1
00:00:07,510 --> 00:00:08,510
Vad hände?

2
00:00:08,590 --> 00:00:11,030
Ge mig betadine,
saltlösning och ett sutur-kit.

3
00:00:11,150 --> 00:00:13,390
-Vad hände?
-Hon skar sig. Det var en olycka.

4
00:00:13,470 --> 00:00:16,230
-Jag tar hand om det.
-Hur mycket blod har hon förlorat?

5
00:00:16,310 --> 00:00:18,950
-Alex...
-Hon mår bra. Jag tar hand om det.

6
00:00:20,270 --> 00:00:21,870
Med tanke på omständigheterna

7
00:00:21,950 --> 00:00:25,150
förstår jag om ni inte vill
fullfölja operationen.

8
00:00:26,430 --> 00:00:28,710
Men vi lärde oss mer
under Jeremys operation

9
00:00:28,790 --> 00:00:31,750
och virusblandningen
kommer att anpassas.

10
00:00:31,830 --> 00:00:34,870
-Vi har inte haft positiva resultat än.
-Liz?

11
00:00:35,750 --> 00:00:37,510
Jag vill ta hem henne.

12
00:00:37,590 --> 00:00:40,190
-Jag förstår.
-Nej. Jag vill opereras.

13
00:00:40,270 --> 00:00:41,510
Älskling...

14
00:00:42,630 --> 00:00:46,030
-Du säger det för att du sörjer.
-Jag vill opereras idag.

15
00:00:47,230 --> 00:00:50,510
Det finns inga andra kliniska studier.

16
00:00:50,590 --> 00:00:53,470
lngen annan har några svar.

17
00:00:53,550 --> 00:00:56,030
-Dr. Shepherd har jobbat hårt.
-Meredith...

18
00:00:56,110 --> 00:01:00,550
Du får inte opereras
för att du vill dö med Jeremy.

19
00:01:00,630 --> 00:01:03,070
Åker jag hem, då dör jag.

20
00:01:03,150 --> 00:01:05,950
Jag dör om ett par veckor,
ett par dagar.

21
00:01:06,030 --> 00:01:08,590
Jag vill inte förlora dig.

22
00:01:11,470 --> 00:01:13,990
Det gör du inte, mamma.

23
00:01:14,070 --> 00:01:16,710
Jag är inte färdig än.

24
00:01:18,870 --> 00:01:21,870
Pappa, han älskade mig.

25
00:01:22,230 --> 00:01:24,870
Jeremy älskade mig verkligen.

26
00:01:25,670 --> 00:01:30,030
Han skulle bli så arg
om jag gav upp.

27
00:01:32,270 --> 00:01:35,870
Snälla. Operera mig idag.

28
00:01:43,670 --> 00:01:47,310
Lola, Andrew frågar efter dig.
Kom med mig, är du snäll.

29
00:01:50,390 --> 00:01:53,630
Mår han bra?

30
00:01:53,710 --> 00:01:56,390
Nej, han mår inte bra.
Han sitter fast i cement.

31
00:01:57,670 --> 00:02:00,790
Cement som hårdnar för varje sekund.
Hur kan han må bra?

32
00:02:04,990 --> 00:02:06,830
Du bryr dig om honom.

33
00:02:10,190 --> 00:02:11,950
Han är min vän.

34
00:02:12,030 --> 00:02:16,190
Jag sa att han inte var det,
men han är min vän.

35
00:02:17,550 --> 00:02:19,270
Jag tror att han är mer än så.

36
00:02:19,350 --> 00:02:24,470
Du är nog för stolt för att erkänna det
inför dina vänner och dig själv.

37
00:02:24,550 --> 00:02:26,910
Mamma, jag har slagit mig.
Pussa det bättre.

38
00:02:28,310 --> 00:02:32,190
Han har ont, han är rädd

39
00:02:32,270 --> 00:02:35,350
och han behöver ha nån han känner
som håller honom i handen.

40
00:02:35,830 --> 00:02:38,150
Lola, håll mig i handen.

41
00:02:40,030 --> 00:02:42,910
Strunta i vad de tycker.
Det här är viktigt.

42
00:02:42,990 --> 00:02:44,470
Vad de tycker Ã¤r oviktigt.

43
00:02:46,790 --> 00:02:48,510
Jag kan inte hjÃ¤lpa honom.

44
00:02:52,350 --> 00:02:54,550
Du kommer att hata dig själv
för det här.

45
00:02:54,870 --> 00:02:56,990
Senare.

46
00:02:57,070 --> 00:03:00,270
Du kommer att hata dig själv,
och du kommer att ha rätt.

47
00:03:08,110 --> 00:03:11,070
-Det ser inte rätt ut.
-Cristina är dyslektiker,

48
00:03:11,150 --> 00:03:14,390
men hade högsta betyg i skolan
och har en doktorsexamen.

49
00:03:14,470 --> 00:03:18,110
-Samt åtta rekommendationsbrev.
-Ser det rätt ut? Ligger de likadant?

50
00:03:18,190 --> 00:03:20,750
lzzie gick på kvällskurs.
Det tog henne sex år.

51
00:03:20,830 --> 00:03:23,830
Och hon var volontär.
Patienter skrev rekommendationer.

52
00:03:23,910 --> 00:03:26,150
Vi måste härifrån
innan nån upptäcker oss.

53
00:03:28,470 --> 00:03:30,630
Och Alex skrev en uppsats
för att komma in.

54
00:03:30,710 --> 00:03:32,150
En rörande vacker uppsats

55
00:03:32,230 --> 00:03:36,750
om att hans betyg inte var så bra
för han hade testikelcancer.

56
00:03:36,830 --> 00:03:39,270
Han har bara en pungkula.
Jag har sett honom.

57
00:03:39,350 --> 00:03:42,230
Han har två kulor i kulpåsen.
Han ljög.

58
00:03:42,310 --> 00:03:45,390
-Sluta avslöja information.
-Ett poäng. Bara ett poäng.

59
00:03:45,470 --> 00:03:47,870
-Hur kan de hålla dig kvar?
-Glöm det!

60
00:03:47,950 --> 00:03:49,710
Fotografiskt minne!
Jag kan inte.

