1
00:02:06,548 --> 00:02:06,553
_
2
00:02:48,549 --> 00:02:50,350
Ja?
3
00:02:50,884 --> 00:02:53,620
Kan jag förutsätta att du är beväpnad?
4
00:02:54,354 --> 00:02:55,556
Ja.
5
00:02:55,723 --> 00:02:58,292
Jag önskar inte se din pistol.
6
00:02:58,425 --> 00:02:59,760
Och om jag slipper det-
7
00:02:59,893 --> 00:03:02,563
-lovar jag att du inte behöver se min.
8
00:03:02,696 --> 00:03:04,465
Är vi överens?
9
00:03:04,598 --> 00:03:06,567
Det är vi.
10
00:03:06,734 --> 00:03:09,470
Du kan vänta dig två bilar inom kort.
11
00:04:14,868 --> 00:04:16,336
Har du lust att förklara?
12
00:04:16,470 --> 00:04:17,738
LÅT BLI
13
00:04:18,772 --> 00:04:23,677
Det är inte i mitt intresse
att Hector Salamanca dör.
14
00:04:24,011 --> 00:04:25,813
För tillfället.
15
00:04:26,480 --> 00:04:27,681
Vem är han för dig?
16
00:04:27,815 --> 00:04:30,851
En medarbetare till en medarbetare.
17
00:04:32,386 --> 00:04:33,921
Så väldigt specifikt.
18
00:04:34,454 --> 00:04:36,690
Vem är han för dig?
19
00:04:37,724 --> 00:04:39,760
Vi hamnade i en dispyt.
20
00:04:39,893 --> 00:04:43,463
Han hotade min familj.
Jag tänker inte släppa det.
21
00:04:43,597 --> 00:04:45,098
Men...
22
00:04:45,432 --> 00:04:46,900
...du hade släppt det.
23
00:04:47,034 --> 00:04:48,669
Du tog hans pengar.
24
00:04:49,102 --> 00:04:51,405
Din familj var inte längre i fara.
25
00:04:51,538 --> 00:04:54,441
Och ändå rånade du hans lastbil.
26
00:04:55,776 --> 00:04:57,678
Borde inte det ha avgjort saken?
27
00:04:57,811 --> 00:04:59,947
De flesta skulle ha gått sin väg.
28
00:05:00,747 --> 00:05:02,583
Men istället-
29
00:05:02,716 --> 00:05:05,853
-försökte du ta hans liv.
30
00:05:06,653 --> 00:05:08,121
Varför då?
31
00:05:12,125 --> 00:05:14,361
Jag förstår-
32
00:05:14,494 --> 00:05:19,399
- att en civilperson hittade föraren
efter att du rånade lastbilen.
33
00:05:21,001 --> 00:05:23,971
Hector mördade denne civilperson.
34
00:05:24,104 --> 00:05:25,105
Korrekt?
35
00:05:32,646 --> 00:05:34,882
Han var inte med i leken.
36
00:05:36,583 --> 00:05:39,086
Jag kan inte låta dig döda Hector.
37
00:05:39,453 --> 00:05:42,422
Men, jag är inte helt
likgiltig inför din -
38
00:05:42,756 --> 00:05:44,758
- känsla för rättvisa.
39
00:05:45,525 --> 00:05:48,662
Du sårade Hector
när du rånade lastbilen.
40
00:05:48,795 --> 00:05:51,031
Du sårade hans affärer.
41
00:05:51,164 --> 00:05:52,699
Hans stolthet.
42
00:05:52,833 --> 00:05:53,934
På ett effektivt sätt.
43
00:05:54,101 --> 00:05:59,506
Och om du skulle såra
honom på samma sätt igen-
44
00:06:00,474 --> 00:06:02,175
-skulle jag inte stå i din väg.
45
00:06:02,609 --> 00:06:05,178
Vill du att jag ska
råna en lastbil till?
46
00:06:05,512 --> 00:06:07,881
Om det är det du känner för.
47
00:06:08,015 --> 00:06:10,417
Det är jag färdig med.
48
00:06:12,919 --> 00:06:14,888
Då är vi färdiga här.
49
00:06:15,022 --> 00:06:16,690
Är det allt?
50
00:06:16,823 --> 00:06:17,824
Det är allt.
51
00:06:18,091 --> 00:06:21,795
Inga fler spåranordningar,
inga fler hejdukar som följer efter mig-
52
00:06:21,928 --> 00:06:24,564
-bara sådär.
53
00:06:24,698 --> 00:06:26,066
Bara sådär.
54
00:06:26,199 --> 00:06:27,834
Det förutsätter förstås...
55
00:06:28,168 --> 00:06:31,571
...att jag kan lita på att du är klar
med Hector Salamanca.
56
00:06:43,850 --> 00:06:46,153
Farväl, mr Ehrmantraut.
57
00:06:47,754 --> 00:06:49,523
Vänta.
58
00:06:53,694 --> 00:06:58,732
Du vill att jag ska slå till mot hans lastbilar
för att du vill förhindra hans leveranser.
59
00:06:59,099 --> 00:07:01,868
Hector är en konkurrent.
60
00:07:02,969 --> 00:07:04,171
Varför frågar du?
61
00:07:05,172 --> 00:07:08,909
För att jag inte är klar
med Hector Salamanca.
62
00:07:23,156 --> 00:07:25,592
Advokatkontor Jimmy McGill.
Kan jag hjälpa dig?
63
00:07:25,726 --> 00:07:27,861
- Det är jag.
