00:43:20,200
- I helvete!
- Annars får du inga fler påsar.

379
00:43:22,900 --> 00:43:25,800
Nej... I helvete heller!

380
00:43:25,900 --> 00:43:31,500
- Ska jag avslöja allt om branden?
- Dra åt helvete, slemhög!

381
00:43:31,500 --> 00:43:35,400
Vi var med i frivilligbrandkåren
samtidigt. Jag vet!

382
00:43:44,700 --> 00:43:46,900
Är Doug där?

383
00:45:36,500 --> 00:45:39,600
- God morgon, golare.
- Vem är du?

384
00:45:39,600 --> 00:45:42,000
Du är skrattretande.

385
00:45:42,000 --> 00:45:46,900
- Vi måste kunna...
- Vet du hur risigt du ligger till?

386
00:45:46,900 --> 00:45:49,200
Du hade svurit eden!

387
00:45:49,300 --> 00:45:53,800
Jag kunde ha dödat dig i går
utanför motellet. Din dotter var full.

388
00:45:53,900 --> 00:45:59,300
Jag stod på parkeringsplatsen. Jag
lät bli att skjuta för hennes skull.

389
00:45:59,300 --> 00:46:04,700
Det var kanske ett sammanträffande.
Ni besökte kanske bara colleget.

390
00:46:04,500 --> 00:46:09,200
Sånt här tar aldrig slut.
Nån hade hämnats mig.

391
00:46:09,200 --> 00:46:11,500
Jag ber dig.

392
00:46:13,200 --> 00:46:16,000
Jimmy hälsar från helvetet!

393
00:47:44,900 --> 00:47:49,800
- Var har du varit?
- Jag åkte till restaurangen också.

394
00:47:49,700 --> 00:47:54,300
- Jag fick vänta tills de öppnade.
- Fanns klockan på restaurangen?

395
00:47:54,200 --> 00:47:57,700
Jag tog av mig den
när jag tvättade händerna.

396
00:47:57,800 --> 00:48:00,000
Nu åker vi till Bowdoin.

397
00:48:14,400 --> 00:48:16,900
Varför är du lerig?

398
00:48:19,100 --> 00:48:22,100
Det hände på restaurangen.

399
00:48:22,200 --> 00:48:26,500
Jag försökte gå in bakvägen
och det var lerigt där.

400
00:48:28,500 --> 00:48:31,100
Jag vet att det var dumt.

401
00:48:35,400 --> 00:48:39,900
Du blöder på handen!
Du åkte till den där mannen.

402
00:48:39,900 --> 00:48:46,300
- Jag skar mig. Vilken man?
- Mannen som du påstod dig inte känna.

403
00:48:46,100 --> 00:48:49,900
- Vad tror du hände?
- Jag vet inte. Ni slogs kanske.

404
00:48:49,900 --> 00:48:55,400
- Du bråkar med mig, men du vet inget.
- Du stod i telefonkiosken i natt.

405
00:48:55,400 --> 00:48:58,000
Stod jag i telefonkiosken i natt?

406
00:48:58,100 --> 00:49:05,400
Ursäkta, miss Tequila. Du minns
ingenting. Du såg skära elefanter!

407
00:49:05,300 --> 00:49:08,000
Jag sa åt dig att inte dricka.

408
00:49:10,900 --> 00:49:14,500
Du är väl ärlig mot mig, pappa?

409
00:49:14,500 --> 00:49:20,300
- Snart sårar du mina känslor.
- Vi har en sån relation, sa du.

410
00:49:20,400 --> 00:49:25,400
Ja, det är så det måste vara.
Det måste vara ömsesidigt.

411
00:49:28,300 --> 00:49:30,500
Pappa...

412
00:49:35,600 --> 00:49:38,000
Det var inget.

413
00:49:44,400 --> 00:49:46,900
Jag älskar dig.

414
00:49:46,800 --> 00:49:49,300
Och jag älskar dig.