61
00:03:51,470 --> 00:03:54,670
-Det blir rätt med Beth.
-Hon förlorade sitt livs kärlek.

62
00:03:54,790 --> 00:03:57,590
-Hur kan du uppmuntra henne?
-Hur kan du avråda henne?

63
00:03:57,670 --> 00:04:00,830
Jag har inte stort ego, det är du.
Du har backat in mig i ett hörn.

64
00:04:00,910 --> 00:04:03,710
Vad skulle jag göra, säga nej?
Jag kan inte göra det.

65
00:04:03,830 --> 00:04:06,150
-Hon är ett barn.
-Hon dör utan operationen.

66
00:04:06,230 --> 00:04:08,830
Hon dör under operationen.
Det är vad du och jag gör.

67
00:04:08,910 --> 00:04:11,190
Vi dödar, om och om igen.

68
00:04:11,270 --> 00:04:15,150
Vi har dödat 1 2 personer och nu,
på grund av dig, ska jag döda nummer 1 3.

69
00:04:15,230 --> 00:04:16,830
Efter operationen är det slut.

70
00:04:16,910 --> 00:04:20,110
Jag vill inte jobba med dig,
se dig, prata med dig. Då är det slut.

71
00:04:23,346 --> 00:04:27,346
Synk: stoffinho17

72
00:04:33,150 --> 00:04:35,710
Okej, Andy, vi är redo att börja.

73
00:04:36,390 --> 00:04:38,030
Vänta! Kommer...?

74
00:04:38,110 --> 00:04:40,630
-Lola?
-Jag kunde inte hitta henne.

75
00:04:40,710 --> 00:04:45,430
-Hon hade gått för att äta eller nåt.
-Sätt katetern.

76
00:04:45,510 --> 00:04:49,030
Nu kommer du att känna ett tryck.

77
00:04:49,790 --> 00:04:54,070
Hon gick inte för att äta.
Hon ville inte komma.

78
00:04:54,830 --> 00:04:58,070
Lola gillar att umgås med mig.

79
00:04:58,150 --> 00:05:00,910
Hon brukade gilla det.

80
00:05:00,990 --> 00:05:03,110
lnnan jag gjorde det här.

81
00:05:03,190 --> 00:05:05,270
En gång tänkte hon nästan...

82
00:05:05,350 --> 00:05:08,870
Det hade kunnat bli en kyss,

83
00:05:08,950 --> 00:05:10,710
men jag bangade ur.

84
00:05:10,830 --> 00:05:13,310
Du kanske inte behöver kyssa henne.

85
00:05:13,390 --> 00:05:16,670
Nej, det gör jag.
Jag behöver kyssa henne.

86
00:05:16,750 --> 00:05:19,550
-Mitt liv handlar om att kyssa henne.
-Katetern är inne.

87
00:05:19,630 --> 00:05:21,990
De jobbar på den sista biten cement.

88
00:05:23,990 --> 00:05:27,110
Tack, gode Gud.
Det värsta är över, eller hur?

89
00:05:27,190 --> 00:05:29,830
-Det värsta är väl över?
-Gör iordning en akutvagn.

90
00:05:29,910 --> 00:05:34,910
Jag har kalcium, D50 och insulin.

91
00:05:34,990 --> 00:05:37,510
-Redo.
-Det värsta är väl över?

92
00:05:38,590 --> 00:05:41,590
Det finns en risk

93
00:05:41,670 --> 00:05:45,510
att när de snälla herrarna
tar bort den sista biten cement

94
00:05:45,590 --> 00:05:49,350
som ligger på magen,
så kan toxinerna som byggts upp

95
00:05:49,430 --> 00:05:52,390
under cementen
rusa till ditt hjärta,

96
00:05:52,470 --> 00:05:53,590
och då kan du krascha.

97
00:05:53,670 --> 00:05:57,550
Det betyder att ditt hjärta slutar
att slå och du slutar att andas.

98
00:05:57,630 --> 00:06:01,990
Men du behöver inte se rädd ut,
för då startar vi ditt hjärta

99
00:06:02,070 --> 00:06:05,790
och sätter in en slang som andas
åt dig och tar dig till operationssalen.

100
00:06:05,870 --> 00:06:11,190
Vi är bra på det vi gör, men ser du
det varma, välkomnande ljuset,

101
00:06:11,270 --> 00:06:13,310
gå inte in i det.

102
00:06:16,670 --> 00:06:17,990
Då sätter vi igång.

103
00:06:18,070 --> 00:06:20,350
Vi gör det på tre.

104
00:06:20,430 --> 00:06:22,510
-Okej. Ett.
-Akta slangarna.

105
00:06:22,590 --> 00:06:24,430
Två.

106
00:06:26,590 --> 00:06:27,750
Tre.

107
00:06:34,310 --> 00:06:36,630
Där försvinner han.
Rensa luftgångarna.

108
00:06:38,310 --> 00:06:40,270
Okej. Ett.

109
00:06:40,350 --> 00:06:43,110
Två. Tre.

110
00:06:43,190 --> 00:06:44,910
Försiktigt.

111
00:06:46,030 --> 00:06:48,110
Flusha lidokain,
vecuronium och Versed.

112
00:06:48,190 --> 00:06:49,510
-Bailey?
-Jag intuberar.

113
00:06:49,590 --> 00:06:50,670
Kör!

114
00:06:52,910 --> 00:06:56,150
Jag vet inte vad du menar när du säger
att hon inte ville dö.

115
00:06:56,230 --> 00:07:00,110
När du satt på golvet
med din mamma, vad sa hon?

116
00:07:02,150 --> 00:07:05,430
Hon sa åt mig att vara extraordinär.
Att hon hade misslyckats,

117
00:07:05,510 --> 00:07:09,310
men att jag skulle vara extraordinär
och inte vara beroende av nån.

118
00:07:11,310 --> 00:07:14,310
"Var en extraordinär kvinna, Meredith."
Så sa hon.

119
00:07:14,390 --> 00:07:17,270
Så du blev kirurg, precis som hon.

120
00:07:17,350 --> 00:07:19,550
-Ja.
-Vilket betyder att du har vetskapen

121
00:07:19,630 --> 00:07:21,550
-att fundera ut det här.
-Men jag...