- Hej, Jimmy.
64
00:07:28,028 --> 00:07:29,129
Hör på-
65
00:07:29,262 --> 00:07:31,098
-det är något som har dykt upp-
66
00:07:31,231 --> 00:07:34,801
- och du måste boka om
alla möten jag har imorgon.
67
00:07:34,935 --> 00:07:37,637
När vill du att jag
ska boka om dem till?
68
00:07:38,805 --> 00:07:40,640
Vi talar om det imorgon.
69
00:07:40,807 --> 00:07:41,808
Visst.
70
00:07:41,942 --> 00:07:46,880
Och gör mig en tjänst och hälsa
Kim att jag inte kommer tillbaka ikväll.
71
00:07:47,014 --> 00:07:48,081
Det ska jag.
72
00:07:51,518 --> 00:07:53,854
Okej, det var allt.
73
00:07:53,987 --> 00:07:55,522
Ha en bra kväll.
74
00:07:55,655 --> 00:07:57,524
Ja.
75
00:08:25,018 --> 00:08:27,687
Du vet att du kan vänta därinne.
76
00:08:30,724 --> 00:08:34,061
Du vill inte höra detta,
men det är bäst såhär.
77
00:08:35,762 --> 00:08:37,597
Snälla, Jimmy.
78
00:08:40,567 --> 00:08:43,270
Vad du än tycker om mig,
vilka smädelser som än-
79
00:08:43,603 --> 00:08:45,806
-kastas runt i ditt huvud just nu-
80
00:08:46,106 --> 00:08:48,241
- försök bara förstå
att jag försöker hjälpa dig.
81
00:08:50,577 --> 00:08:52,145
Detta är vad som kommer att hända.
82
00:08:53,647 --> 00:08:57,117
Polisen ska arrestera dig
och jag är ledsen, men jag väcker åtal.
83
00:08:57,250 --> 00:09:00,654
Jag sa ju att det skulle
leda till konsekvenser.
84
00:09:01,121 --> 00:09:04,758
Men jag tror att du kan
stå till svars för vad du gjort-
85
00:09:04,891 --> 00:09:07,694
- och i slutändan kommer du
att vara en bättre man.
86
00:09:07,828 --> 00:09:10,197
Jag vet att det är svårt
att tänka sig just nu.
87
00:09:10,330 --> 00:09:13,133
Men Jimmy, detta är en möjlighet.
88
00:09:13,266 --> 00:09:15,735
Jag gör det inte för att straffa dig.
89
00:09:15,902 --> 00:09:17,604
Utan för att visa dig-
90
00:09:17,737 --> 00:09:21,374
- verkligen visa dig
att du måste förändras.
91
00:09:21,708 --> 00:09:23,677
Innan det är för sent.
92
00:09:24,344 --> 00:09:26,913
Innan du förgör dig själv.
93
00:09:27,047 --> 00:09:28,181
Eller någon annan.
94
00:09:28,982 --> 00:09:31,151
Och jag tror att du kan förändras.
95
00:09:31,284 --> 00:09:32,786
Du ska hitta din väg i livet.
96
00:09:34,654 --> 00:09:36,022
Och när du är redo-
97
00:09:36,156 --> 00:09:39,259
- ska jag hjälpa dig
på den resan.
98
00:09:43,396 --> 00:09:45,899
Såhär kommer det att gå.
99
00:09:46,233 --> 00:09:48,235
En dag kommer du att bli sjuk -
100
00:09:48,368 --> 00:09:49,870
- igen.
101
00:09:50,003 --> 00:09:55,175
En av dina anställda kommer att hitta
dig invirad i rymdfilten på golvet.
102
00:09:55,308 --> 00:09:56,710
Ta dig till sjukhuset.
103
00:09:57,144 --> 00:10:01,414
Ansluta dig till de där maskinerna
som piper och surrar-
104
00:10:01,982 --> 00:10:03,850
-och gör ont.
105
00:10:03,984 --> 00:10:06,386
Och denna gången kommer det
att vara för mycket.
106
00:10:06,953 --> 00:10:08,955
Och du kommer -
107
00:10:09,256 --> 00:10:11,324
- att dö där.
108
00:10:11,892 --> 00:10:12,959
Ensam.
109
00:10:20,167 --> 00:10:22,235
Där har vi min skjuts.
110
00:10:41,922 --> 00:10:45,258
Kan du ge mig alla dina ägodelar.
Bälte, slips, telefon.
111
00:10:45,859 --> 00:10:47,227
Ring, plånbok.
112
00:10:58,271 --> 00:11:01,041
Lägg dina skor och dina strumpor
i den där påsen.
113
00:11:05,212 --> 00:11:06,379
Sätt de här på fötterna.
114
00:11:08,281 --> 00:11:10,250
Följ med mig här.
115
00:11:11,117 --> 00:11:12,252
Vänd dig åt höger.
116
00:11:15,021 --> 00:11:17,190
Vänd dig åt vänster.
117
00:11:18,959 --> 00:11:20,994
Vänd dig mot mig.
118
00:11:21,194 --> 00:11:23,029
Vänster hand.
119
00:11:37,310 --> 00:11:39,946
- Höger hand.
- Jävlar.
120
00:11:40,080 --> 00:11:42,515
Jag trodde att de ljög för mig.
121
00:11:43,116 --> 00:11:44,818
Hur har inte hjältarna fallit!
122
00:11:45,352 --> 00:11:47,220
Vad fan hände?
123
00:11:47,354 --> 00:11:49,756
Inget, bara familjeproblem.