415
00:49:54,700 --> 00:49:57,600
- Var är tidningen?
- Jag glömde den.

416
00:50:04,200 --> 00:50:07,100
Miss Soprano, varsågod.

417
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
Ska vi diskutera din framtid?

418
00:50:18,400 --> 00:50:20,700
Ingen kan visa upp...

419
00:50:24,700 --> 00:50:28,400
...ett ansikte för sig själv
och ett annat för omvärlden...

420
00:50:28,400 --> 00:50:32,800
...utan att börja tvivla på vilket
som är det sanna. Hawthorne.

421
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
Han är skolans mest berömde elev.

422
00:51:00,000 --> 00:51:03,800
Här kommer gänget
från de fina universiteten!

423
00:51:03,800 --> 00:51:08,100
- Hur var det? Är du hungrig?
- Det var bra. Jag ska ringa Hunter.

424
00:51:09,800 --> 00:51:13,600
- Hon tråkar ut mig med alla detaljer.
- Jag kommer!

425
00:51:13,600 --> 00:51:19,500
- Vilken resa! Jag är slut.
- Det är ju underbart i New England.

426
00:51:19,300 --> 00:51:23,000
Du låter täppt, men du ser piggare ut.

427
00:51:23,000 --> 00:51:28,300
- Finns det nån kall pasta?
- Det fanns ziti, men den tog slut.

428
00:51:28,100 --> 00:51:31,500
Hela formen från i söndags?

429
00:51:31,600 --> 00:51:34,100
Har stollen varit här?

430
00:51:34,100 --> 00:51:37,900
Syftar du på fader Intintola,
så är svaret ja.

431
00:51:38,800 --> 00:51:42,300
- Han sov över här.
- Visst...

432
00:51:42,600 --> 00:51:45,100
Som du vill.

433
00:51:47,000 --> 00:51:49,800
Sov prästen över här? Vad hände?

434
00:51:49,900 --> 00:51:54,400
Inget. Anthony sov över hos Jason.

435
00:51:54,400 --> 00:51:58,300
Prästen sov över här
och det hände ingenting.

436
00:51:58,300 --> 00:52:02,800
- Varför berättar du det?
- Du får kanske höra skvaller.

437
00:52:02,800 --> 00:52:05,000
Bilen stod utanför huset.

438
00:52:05,100 --> 00:52:10,100
Det här är för sjukt
för att jag ens ska tänka på det.

439
00:52:13,800 --> 00:52:18,000
Vad gjorde ni i tolv timmar?
Lekte ni "Gissa rätt påve"?

440
00:52:18,100 --> 00:52:22,500
- Han gav mig nattvarden.
- Det tror jag säkert.

441
00:52:22,500 --> 00:52:27,900
- Ursäkta?
- Gav han dig verkligen bara ett kex?

442
00:52:27,700 --> 00:52:30,900
- Du hädar nästan.
- Ursäkta!

443
00:52:31,000 --> 00:52:33,600
Tror du att jag ljuger?

444
00:52:33,700 --> 00:52:40,500
Skulle jag ha sagt nåt annars?
Ser jag ut som nån ur Törnfåglarna?

445
00:52:40,400 --> 00:52:43,500
Han är förstås bög.

446
00:52:43,400 --> 00:52:47,100
Annars måste jag börja undra.

447
00:52:47,200 --> 00:52:50,100
Du är rena skämtet, Tony.

448
00:52:52,300 --> 00:52:56,800
Din terapeut ringde förresten.

449
00:52:56,800 --> 00:52:59,100
Jennifer, du vet?

450
00:53:02,700 --> 00:53:04,200
Carm!

451
00:53:05,600 --> 00:53:11,000
Jag trodde att du skulle bli arg om
jag gick hos en kvinnlig psykiater.

452
00:53:11,000 --> 00:53:15,500
Sluta nu, Carm!
Det är bara terapi. Vi pratar bara!

453
00:54:20,600 --> 00:54:21,700
Översättning: Gelula/SDI
källa: undertexter