122
00:07:21,630 --> 00:07:24,230
Du måste lösa det här, Meredith.

123
00:07:24,310 --> 00:07:27,390
Jag lovar dig att när du gjort det,
då kommer du att vara glad.

124
00:07:40,590 --> 00:07:42,830
-Mitt huvud exploderar.
-Få det att sluta.

125
00:07:43,310 --> 00:07:46,270
-Är du arg på mig?
-Nej.

126
00:07:46,350 --> 00:07:48,950
-Varför pratar du med den där rösten?
-Vilken röst?

127
00:07:49,030 --> 00:07:51,430
Du har en röst.
Jag gjorde dig en tjänst.

128
00:07:51,510 --> 00:07:54,950
Nej. Du lät mig bara veta
att jag fortfarande är jag.

129
00:07:55,030 --> 00:07:56,670
Nästankillen.

130
00:07:56,750 --> 00:08:00,150
Det enda som skiljer mig
från resten av klassen är ett poäng.

131
00:08:00,230 --> 00:08:03,670
Det hade varit okej om det var 50 poäng
eller tio poäng, men ett?

132
00:08:03,750 --> 00:08:07,950
Det betyder att jag hade det i handen
och lät det försvinna.

133
00:08:08,030 --> 00:08:10,230
Jag ville inte veta det.
Fattar du inte det?

134
00:08:10,310 --> 00:08:13,630
Nu vet jag att om jag
hade kryssat för A istället för B...

135
00:08:13,710 --> 00:08:17,430
Ett poäng skiljer mig från friheten.
Jag har jobbat häcken av mig

136
00:08:17,510 --> 00:08:21,030
för att tillgodogöra ett poäng.

137
00:08:21,110 --> 00:08:23,190
Det bevisar...

138
00:08:25,670 --> 00:08:28,390
Du gjorde inte mig en tjänst.
lnbilla dig inte det.

139
00:08:32,230 --> 00:08:35,350
Men nu vet du åtminstone
att du har det som krävs.

140
00:08:35,430 --> 00:08:36,950
Ja.

141
00:08:39,870 --> 00:08:43,710
Bandaget på den här armen
är snart klart, sen tar vi den andra.

142
00:08:43,830 --> 00:08:45,390
Okej.

143
00:08:45,470 --> 00:08:48,070
Jag har ordinerat Alprazolam
och Clonazepam.

144
00:08:48,150 --> 00:08:51,630
De kommer snart hit från psykiatrin,
men det håller henne lugn.

145
00:08:51,710 --> 00:08:55,070
Hon behöver inga droger
eller nån från psyket.

146
00:08:56,190 --> 00:08:58,550
En psykkonsult behövs
för att bli inlagd.

147
00:08:58,630 --> 00:09:00,190
-Nej.
-Hon ska inte hem.

148
00:09:00,270 --> 00:09:03,870
-Jag passade henne varje sekund.
-Du borde inte passa henne.

149
00:09:03,950 --> 00:09:07,830
Hon togs in under mitt namn,
så jag bestämmer hennes behandling.

150
00:09:07,910 --> 00:09:11,990
-Hon måste vänta...
-Lämna oss ifred, din dumma jävel.

151
00:09:27,030 --> 00:09:30,270
Du borde sitta ner.
Det är det rasterna är till för.

152
00:09:30,350 --> 00:09:33,950
-Vi står upp hela tiden. Vila benen.
-Mina ben är okej.

153
00:09:34,030 --> 00:09:37,750
Det är opassande
att tänka på sex under en operation.

154
00:09:37,870 --> 00:09:40,350
Jag konstaterar bara det
jag sett hela dagen.

155
00:09:40,430 --> 00:09:43,390
Den stackars killens kropp
var helt innesluten i cement.

156
00:09:43,470 --> 00:09:46,950
Hans ben är krossade, hans ådror
och nerver är nästan bortkopplade.

157
00:09:47,030 --> 00:09:50,590
Trots det var jag upphetsad.

158
00:09:50,670 --> 00:09:54,470
Jag har varit upphetsad hela tiden
på grund av dig och ditt sexprat.

159
00:09:54,550 --> 00:09:58,510
Det var inte mitt sexprat.
Det var vad jag pratade om.

160
00:09:58,590 --> 00:10:01,710
-Vad?
-Erica. Du och Erica.

161
00:10:03,150 --> 00:10:04,430
Nej. Det är...

162
00:10:04,510 --> 00:10:05,590
-Nej.
-Callie...

163
00:10:05,670 --> 00:10:07,350
-Vad?
-Det gör inget.

164
00:10:07,430 --> 00:10:10,070
Jag önskar att jag var allt
nån kunde tänka på.

165
00:10:16,750 --> 00:10:19,030
Du hade 1 4 rekommendationsbrev.

166
00:10:23,390 --> 00:10:27,550
Cristina hade åtta, Meredith hade fyra
och lzzie hade tio, men du hade 1 4.

167
00:10:27,630 --> 00:10:31,710
Orden som beskrev dig...
lngen hade rekommendationer som du.

168
00:10:31,790 --> 00:10:35,470
Folk sa att de andra var smarta,
att de jobbade bra,

169
00:10:35,550 --> 00:10:38,710
och att de var duktiga,
men i dina brev

170
00:10:38,790 --> 00:10:40,590
stod det att du var otrolig.

171
00:10:40,670 --> 00:10:43,110
Där stod det om vänlighet
och noggrannhet.

172
00:10:43,190 --> 00:10:46,870
Det stod om hur mycket du försöker
och att du aldrig ger upp.

173
00:10:46,950 --> 00:10:50,670
De framställde den sorts läkare
som jag hoppas bli.

174
00:10:50,870 --> 00:10:54,310
Det var en ära att läsa breven,
för nu vet jag att det

175
00:10:54,390 --> 00:10:57,430
som skiljer dig från de andra
inte är ett fånigt poäng.

176
00:10:57,510 --> 00:11:00,630
Det som skiljer dig
från de andra är storhet.

177
00:11:02,150 --> 00:11:05,150
Låt inte ett poäng hindra dig.

178
00:11:16,870 --> 00:11:18,830
Jag är täckt med blod, prata fort.