124
00:11:50,957 --> 00:11:52,092
Är du gift?
125
00:11:52,258 --> 00:11:55,328
Nej, meningsskiljaktigheter
med min bror.
126
00:11:55,462 --> 00:11:57,797
Jag klandrar dig inte,
han är en strikt jävel.
127
00:11:57,931 --> 00:12:00,934
- Vem ska representera dig?
- Det gör jag själv.
128
00:12:01,067 --> 00:12:03,803
- Skriv på här.
- Din idiot.
129
00:12:03,937 --> 00:12:08,241
Det insåg jag förstås när du lämnade det
där schyssta kneget hos Davis och Main.
130
00:12:08,375 --> 00:12:09,542
Den här vägen.
131
00:12:09,876 --> 00:12:10,944
På tal om det...
132
00:12:11,077 --> 00:12:14,147
- ...försöker de fortfarande ersätta dig där?
- Ut med armarna.
133
00:12:14,314 --> 00:12:16,383
Hur är det med Omar?
134
00:12:16,516 --> 00:12:18,351
Vill du göra lite
ändringar i ditt liv?
135
00:12:18,485 --> 00:12:20,520
Och lämna all denna glamour?
136
00:12:20,854 --> 00:12:24,190
- Vem tror du får det här?
- Beror på vem som är tillgänglig.
137
00:12:24,324 --> 00:12:26,059
- Vänd dig hitåt.
- Kan det vara du?
138
00:12:26,192 --> 00:12:27,494
- Kamma igenom håret.
- Kom igen.
139
00:12:27,827 --> 00:12:30,964
Vill du inte läxa upp mig
för gamla tiders skull?
140
00:12:31,131 --> 00:12:32,966
Jag ska se vad jag kan göra.
141
00:12:33,099 --> 00:12:35,135
Men de besluten fattas
av folk med högre lön.
142
00:12:35,268 --> 00:12:38,538
- Jaså, har du börjat få lön nu?
- Kom med här.
143
00:12:39,439 --> 00:12:41,007
Sätt dig här.
144
00:12:41,141 --> 00:12:43,309
- Jag måste ändå ge mig av.
- Vänster hand.
145
00:12:43,443 --> 00:12:45,979
Ville bara se det med egna ögon.
146
00:12:47,047 --> 00:12:50,016
Jimmy McGill lämnar fingeravtryck
med kreti och pleti.
147
00:12:50,150 --> 00:12:52,552
Vad kul att du gillade föreställningen.
148
00:12:56,823 --> 00:12:59,592
Jag ska försöka flytta fram
första mötet med domaren åt dig.
149
00:12:59,926 --> 00:13:01,161
Tack.
150
00:13:01,294 --> 00:13:02,362
Det är ganska sent.
151
00:13:02,962 --> 00:13:05,231
Du kommer nog att spendera natten här.
152
00:13:05,365 --> 00:13:08,134
Är du okej?
153
00:13:08,301 --> 00:13:10,336
Bättre än skrubben i en nagelsalong.
154
00:13:11,204 --> 00:13:13,573
Det tvivlar jag inte på, min vän.
155
00:13:16,409 --> 00:13:19,145
Hitta den största killen,
slå honom så hårt du kan.
156
00:13:19,279 --> 00:13:21,114
Okej? Visa dominans.
157
00:13:21,247 --> 00:13:23,216
Uppfattat. Dominans.
158
00:13:23,349 --> 00:13:25,919
Du vet väl hur man slår någon?
159
00:13:26,086 --> 00:13:28,154
Ja, visst. Hej då.
160
00:14:27,056 --> 00:14:28,191
GYMMEDLEMSKAP
161
00:15:23,179 --> 00:15:25,415
Hej, Kim.
162
00:15:25,748 --> 00:15:26,883
Får jag tala med dig?
163
00:15:27,016 --> 00:15:30,019
Visst, Ernie. Vad är det?
164
00:15:30,320 --> 00:15:32,922
Mr McGill avskedade mig.
165
00:15:33,856 --> 00:15:36,025
- Varför? Vad hände?
- Jag....
166
00:15:38,127 --> 00:15:40,096
Det spelar ingen roll.
167
00:15:40,730 --> 00:15:42,165
Jag bara...
168
00:15:42,298 --> 00:15:43,366
Är Jimmy okej?
169
00:15:43,499 --> 00:15:46,202
Jag skäms, som att det är mitt fel.
170
00:15:46,336 --> 00:15:49,939
- Jag ville inte att detta skulle hända.
- Vad hände med Jimmy?
171
00:16:07,890 --> 00:16:09,125
McGill.
172
00:16:17,033 --> 00:16:18,868
Din tur.
173
00:16:34,884 --> 00:16:40,356
Nu har vi CR-2003113081.
174
00:16:44,394 --> 00:16:45,461
James McGill.
175
00:16:45,795 --> 00:16:47,096
Ja, Ers nåd.
176
00:16:47,230 --> 00:16:50,300
Jag är inte van vid
att se dig såhär, mr McGill.
177
00:16:50,433 --> 00:16:53,303
Det är inte såhär jag vill bli sedd.
178
00:16:53,569 --> 00:16:55,838
Du hade en stor dag igår.
179
00:16:55,972 --> 00:16:58,107
Okej, mr McGill.
180
00:16:58,241 --> 00:17:01,411
Du är anklagad för
fjärde gradens inbrott-
181
00:17:01,544 --> 00:17:04,280
- vars maxstraff
är 18 månader i fängelse-
182
00:17:04,414 --> 00:17:06,482
-och böter upp till 5 000 dollar.
183
00:17:06,816 --> 00:17:08,985
Vi har även ringa överfall.
184
00:17:09,319 --> 00:17:12,989
Maxstraff sex månader
och 500 dollar böter.
185
00:17:13,122 --> 00:17:15,391
Plus egendomsskada.
186
00:17:15,525 --> 00:17:20,129
Även det straffbart med upp till
sex månader och 500 dollar böter.
187
00:17:20,263 --> 00:17:21,364
Offret är -
188
00:17:23,166 --> 00:17:25,935
- din bror Charles. Allvarligt?
189
00:17:27,870 --> 00:17:30,473
Jag antar att du har
förberett ett yrkande?
190
00:17:30,606 --> 00:17:35,845
Ja, Ers nåd.
Icke skyldig.
191
00:17:36,012 --> 00:17:39,282
Rätten accepterar och noterar
den svarandes yrkande som icke skyldig.
192
00:17:39,615 --> 00:17:42,118
Mr McGill,
har du ordnat med ett juridiskt ombud?
193
00:17:42,251 --> 00:17:46,055
Ja, Ers nåd. Kim Wexler, jag ska
representera mr McGill i detta ärende.
194
00:17:46,189 --> 00:17:49,425
Helt i rättan tid. Låt oss protokollföra
ms Wexler som advokat...
195
00:17:49,559 --> 00:17:53,930
Ers nåd, jag vill
representera mig själv.
196
00:17:54,063 --> 00:17:57,066
Det avråder jag dig från, mr McGill.
197
00:17:57,200 --> 00:17:59,369
Du vet vad de säger om
en man som representerar...
198
00:17:59,502 --> 00:18:01,337
Jag vet det, men som du vet-
199
00:18:01,471 --> 00:18:03,439
-har jag representerar många förut.
200
00:18:03,573 --> 00:18:06,008
Ers nåd, kan jag få en stund
med min klient?
201
00:18:06,142 --> 00:18:08,111
Det låter inte som att
han är din klient.
202
00:18:10,513 --> 00:18:13,983
Mr McGill, vill du ta en stund
och diskutera med ditt -
203
00:18:14,117 --> 00:18:15,351
- potentiella ombud?
204
00:18:17,420 --> 00:18:20,890
Nej, Ers nåd.
Jag ska representera mig själv.
205
00:18:21,023 --> 00:18:22,959
- Ers nåd.
- Inte din klient, ms Wexler.
206
00:18:23,092 --> 00:18:25,995
Ledsen, vi går vidare. Ni två
kan reda ut detta på er egen tid.
207
00:18:26,129 --> 00:18:29,232
Jag tänkte ringa dig, men så ville jag
tala om för dig öga mot öga.
208
00:18:29,365 --> 00:18:31,000
Mr McGill.
209
00:18:31,567 --> 00:18:34,437
Till frågan om borgen.
210
00:18:36,205 --> 00:18:39,409
Du är inte tidigare straffad
och har inga stående häktningsorder.
211
00:18:39,542 --> 00:18:41,978
Var praktiserar du för nuvarande?
212
00:18:42,111 --> 00:18:44,247
Jag har inte sett dig
i domstolen på ett tag.
213
00:18:45,047 --> 00:18:46,983
Arvsrätt.
214
00:18:47,116 --> 00:18:48,518
Vilken nobel strävan.
215
00:18:48,651 --> 00:18:51,087
Det hoppas jag
att du snart kan återgå till.
216
00:18:51,220 --> 00:18:54,290
Jag ser ingen anledning
att neka dig rätt till borgen.
217
00:18:54,424 --> 00:18:58,161
Vilken jag sätter till 2 500 dollar.
218
00:19:25,621 --> 00:19:27,590
Jag klantade mig rejält.
219
00:19:33,062 --> 00:19:35,298
Chuck duperade mig igen.
220
00:19:35,431 --> 00:19:38,301
Bandet? Han såg till
att Ernie hörde det.
221
00:19:38,434 --> 00:19:41,204
För han visste att Ernie,
välsigne honom, skulle berätta-
222
00:19:41,337 --> 00:19:44,307
- och jag skulle komma över,
försöka förstöra eller stjäla det.
223
00:19:44,440 --> 00:19:48,010
Howard var där. Och en privatdetektiv.
Om du kan tro det.
224
00:19:48,144 --> 00:19:51,280
De väntade på att jag
skulle tappa det och storma in.
225
00:19:51,414 --> 00:19:56,486
Chuck spelade mig som en fiol och jag
föll för det som den idiot jag är.
226
00:19:56,619 --> 00:19:58,354
Fårskalle.
227
00:19:59,422 --> 00:20:00,656
Jag är ledsen.
228
00:20:00,990 --> 00:20:04,026
Sen ringde jag inte dig,
vilket jag också ber om ursäkt för.
229
00:20:04,160 --> 00:20:08,197
Men det var av en anledning.
Det var jag som klantade mig.
230
00:20:08,331 --> 00:20:10,433
Jag äger det, okej?
231
00:20:10,566 --> 00:20:12,635
Det är mitt ansvar att lösa det.
232
00:20:12,768 --> 00:20:16,405
Och jag vet att du vill hjälpa till,
för du är underbar.
233
00:20:16,539 --> 00:20:18,007
Men -
234
00:20:18,140 --> 00:20:24,213
- du har fullt upp med Mesa Verde
och du får inte ta dig an detta med.