179
00:11:18,910 --> 00:11:22,910
Alex kom in med Rebecca. Hon försökte
skada sig. Han tar hem henne.

180
00:11:22,990 --> 00:11:25,190
-Och?
-Hon måste läggas in.

181
00:11:25,270 --> 00:11:27,190
-Hon behöver en psykkonsult.
-Och?

182
00:11:27,270 --> 00:11:30,150
-Gör ditt jobb, är du snäll.
-Jag gör mitt jobb.

183
00:11:30,230 --> 00:11:34,470
Jag hjälper en 1 9-åring leva.

184
00:11:34,550 --> 00:11:38,390
Det är mitt jobb som kirurg.
Jag tog min son till dagis på väg hit.

185
00:11:38,470 --> 00:11:40,630
Det är mitt jobb som mamma.
Jag frågar dig:

186
00:11:40,710 --> 00:11:44,390
Vad ska du göra åt din patient?
Det är mitt jobb som ST-chef.

187
00:11:44,470 --> 00:11:47,470
-Varför gör du inte ditt jobb?
-Jag kan inte.

188
00:11:47,550 --> 00:11:50,990
-Jag vet inte vad jag ska göra.
-Stevens, hon är din patient.

189
00:11:51,070 --> 00:11:55,390
Han är hennes älskade.
Du vet vad som ska göras.

190
00:11:55,470 --> 00:11:57,030
Det är bara svårt att göra.

191
00:11:59,270 --> 00:12:02,030
-Jag ska försöka.
-Nej, du ska inte försöka.

192
00:12:02,110 --> 00:12:05,550
Du är en läkare som tränats av mig,
med alla gåvor Gud har gett dig.

193
00:12:05,630 --> 00:12:07,430
Du har allt du behöver.

194
00:12:12,030 --> 00:12:13,590
Varje person lär en person.

195
00:12:15,310 --> 00:12:17,830
-Var är vi?
-Sloan, Hahn och Torres är klara.

196
00:12:17,910 --> 00:12:19,030
Vår tur.

197
00:12:19,110 --> 00:12:22,550
Vi har lättat på klämman på portvenen.
Bra blodflöde till levern.

198
00:12:22,630 --> 00:12:25,910
-Eller hur, chefen?
-Ja. Bra jobbat.

199
00:12:25,990 --> 00:12:28,070
Bra, då är vi redo att...

200
00:12:40,550 --> 00:12:44,190
Jag gillade ditt tråkiga
vetenskapssnack bättre.

201
00:12:49,030 --> 00:12:51,070
Jag är aldrig tillräckligt bra.

202
00:12:52,350 --> 00:12:54,750
Vad jag än säger eller gör.

203
00:12:56,750 --> 00:12:58,750
Jag ville inte göra det här.

204
00:13:00,110 --> 00:13:02,950
Den här kliniska studien
gör mig till ett fiasko.

205
00:13:05,750 --> 00:13:11,430
Jag sviker henne gång på gång.

206
00:13:14,430 --> 00:13:15,990
Du menar väl "dem" ?

207
00:13:18,150 --> 00:13:21,870
När du säger " sviker henne" ,
menar du väl " sviker dem" ?

208
00:13:22,910 --> 00:13:24,350
Patienterna?

209
00:13:38,910 --> 00:13:41,790
Han behöver en embolektomi.
Kalla på Hahn.

210
00:13:41,910 --> 00:13:45,310
-En propp i högra lungartären.
-Jag kommer åt den.

211
00:13:45,390 --> 00:13:47,470
-Hahn kan bedöma det.
-Jag kommer åt den.

212
00:13:47,550 --> 00:13:50,510
Lungan krymper och lämnar
området fritt för embolektomi.

213
00:13:50,590 --> 00:13:54,030
Han är redan illa däran. Det är
slöseri med tid att koppla in bypass.

214
00:13:54,110 --> 00:13:57,230
Under tiden är det stopp
i hjärnans flöden. Det tar sekunder.

215
00:13:57,310 --> 00:13:59,670
Jag har gjort det förut, med Burke.

216
00:14:01,430 --> 00:14:03,310
Jag har lovat att killen överlever.

217
00:14:05,510 --> 00:14:07,710
Dr. Bailey, ta över hjärtlungräddningen.

218
00:14:07,790 --> 00:14:10,230
Yang, jag är här om du behöver hjälp.

219
00:14:14,950 --> 00:14:16,390
Skalpell, tack.

220
00:14:31,910 --> 00:14:34,310
Du måste inte göra det här.

221
00:14:34,390 --> 00:14:37,670
-Kom igen. Är du rädd, eller?
-Ja.

222
00:14:40,550 --> 00:14:41,990
Jag också.

223
00:14:42,910 --> 00:14:46,750
Nu hoppar vi.

224
00:14:49,110 --> 00:14:50,750
Okej.

225
00:15:03,350 --> 00:15:05,270
-Vad hände?
-Pulmonär embolism.

226
00:15:05,350 --> 00:15:07,550
Så ni beslöt att Yang
skulle skära upp honom?

227
00:15:07,630 --> 00:15:10,670
-Hon är lite av en hjärtspecialist.
-Därför skar hon igenom

228
00:15:10,750 --> 00:15:14,190
-fjärde interkostala mellanrummet?
-Jag kom inte in vid det femte.

229
00:15:14,270 --> 00:15:17,390
-Gasbindan trycker på diafragman.
-Det vore enklare

230
00:15:17,470 --> 00:15:20,670
-under fluoroskopi.
-Han har redan gjort TEE. Det går bra.

231
00:15:20,750 --> 00:15:23,230
Du når bättre om...
Glöm det. Jag gör det själv.

232
00:15:23,310 --> 00:15:25,030
-Rock, tack.
-Jag klarar det här.

233
00:15:25,110 --> 00:15:28,230
-Nej. Om du hade...
-Håll tyst och låt mig arbeta.

234
00:15:30,470 --> 00:15:32,350
Låt henne arbeta, dr. Hahn.

235
00:15:44,550 --> 00:15:48,190
Hade Shepherd två kraniotomier
för den kliniska studien idag?

236
00:15:48,270 --> 00:15:51,750
-Ja, vi förlorade den första...
-Jag sa en patient till Meredith.