235
00:20:24,347 --> 00:20:28,317
Vi har jobbat för hårt för
att låta Chucks idiotiska vendetta-
236
00:20:28,451 --> 00:20:30,319
-hota allt som vi bygger upp.
237
00:20:30,453 --> 00:20:34,190
Jag kan inte låta honom
utsätta vårt företag för risk.
238
00:20:34,323 --> 00:20:38,761
Jag ska lösa det.
Jag, Jimmy McGill, okej?
239
00:20:39,095 --> 00:20:42,064
Du måste låta mig göra detta själv.
240
00:20:46,469 --> 00:20:48,237
Okej.
241
00:20:54,443 --> 00:20:56,145
Tack.
242
00:21:12,695 --> 00:21:15,798
Jag gjorde klart det.
243
00:21:16,399 --> 00:21:19,669
Jag snyggade bara till kanterna-
244
00:21:19,802 --> 00:21:21,470
-lite grann.
245
00:21:22,138 --> 00:21:24,674
Är det okej?
246
00:21:28,544 --> 00:21:30,446
Visst.
247
00:21:31,280 --> 00:21:33,282
Det ser bra ut.
248
00:21:36,185 --> 00:21:38,621
Kan du skjutsa mig till min bil?
249
00:21:38,754 --> 00:21:41,223
Visst, inga problem.
250
00:21:44,660 --> 00:21:46,262
Bara så att du vet-
251
00:21:46,395 --> 00:21:49,765
-är detta ingen typisk vecka här.
252
00:21:50,633 --> 00:21:53,102
Okej, visst.
253
00:21:53,235 --> 00:21:55,538
Det trodde jag inte.
254
00:22:23,232 --> 00:22:24,300
Bra.
255
00:22:27,436 --> 00:22:28,671
Mycket bra.
256
00:22:34,210 --> 00:22:36,212
Hur länge har han haft feber?
257
00:22:36,345 --> 00:22:37,546
Tre dagar.
258
00:22:40,282 --> 00:22:41,283
Bra.
259
00:22:41,417 --> 00:22:44,220
Hjärta och lungor låter bra.
260
00:22:44,387 --> 00:22:46,489
Ingen rodnad i halsen.
261
00:22:47,356 --> 00:22:50,459
Jag tror inte att det är halsfluss.
262
00:22:56,265 --> 00:22:59,902
Om vi frågar mamma snällt-
263
00:23:00,536 --> 00:23:03,472
- tror du att hon låter dig
få en sådan här då?
264
00:23:06,175 --> 00:23:08,177
Mycket bra.
Adjö.
265
00:23:12,581 --> 00:23:13,783
Vad har vi kvar?
266
00:23:14,517 --> 00:23:19,922
En magkramp, bihåleinflammation
och en eventuellt stukad vrist.
267
00:23:21,190 --> 00:23:22,725
Gringon då?
268
00:23:23,692 --> 00:23:25,294
Montezumas hämnd.
269
00:23:27,329 --> 00:23:28,831
Han står näst på tur.
270
00:23:31,467 --> 00:23:33,269
Mr Clark.
271
00:23:33,402 --> 00:23:35,571
Doktorn tar emot dig nu.
272
00:23:40,342 --> 00:23:42,511
Vad kan jag hjälpa
dig med idag, mr Clark?
273
00:23:42,678 --> 00:23:45,815
Jag tror att vår gemensamma vän
ringde i förväg.
274
00:23:45,948 --> 00:23:47,416
Han sa vad-
275
00:23:47,550 --> 00:23:49,251
-men inte hur mycket.
276
00:23:49,385 --> 00:23:52,221
Jag behöver ett paket -
277
00:23:52,354 --> 00:23:53,989
- ungefär såhär stort.
278
00:23:55,357 --> 00:23:57,326
Vad är det i gram?
279
00:23:58,627 --> 00:24:01,230
Jag vet inte.
Så här stort.
280
00:25:39,598 --> 00:25:41,033
Hej.
281
00:25:41,800 --> 00:25:43,001
Hej.
282
00:25:43,135 --> 00:25:44,870
Sitter det någon här?
283
00:25:45,003 --> 00:25:46,672
Nej.
284
00:25:53,045 --> 00:25:54,579
Så, hur var det?
285
00:25:54,713 --> 00:25:56,615
Vad då?
286
00:25:56,915 --> 00:25:59,651
Din natt i häktet.
287
00:26:00,686 --> 00:26:03,221
- Träffade några gamla klienter.
- Jaså?
288
00:26:03,555 --> 00:26:05,057
Vill du ha en?
289
00:26:07,092 --> 00:26:09,928
Ja, hela saken är -
290
00:26:10,062 --> 00:26:11,897
- ett stort missförstånd.
291
00:26:12,030 --> 00:26:14,700
Det finns ingen chans
att det går till rättegång.
292
00:26:14,833 --> 00:26:17,035
Vem vill utsätta sig för det?
Inte jag.
293
00:26:17,169 --> 00:26:20,539
Den lycklige åklagaren som får detta-
294
00:26:20,672 --> 00:26:22,507
-har en enkel lösning framför sig.
295
00:26:22,641 --> 00:26:24,943
En av åtalspunkterna
är väl för ett grovt brott?
296
00:26:25,077 --> 00:26:27,012
Det vore ett klassiskt... Var så god.
297
00:26:27,145 --> 00:26:29,081
Klassiskt fall av överbelastning.
298
00:26:29,214 --> 00:26:31,116
Inget illa menat.
299
00:26:31,249 --> 00:26:35,153
Jag har gärna ett städat samtal och är
alltid redo för en överenskommelse.
300
00:26:35,487 --> 00:26:37,055
Kalla mig Monty Hall.
301
00:26:37,189 --> 00:26:40,158
Så du kan tänka dig
att förlika på detta, Monty?
302
00:26:40,492 --> 00:26:42,894
Med rätt erbjudande.
303
00:26:43,261 --> 00:26:46,498
Jag är inte perfekt. Jag begick misstag,
jag kan ta ansvaret-
304
00:26:46,631 --> 00:26:51,803
- på ett sätt som både
tillfredställer mig själv och delstaten.
305
00:26:51,937 --> 00:26:54,706
Lycka till med det där.
306
00:26:55,640 --> 00:26:58,910
Lycka till som i:,
"jag hoppas det går bra för dig"-
307
00:26:59,044 --> 00:27:01,046
-eller: "jag antar utmaningen"?
308
00:27:01,179 --> 00:27:02,848
Jag önskar dig väl.
309
00:27:03,148 --> 00:27:05,751
Spela dina kort rätt,
de kanske nappar.
310
00:27:05,884 --> 00:27:06,885
De?
311
00:27:07,018 --> 00:27:08,220
Inte du?
312
00:27:08,553 --> 00:27:11,289
Som är åklagare i ditt fall?
Nej, det är inte jag.
313
00:27:13,725 --> 00:27:16,528
Du har aldrig tur, va?
314
00:27:16,661 --> 00:27:19,197
- Dålig timing?
- Utesluten p.g.a. intressekonflikt.
315
00:27:19,531 --> 00:27:20,766
Intressekonflikt?
316
00:27:20,899 --> 00:27:22,300
Jag förutsatte det.
317
00:27:22,634 --> 00:27:25,237
Du och jag har gått
man mot man för många gånger.
318
00:27:25,570 --> 00:27:28,740
Det fanns ingen chans
att chefen skulle låta mig ta den.
319
00:27:29,574 --> 00:27:30,776
Det är väl inte Ericsen?
320
00:27:30,909 --> 00:27:34,613
Hela Albuquerque-kontoret är ute.
Vi känner dig för väl.
321
00:27:36,047 --> 00:27:37,182
Vem är det då?
322
00:27:37,315 --> 00:27:41,119
Jag vet inte.
De hämtar in någon från Belen.
323
00:27:41,286 --> 00:27:42,721
"Hay"?
324
00:27:42,854 --> 00:27:45,290
Något med Hay, tror jag.
325
00:27:45,624 --> 00:27:48,293
Jag vet inte.
Chefen kallade henne "tuff men rättvis."
326
00:27:51,029 --> 00:27:52,931
Jag måste dra.
327
00:27:58,937 --> 00:28:00,672
Lycka till.
328
00:28:04,643 --> 00:28:07,078
Burgaren börjar bli kall.
329
00:28:08,180 --> 00:28:09,347
Vill du ha den?
330
00:28:09,681 --> 00:28:12,818
- Verkligen?
- För många transfetter.
331
00:28:12,951 --> 00:28:15,821
Det är de bästa fetterna.
332
00:28:20,358 --> 00:28:22,160
- Fick du behålla bilen?
- Vad?
333
00:28:22,294 --> 00:28:26,898
Davis och Main.
Fick du behålla den tyska bilen?
334
00:28:27,132 --> 00:28:28,834
Nej.
335
00:28:28,967 --> 00:28:30,869
Det suger.
336
00:31:19,938 --> 00:31:21,373
Ms Hay?
337
00:31:22,274 --> 00:31:23,308
Mr McGill?
338
00:31:23,441 --> 00:31:26,011
Chuck, snälla.
Möt mig vid ytterdörren.
339
00:31:26,144 --> 00:31:28,280
De sa åt mig att stoppa
mina saker i postlådan.
340
00:31:28,413 --> 00:31:30,482
Ja, tack.
Allt med ett batteri.
341
00:31:37,122 --> 00:31:39,991
Hade din bror någonsin
nyckel till ditt hus?
342
00:31:40,125 --> 00:31:42,394
Innan problemen på senare tid, ja.
343
00:31:42,527 --> 00:31:45,830
Han kom med matvaror
och diverse föremål.
344
00:31:45,964 --> 00:31:48,266
Men vi hade ett gräl.
345
00:31:48,400 --> 00:31:51,036
Jag har en anställd
som gör allt det där nu.
346
00:31:51,169 --> 00:31:54,539
Tog du din brors nyckel
när du anlitade den anställde?
347
00:31:54,873 --> 00:31:57,008
Jag bytte ut låsen.
348
00:31:59,010 --> 00:32:02,947
Tillbaka till konfrontationen,
så det är helt klart -
349
00:32:03,081 --> 00:32:04,316
- att han slog till dig?
350
00:32:04,816 --> 00:32:06,351
Nej, inte alls.
351
00:32:06,484 --> 00:32:08,420
Han tryckte upp mig mot ett skåp.
352
00:32:08,553 --> 00:32:09,554
Hade han något vapen?
353
00:32:09,888 --> 00:32:13,358
Som jag sa, använde han en eldgaffel
för att bryta sig in i skrivbordet.
354
00:32:13,491 --> 00:32:15,327
Men han hade aldrig
använt den mot mig.
355
00:32:15,493 --> 00:32:17,395
Kände du dig någonsin
fysiskt hotad?