237
00:15:51,830 --> 00:15:55,190
-Dr. Grey sa att hon talat med dig.
-Gjorde hon?

238
00:15:56,590 --> 00:16:02,190
-Jag kanske har fel.
-Det tror jag inte.

239
00:16:06,230 --> 00:16:10,950
-Läget är stabilt.
-lCP ligger på 1 3.

240
00:16:11,030 --> 00:16:13,350
-Vi får se.
-Derek...

241
00:16:14,030 --> 00:16:18,150
Hon lever fortfarande.
Vi har kommit så här långt.

242
00:16:18,230 --> 00:16:21,710
-Hon lever fortfarande.
-Hur länge till?

243
00:16:22,230 --> 00:16:24,630
-Du kan gå.
-Jag stannar hos henne.

244
00:16:24,710 --> 00:16:28,670
Nej, jag gör det.
Du kan gå.

245
00:16:37,950 --> 00:16:39,510
PATlENTRUM

246
00:16:47,270 --> 00:16:49,390
Yang flög solo,

247
00:16:49,470 --> 00:16:53,350
och du borde fira,
för det betyder att du gör ditt jobb.

248
00:16:53,430 --> 00:16:55,750
Du lär henne att rädda liv.

249
00:16:57,270 --> 00:17:00,310
ST-läkare är som valpar,

250
00:17:00,390 --> 00:17:03,510
ivriga och entusiastiska
och du måste lära dig att lära dem

251
00:17:03,590 --> 00:17:05,350
utan att krossa deras vilja.

252
00:17:05,990 --> 00:17:09,430
Vill du jobba här,
och med mina ST-läkare,

253
00:17:09,510 --> 00:17:13,670
då måste du förbättra dig.
Du måste bli en bättre lärare.

254
00:17:28,750 --> 00:17:33,910
-Låt mig inte ångra mig.
-Nej. Definitivt inte.

255
00:17:33,990 --> 00:17:37,350
-Tack.
-Valpar.

256
00:17:44,110 --> 00:17:45,470
Rebecca?

257
00:17:45,910 --> 00:17:49,150
Det här är dr. Shapiro från psykiatrin.
Han ska undersöka dig.

258
00:17:49,230 --> 00:17:52,590
Han ska ställa en del frågor
medan dr. Karev och jag pratar. Alex?

259
00:18:04,030 --> 00:18:06,710
-Vad sa jag?
-Hon är min patient.

260
00:18:06,790 --> 00:18:10,270
Jag bestämmer behandlingen.
Hon går inte utan konsultering.

261
00:18:10,350 --> 00:18:13,790
Försöker du ta henne utan mitt tillstånd
låter jag häkta dig.

262
00:18:13,910 --> 00:18:15,950
-Du kan inte låta häkta mig.
-Testa.

263
00:18:16,030 --> 00:18:19,550
Du är orolig,
det ser jag och jag förstår det,

264
00:18:19,630 --> 00:18:21,790
men du är lite oresonlig.

265
00:18:21,870 --> 00:18:25,470
-Jag fixar det här.
-Nej, det gör du inte. Jag gör det.

266
00:18:25,550 --> 00:18:27,630
-Jag tar hem henne.
-Nej.

267
00:18:28,550 --> 00:18:30,470
Tänker du hålla fast mig?

268
00:18:30,550 --> 00:18:33,070
-Om jag måste. Slår du en kvinna?
-Om jag måste.

269
00:18:33,150 --> 00:18:37,150
Alex, hon är sjuk. Hon behöver hjälp
som du inte kan ge henne.

270
00:18:37,230 --> 00:18:39,270
-Jag kan ta hand om henne.
-Nej.

271
00:18:39,350 --> 00:18:42,750
Du har ingen aning. Du kan
skada henne om du tar hem henne.

272
00:18:42,830 --> 00:18:45,430
Jag kan ta hand om henne,
jag har gjort det här förut.

273
00:18:45,510 --> 00:18:47,630
-Alex...
-Hon har det svårt just nu.

274
00:18:47,710 --> 00:18:50,070
Folk har det svårt ibland.
Eller hur?

275
00:18:50,150 --> 00:18:52,830
Jag kan mata henne
och jag kan byta hennes kläder,

276
00:18:52,910 --> 00:18:56,110
och tvätta henne och passa henne
tills den svåra tiden går över.

277
00:18:56,190 --> 00:19:00,670
Jag kan ta hand om henne.
Jag tog hand om min mamma.

278
00:19:02,070 --> 00:19:05,110
-Du har gjort det här förut.
-Ja, jag har gjort det förut.

279
00:19:05,190 --> 00:19:07,310
Jag har gjort det här förut, lzzie.

280
00:19:07,390 --> 00:19:11,350
Jag var ett barn på den tiden.
Nu är jag en man och gör det bättre.

281
00:19:11,430 --> 00:19:13,550
-Jag har gjort det här förut.
-Sluta.

282
00:19:15,230 --> 00:19:17,350
Du behöver inte säga nåt mer.

283
00:19:57,470 --> 00:19:59,470
BRÄNNSKADOR

284
00:20:05,870 --> 00:20:08,310
-Du är tidig.
-Jag gick aldrig hem.

285
00:20:08,390 --> 00:20:11,950
Jag antog att du ville passa
din patient. Jag trodde du var trött.

286
00:20:12,030 --> 00:20:15,110
-Hur mår han?
-Hans vitala funktioner är stabila.

287
00:20:15,190 --> 00:20:17,750
Han har fått 1 6 liter
under de första 24 timmarna.

288
00:20:17,830 --> 00:20:23,150
Jag ändrade det till 1 25 ml i timmen.
Urinproduktionen är 37 ml i timmen.

289
00:20:23,230 --> 00:20:26,390
Han var orolig vid tre och vid fem,

290
00:20:26,470 --> 00:20:30,470
-så jag gav honom difenhydramin.
-Bra. Bra jobbat.

291
00:20:30,670 --> 00:20:32,630
Det är inte bra jobbat.

292
00:20:34,710 --> 00:20:39,190
-O'Malley?
-Det är inte ett bra jobb för mig.