356
00:32:18,496 --> 00:32:22,300
Min bror är många saker
men även han har sina gränser.
357
00:32:22,434 --> 00:32:26,371
Är du villig att vittna,
trots att han är din familj?
358
00:32:26,838 --> 00:32:28,440
Dessvärre, ja.
359
00:32:28,573 --> 00:32:30,575
Om vi fortsätter med detta -
360
00:32:30,909 --> 00:32:32,577
- behöver jag ett edsvuret vittnesmål.
361
00:32:34,145 --> 00:32:36,414
Jag har haft situationer
med familjemedlemmar-
362
00:32:36,548 --> 00:32:40,218
- där den kärande
i slutändan har varit motvillig-
363
00:32:40,352 --> 00:32:41,953
-att samarbeta med oss.
364
00:32:42,120 --> 00:32:43,888
Det kommer inte att hända.
365
00:32:47,058 --> 00:32:50,328
Jag är nyfiken på din strategi.
366
00:32:53,498 --> 00:32:55,133
Tja -
367
00:32:56,601 --> 00:32:59,070
- som biträden till domstolen-
368
00:32:59,204 --> 00:33:02,374
- känner jag att vi ska
hållas ansvariga till högre grad.
369
00:33:02,507 --> 00:33:05,910
Jag avser inte att vara mildare
bara för att din bror är jurist.
370
00:33:06,077 --> 00:33:07,312
Självklart inte.
371
00:33:07,445 --> 00:33:10,415
Åtalspunkten grovt inbrott
är vårt tvistefrö.
372
00:33:10,548 --> 00:33:12,617
Han kommer att vilja
förhandla om ringa brott-
373
00:33:12,951 --> 00:33:15,120
-men jag ska vara fast om brottsgraden.
374
00:33:16,221 --> 00:33:19,324
Vilket innebär att detta
kan leda till rättegång.
375
00:33:20,325 --> 00:33:24,896
Jag vill hålla din bekvämlighet
och hälsa i åtanke.
376
00:33:25,029 --> 00:33:28,933
Kommer du att kunna infinna
dig i domstolen i ditt tillstånd?
377
00:33:29,067 --> 00:33:30,935
- I egen person?
- Jag uppskattar -
378
00:33:31,069 --> 00:33:33,304
- att du är tillmötesgående
och träffar mig här.
379
00:33:33,438 --> 00:33:37,142
Men oroa dig inte,
jag kan vara utomhus i korta perioder-
380
00:33:37,308 --> 00:33:38,910
-med några mindre justeringar.
381
00:33:39,043 --> 00:33:41,479
Inget som ska besvära rätten
i alltför stor grad.
382
00:33:43,581 --> 00:33:45,083
Jag ska sätta igång med detta.
383
00:33:48,987 --> 00:33:51,222
Såvida du inte har något mer att ta upp?
384
00:33:52,457 --> 00:33:54,225
Jag bara...
385
00:33:54,993 --> 00:33:57,228
Jag funderar bara på...
386
00:33:58,997 --> 00:34:02,200
- Jimmy har faktiskt ett gott hjärta.
- Det har han säkert.
387
00:34:02,333 --> 00:34:04,169
Det är ingen ursäkt för vad han gjort.
388
00:34:05,103 --> 00:34:07,205
Men han är min bror.
389
00:34:07,439 --> 00:34:08,706
Och jag vet...
390
00:34:10,141 --> 00:34:11,209
Ja, han...
391
00:34:11,342 --> 00:34:13,445
Han är känslosam,
han kan brusa upp.
392
00:34:13,578 --> 00:34:15,447
Detta är mer än att brusa upp.
393
00:34:15,580 --> 00:34:19,083
Jag ska inte försvara hans gärningar-
394
00:34:19,217 --> 00:34:23,421
- men jag kan inte låta bli att undra
om det inte finns en bättre lösning-
395
00:34:23,555 --> 00:34:25,690
-för alla inblandade.
396
00:37:16,932 --> 00:37:17,933
Vad tror du?
397
00:37:18,733 --> 00:37:20,835
Kanske jägare?
398
00:37:26,474 --> 00:37:27,475
Kanske.
399
00:37:36,818 --> 00:37:38,453
Jägare.
400
00:39:55,924 --> 00:39:57,926
GRÄNSKONTROLL
401
00:40:01,062 --> 00:40:02,764
Vi verkar ha en träff.
402
00:40:11,339 --> 00:40:12,640
Ner på knä.
403
00:41:15,236 --> 00:41:17,672
Hur gammal är den här egentligen?
404
00:41:17,805 --> 00:41:19,407
Jag hittade den i handskfacket.
405
00:41:19,741 --> 00:41:20,775
Bästa gissning?
406
00:41:20,909 --> 00:41:24,078
Från någon gång
när alla dörrarna matchade varann.
407
00:41:27,782 --> 00:41:31,119
Jag fick ett erbjudande
från den assisterande åklagaren idag.
408
00:41:32,287 --> 00:41:33,922
Och?
409
00:41:34,055 --> 00:41:35,723
Inte vad jag väntat mig.
410
00:41:35,857 --> 00:41:38,226
Sämre än du väntat dig?
411
00:41:38,893 --> 00:41:40,728
Det är bara -
412
00:41:40,929 --> 00:41:43,131
- annorlunda.
413
00:41:43,898 --> 00:41:47,168
Hon erbjuder mig ett
strafföreläggande med villkorlig dom.
414
00:41:47,302 --> 00:41:48,870
Allvarligt?
415
00:41:49,003 --> 00:41:51,139
Strafföreläggande?