293
00:20:40,350 --> 00:20:43,750
Att sitta vid hans säng
och skriva ner urinproduktion

294
00:20:43,830 --> 00:20:48,590
och ge lugnande medicin hela natten
är inte ett bra jobb för mig.

295
00:20:48,670 --> 00:20:52,110
Att sköta Meredith Greys provtagning
är inte ett bra jobb för mig.

296
00:20:52,190 --> 00:20:54,710
Det är inte ett bra jobb,
för jag är bättre än så

297
00:20:54,790 --> 00:20:58,950
och det vet du.
Om jag inte var bra på mitt jobb

298
00:20:59,030 --> 00:21:03,310
eller om jag hade det svårt
och kommit efter...

299
00:21:04,950 --> 00:21:06,110
Min personlighet...

300
00:21:06,190 --> 00:21:08,750
Jag är inte Karev,
jag är inte Yang eller Meredith.

301
00:21:08,830 --> 00:21:12,590
Jag är inte hårdhudad, det vet jag.

302
00:21:12,670 --> 00:21:15,630
Jag har inte en kirurgs personlighet.

303
00:21:15,710 --> 00:21:18,350
Det är kanske därför
du gjorde misstaget

304
00:21:18,430 --> 00:21:21,550
att inte tro
att jag förtjänade en andra chans

305
00:21:21,630 --> 00:21:24,190
när alla andra här har fått det.

306
00:21:24,270 --> 00:21:27,590
Men det är ett misstag,
för jag är utomordentlig.

307
00:21:27,710 --> 00:21:30,870
Jag är otroligt bra på mitt jobb.
Jag misslyckades på provet,

308
00:21:30,990 --> 00:21:33,990
men jag förtjänar en andra chans.

309
00:21:39,870 --> 00:21:41,270
Okej.

310
00:21:43,430 --> 00:21:47,430
-Okej?
-Du kan göra om provet.

311
00:21:53,470 --> 00:21:54,870
Okej.

312
00:21:56,470 --> 00:21:59,070
Hon har inte vaknat än.

313
00:21:59,150 --> 00:22:02,950
lbland tar det längre för kroppen
att återhämta sig vid hjärnoperationer.

314
00:22:03,590 --> 00:22:06,590
Hon kanske aldrig vaknar?

315
00:22:06,670 --> 00:22:09,790
-Kan hon dö?
-Det är en möjlighet,

316
00:22:09,870 --> 00:22:12,630
men vi bör inte oroa oss
förrän vi måste.

317
00:22:12,710 --> 00:22:15,110
-När då?
-Vad menar du?

318
00:22:16,630 --> 00:22:19,830
När måste vi börja oroa oss för det?

319
00:22:31,550 --> 00:22:33,670
Är du här ännu?
Sov du i väntrummet?

320
00:22:34,310 --> 00:22:35,550
Jag gillar honom.

321
00:22:35,630 --> 00:22:38,230
Det gör jag,
men det får han inte veta.

322
00:22:38,310 --> 00:22:41,590
-lngen får veta det.
-Han behöver dig, men du oroar dig för

323
00:22:41,670 --> 00:22:43,710
-vad dina vänner tycker?
-Vad vet du?

324
00:22:43,790 --> 00:22:46,830
Vet du hur det skulle bli
för oss om de visste det?

325
00:22:46,910 --> 00:22:48,590
Tror du att det är lätt?

326
00:22:50,750 --> 00:22:52,590
Det är bättre att vara ärlig.

327
00:22:55,870 --> 00:23:00,870
Han lever.
Nätt och jämt, men han lever.

328
00:23:08,590 --> 00:23:11,510
Jag ringde din man.

329
00:23:11,590 --> 00:23:14,950
Han säger att han tog bebisen
och lämnade dig för två månader sen.

330
00:23:16,630 --> 00:23:19,670
Han säger...

331
00:23:28,390 --> 00:23:32,430
Du har nåt som kallas underliggande
borderline-personlighetsstörning,

332
00:23:32,510 --> 00:23:36,510
vilket betyder att du var bräcklig
från början, så det här...

333
00:23:36,590 --> 00:23:39,190
Det har antagligen
varit på gång ett tag.

334
00:23:39,750 --> 00:23:43,190
Antagligen sen din olycka.

335
00:23:43,270 --> 00:23:45,110
Sen ändrade de ditt ansikte.

336
00:23:47,070 --> 00:23:49,190
Jag hjälpte till
att ändra ditt ansikte.

337
00:23:50,150 --> 00:23:51,990
Du kunde inte...

338
00:23:55,830 --> 00:23:58,870
Du behöver hjälp, Rebecca,
men det kan inte jag ge dig.

339
00:24:03,710 --> 00:24:07,110
Du får stanna här inatt
och imorgon...

340
00:24:09,630 --> 00:24:13,310
lmorgon blir du förflyttad
till ett psykiatriskt sjukhus.

341
00:24:15,270 --> 00:24:17,070
Jag tror att det är bättre.

342
00:24:19,310 --> 00:24:20,910
Förlåt.

343
00:24:25,710 --> 00:24:27,550
Jag försökte.

344
00:24:29,430 --> 00:24:31,790
Jag ville bli bättre, för din skull.

345
00:24:34,670 --> 00:24:37,430
Jag vet hur svårt du har
att lita på folk

346
00:24:37,510 --> 00:24:40,390
och jag ville vara nån
du kunde lita på.

347
00:24:42,110 --> 00:24:43,790
Förlåt.

348
00:24:46,110 --> 00:24:47,470
Förlåt.

349
00:24:50,110 --> 00:24:53,310
Det gör inget.
Du försökte.

350
00:24:58,590 --> 00:25:02,710
Du övertalade Shepherd att operera
en andra gång utan min tillåtelse?

351
00:25:02,790 --> 00:25:03,830
Än sen?

352
00:25:03,910 --> 00:25:05,510
Än sen?

353
00:25:06,590 --> 00:25:09,230
Talar du så till kirurgchefen?
" Än sen?"

354
00:25:11,310 --> 00:25:15,590
Min mamma försökte ta livet av sig
när du lämnade henne. Visste du det?

355
00:25:17,430 --> 00:25:22,070
-Visste du det?
-Nej.

356
00:25:22,150 --> 00:25:25,790
-Jag är ledsen. Jag visste inte om det.
-Hon var en suverän kirurg.