416
00:41:52,774 --> 00:41:55,276
Det är ju jättebra.
417
00:41:56,344 --> 00:41:59,480
- Bästa jag kunde hoppas på, va?
- Ja.
418
00:42:00,181 --> 00:42:02,116
Vad vill hon att du ska erkänna till?
419
00:42:02,250 --> 00:42:03,251
Alltihop.
420
00:42:03,384 --> 00:42:04,786
Grovt inbrott.
421
00:42:05,320 --> 00:42:07,722
Ringa överfall och egendomsskada.
422
00:42:07,855 --> 00:42:11,125
Jag rörde honom aldrig,
men de har med överfall.
423
00:42:11,359 --> 00:42:13,328
Det kunde vara värre.
424
00:42:13,461 --> 00:42:16,831
Så länge de inte aktiverar det,
spelar det väl ingen roll?
425
00:42:16,965 --> 00:42:20,101
Kommer du att kunna hålla
dig i skinnet ett helt år?
426
00:42:20,235 --> 00:42:22,437
Hålla "Viktor" borta?
427
00:42:22,770 --> 00:42:25,039
Det är inget problem, Giselle.
428
00:42:25,173 --> 00:42:28,843
Och om jag inte gör det
hamnar jag väl i fängelse?
429
00:42:29,877 --> 00:42:31,946
Du hade tur.
430
00:42:32,080 --> 00:42:34,882
Hon vill väl inte behöva
handskas med en rättegång.
431
00:42:35,083 --> 00:42:37,285
Jag antar det.
432
00:42:38,086 --> 00:42:39,520
Jimmy.
433
00:42:39,954 --> 00:42:41,990
Detta är goda nyheter.
434
00:42:42,123 --> 00:42:45,893
Chuck kommer att bli förbannad.
Det är en klar fördel.
435
00:42:46,027 --> 00:42:50,064
Det var Chucks idé
om strafföreläggande.
436
00:42:50,531 --> 00:42:51,933
Jävlar.
437
00:42:52,066 --> 00:42:53,768
Ja.
438
00:42:55,403 --> 00:42:57,839
Vad är han ute efter?
439
00:42:58,006 --> 00:43:01,409
Ett av villkoren är
att mitt skriftliga erkännande-
440
00:43:01,542 --> 00:43:05,213
- omedelbart lämnas in
till New Mexicos advokatsamfund.
441
00:43:05,380 --> 00:43:07,382
Ditt erkännande
till ett grovt brott.
442
00:43:07,515 --> 00:43:12,287
Jag trodde att han ville ha mig i fängelse,
men han vill bara ha min advokatlicens.
443
00:43:15,189 --> 00:43:16,557
Vad tänker du göra?
444
00:43:17,825 --> 00:43:19,127
Tja -
445
00:43:19,260 --> 00:43:21,829
- jag visste ju att det
skulle bli ett problem.
446
00:43:21,963 --> 00:43:24,399
Så jag tänkte förhandla
ner det till några ringa brott.
447
00:43:24,532 --> 00:43:28,870
Få en tillrättavisning
och kanske en kort avstängning.
448
00:43:29,003 --> 00:43:30,838
Men erkännande till grovt brott?
449
00:43:30,972 --> 00:43:33,007
Skäl nog att förlora licensen.
450
00:43:33,141 --> 00:43:35,209
Och om jag går till
rättegång och förlorar-
451
00:43:35,343 --> 00:43:39,213
- ställs jag ändå inför
advokatsamfundet och kanske fängelse.
452
00:43:39,380 --> 00:43:42,016
Han har mig i ett hörn.
453
00:43:44,552 --> 00:43:46,020
Du kan kämpa mot det.
454
00:43:46,187 --> 00:43:48,389
Nämnden lyssnar
på förmildrande omständigheter...
455
00:43:48,523 --> 00:43:50,992
Nej, Chuck känner alla där.
456
00:43:51,159 --> 00:43:52,860
Han ligger bakom
deras karriärer.
457
00:43:53,027 --> 00:43:55,897
Det kommer att vara han
och hans kumpaner mot mig.
458
00:43:56,064 --> 00:43:57,832
Ensam.
459
00:44:00,968 --> 00:44:02,470
Inte ensam.
460
00:44:02,603 --> 00:44:06,040
- Kim.
- Kom igen, Jimmy.
461
00:44:06,207 --> 00:44:07,575
Du behöver mig.
462
00:44:07,909 --> 00:44:09,577
Du kan inte föra detta mål
på egen hand.
463
00:44:09,911 --> 00:44:14,048
Det vet vi båda och jag tänker inte
låta dig ta den här striden ensam.
464
00:44:16,117 --> 00:44:17,952
Är du säker?
465
00:44:18,086 --> 00:44:19,487
Ja.
466
00:44:19,620 --> 00:44:21,322
För jag kan inte...
467
00:44:23,424 --> 00:44:25,560
Varför skulle du...?
468
00:44:27,061 --> 00:44:28,463
Lägg av.
469
00:44:28,596 --> 00:44:30,865
Den här snubben?
Verkligen?
470
00:44:36,070 --> 00:44:39,440
Låt oss bara säga att det inte längre
finns någon återvändo för mig.
471
00:44:42,643 --> 00:44:44,178
Så, vad händer nu?
472
00:44:44,312 --> 00:44:45,380
Nu?
473
00:44:45,513 --> 00:44:51,219
Nu tar vi det där strafföreläggandet
och kör upp det i Chucks röv.