357
00:25:26,990 --> 00:25:29,070
Hur kunde du göra så mot henne?

358
00:25:29,830 --> 00:25:34,430
Hon var en talangfull,
begåvad, extraordinär kirurg.

359
00:25:38,710 --> 00:25:39,870
Meredith?

360
00:25:49,070 --> 00:25:51,190
-Säg det.
-Hon var kirurg.

361
00:25:51,270 --> 00:25:54,550
En utomordentlig kirurg.
Om hon hade velat ta livet av sig

362
00:25:54,630 --> 00:25:57,590
hade hon inte skurit sig i handlederna.
Hon visste bättre.

363
00:25:57,670 --> 00:26:00,750
Hon hade tagit skalpellen
och skurit i stora halspulsådern.

364
00:26:00,830 --> 00:26:04,150
Då hade hon dött på några sekunder.
Hon ville egentligen inte dö.

365
00:26:04,230 --> 00:26:07,190
Hon var en utomordentlig,
begåvad, extraordinär kirurg.

366
00:26:07,270 --> 00:26:09,310
-Hon ville inte dö.
-Vad ville hon?

367
00:26:09,390 --> 00:26:12,830
-Hon ville att Richard kom tillbaka.
-Varför kom han inte tillbaka?

368
00:26:12,910 --> 00:26:16,910
Han visste aldrig om det
och hon var för envis för att fråga.

369
00:26:17,830 --> 00:26:21,630
-Vad innebär det?
-Det vet jag inte.

370
00:26:21,710 --> 00:26:23,830
Kan du inte berätta det
för en gång skull?

371
00:26:23,910 --> 00:26:25,230
Jo.

372
00:26:25,310 --> 00:26:27,830
Det innebär att du är en begåvad,

373
00:26:27,910 --> 00:26:31,430
talangfull, extraordinär kirurg,
precis som din mamma,

374
00:26:31,510 --> 00:26:35,510
men skillnaden är att du kan
lära dig av hennes misstag.

375
00:26:38,910 --> 00:26:41,590
Var extraordinär.

376
00:26:43,710 --> 00:26:47,910
-Hon menade inte kirurgi.
-Nej.

377
00:26:50,790 --> 00:26:53,190
Hon pratade inte alls om kirurgi.

378
00:27:04,710 --> 00:27:07,670
Håller jag mina löften?

379
00:27:10,470 --> 00:27:12,430
Ja.

380
00:27:12,910 --> 00:27:16,390
Minns du vad jag sa
om helhetsbilden?

381
00:27:17,670 --> 00:27:19,350
Ja.

382
00:27:47,590 --> 00:27:50,190
Han har visst väntat
hela sitt liv på det där.

383
00:27:50,270 --> 00:27:51,790
Ja.

384
00:28:00,870 --> 00:28:02,670
-Är det Beths röntgenplåtar?
-Ja.

385
00:28:02,750 --> 00:28:05,510
De här togs för två dagar sen
och de här är från idag.

386
00:28:05,590 --> 00:28:08,430
Ge mig skjutmåttet, tack.

387
00:28:15,270 --> 00:28:18,310
Den här är mindre.
Tumören krymper.

388
00:28:18,390 --> 00:28:21,030
-Viruset funkar.
-Herregud.

389
00:28:21,590 --> 00:28:26,710
-Du måste berätta det för Derek.
-Nej. Du måste berätta det för Derek.

390
00:28:26,790 --> 00:28:29,430
Det är nyheter
som han vill höra från dig.

391
00:28:31,510 --> 00:28:33,510
Rose...

392
00:28:33,590 --> 00:28:37,070
Grattis till ditt viktiga
medicinska genombrott.

393
00:28:37,150 --> 00:28:39,510
Det är legendariskt.

394
00:28:45,630 --> 00:28:49,070
-Hej!
-Ta tillbaka glittersökaren.

395
00:28:49,150 --> 00:28:50,590
Jag är berusad av makten.

396
00:28:50,670 --> 00:28:53,390
-Var är den?
-Jag tror att den är magisk.

397
00:28:53,470 --> 00:28:55,030
-Har du sett Derek?
-Nej.

398
00:28:59,270 --> 00:29:03,230
-Du sökte mig, dr. Yang?
-Hämta bananen från mitt skåp.

399
00:29:07,030 --> 00:29:09,790
Vill du att jag ska skala den åt dig?

400
00:29:09,870 --> 00:29:12,670
Nej, jag ska lära dig
fortlöpande kastsöm.

401
00:29:12,750 --> 00:29:14,270
Ta nålen.

402
00:29:15,830 --> 00:29:17,430
-Journalen, tack.
-Varsågod.

403
00:29:17,510 --> 00:29:18,590
Tack.

404
00:29:37,430 --> 00:29:38,590
Hej.

405
00:29:43,910 --> 00:29:45,430
Hejsan.

406
00:29:46,950 --> 00:29:48,310
Du lever.

407
00:29:51,630 --> 00:29:53,990
Ja, jag lever.

408
00:30:05,830 --> 00:30:08,230
Den är inte bara
för syns skull längre.

409
00:30:10,710 --> 00:30:12,230
Nej.

410
00:30:27,590 --> 00:30:29,750
Det är inte hygieniskt.

411
00:30:31,590 --> 00:30:33,590
Lite tätare. Försök igen.

412
00:30:34,710 --> 00:30:36,670
Dr. Yang, tack för...

413
00:30:44,270 --> 00:30:45,710
Hur gick det?

414
00:30:47,830 --> 00:30:50,910
-llla.
-Ja.

415
00:30:57,070 --> 00:30:58,630
Okej.

416
00:30:59,510 --> 00:31:01,470
De här är till dig.

417
00:31:02,470 --> 00:31:04,430
Varför ger du mig dina kliniknycklar?

418
00:31:04,510 --> 00:31:07,830
Jag ger dig inte mina nycklar.
Jag ger dig kliniken.

419
00:31:07,910 --> 00:31:09,990
Vad?

420
00:31:10,110 --> 00:31:13,870
Jag har sett helhetsbilden.
Jag älskar kliniken.

421
00:31:13,950 --> 00:31:16,470
Jag älskar vad den står för,
vad den är.

422
00:31:16,550 --> 00:31:18,990
Men jag älskar den
inte lika mycket som kirurgi.

423
00:31:19,070 --> 00:31:22,950
Jag älskar den inte lika mycket
som att vara ST-chef.

424
00:31:23,070 --> 00:31:27,190
Jag älskar den inte lika mycket
som min man och mitt barn.

425
00:31:28,110 --> 00:31:29,830
Jag har sett helhetsbilden.

426
00:31:29,910 --> 00:31:34,670
Jag kan inte göra allt
och samtidigt ha allt.

427
00:31:34,750 --> 00:31:39,790
Jag måste släppa vissa bitar.

428
00:31:40,590 --> 00:31:45,390
Den här biten är din.

429
00:31:45,470 --> 00:31:48,830
Jag har sett dig
förtjäna den här biten

430
00:31:48,910 --> 00:31:52,070
på det svåra sättet,
det hemska sättet.

431
00:31:52,150 --> 00:31:57,830
Jag vet att jag kan ge kliniken
till nån som du.

432
00:31:57,910 --> 00:32:03,830
Du har blivit en fin läkare,
lzzie Stevens.

433
00:32:07,990 --> 00:32:09,190
Tack.

434
00:32:17,230 --> 00:32:20,870
Denny Duquette Memorial Clinic
är i dina händer.

435
00:32:20,950 --> 00:32:22,750
Du gör mig stolt.

436
00:32:31,670 --> 00:32:33,550
Derek!

437
00:32:33,630 --> 00:32:35,110
Han är inte här.

438
00:32:45,070 --> 00:32:46,630
Jag är inte en dålig man.

439
00:32:47,750 --> 00:32:52,190
Jag vet att jag är boven i ditt drama,
men jag är inte en dålig man.

440
00:33:00,230 --> 00:33:02,910
Vill du fortsätta med det
vi påbörjade igår?

441
00:33:02,990 --> 00:33:05,150
Eller så kan du avsluta
det du påbörjat.

442
00:33:13,630 --> 00:33:14,790
Jag växer.

443
00:33:16,230 --> 00:33:17,510
Gå. Stick härifrån.

444
00:33:29,070 --> 00:33:32,630
Hej. Jag undrade
om du ville gå och ta en drink.

445
00:33:32,710 --> 00:33:35,910
-Jag hittar inte nycklarna.
-Vi kunde kanske...

446
00:33:37,750 --> 00:33:40,670
-Jag ville prata om en sak.
-Jag hade de jäkla nycklarna.

447
00:33:40,750 --> 00:33:43,190
Jag lade dem i väskan,
men jag minns inte...

448
00:33:43,270 --> 00:33:46,430
-Allt det där med Yang...
-Erica?

449
00:33:46,510 --> 00:33:50,310
-Vad?
-Jag pratar.

450
00:33:55,190 --> 00:33:57,230
Jag ville bara säga...

451
00:34:01,110 --> 00:34:02,350
Jag ville bara säga...

452
00:34:07,830 --> 00:34:09,110
Meredith!

453
00:34:17,510 --> 00:34:20,750
-Richard?
-Jag vill komma hem.

454
00:34:20,830 --> 00:34:23,350
-Richard!
-Jag är en god man.

455
00:34:23,430 --> 00:34:25,070
Jag är en god man.

456
00:34:25,150 --> 00:34:28,710
Jag är en god man varje dag
på sjukhuset, för mina ST-läkare

457
00:34:28,790 --> 00:34:30,230
och för mina patienter.

458
00:34:30,590 --> 00:34:34,150
Jag är en god man som begick ett misstag
med en kvinna för 20 år sedan.

459
00:34:34,230 --> 00:34:37,990
Jag är en god man för alla,
förutom för dig. Det vet jag.

460
00:34:38,070 --> 00:34:42,070
Tror du inte att jag inte vet det?
Men jag är en god man.

461
00:34:42,150 --> 00:34:44,350
Och jag är din make...

462
00:34:45,350 --> 00:34:46,830
...och jag älskar dig.

463
00:34:48,430 --> 00:34:52,550
Jag ber dig inte om
att få komma hem.

464
00:34:52,630 --> 00:34:54,830
Jag säger åt dig.

465
00:34:54,910 --> 00:34:59,350
Jag är din make,
och jag vill komma hem till min fru.

466
00:35:08,190 --> 00:35:09,750
Tja...

467
00:35:11,110 --> 00:35:12,830
Det var på tiden.

468
00:35:17,230 --> 00:35:18,830
Meredith?

469
00:35:27,510 --> 00:35:30,710
-Jag ska göra om AT-provet.
-Herregud.

470
00:35:30,790 --> 00:35:33,590
Jag pratade med chefen,
och jag ska göra om provet.

471
00:35:33,670 --> 00:35:37,190
Lexie, jag vet
att jag var arg förut, men tack.

472
00:35:37,830 --> 00:35:41,030
Tack. Fram med spriten,
för vi ska fira.

473
00:35:54,710 --> 00:35:57,190
-Jag är ledsen.
-Vem bryr sig?

474
00:36:05,950 --> 00:36:07,950
Nej. Jag bryr mig.

475
00:36:08,030 --> 00:36:12,950
Jag är ledsen
för Rebecca och din mamma.

476
00:36:14,950 --> 00:36:16,710
Jag är ledsen.

477
00:36:23,910 --> 00:36:26,310
-Alex...
-Snälla.

478
00:36:26,910 --> 00:36:28,870
Bara den här gången.

479
00:36:30,550 --> 00:36:33,070
Bara inatt, snälla.

480
00:36:33,150 --> 00:36:34,590
Snälla.

481
00:37:04,310 --> 00:37:07,510
Snälla.

482
00:37:24,430 --> 00:37:25,910
Vi ska gå hem.

483
00:37:28,630 --> 00:37:30,550
Hem till pappa.

484
00:37:31,670 --> 00:37:33,430
Ja.

485
00:37:37,430 --> 00:37:38,950
Meredith?

486
00:37:51,790 --> 00:37:55,630
Korkat, fånigt, idiotiskt.
Tänk att jag gjorde det här.

487
00:37:55,710 --> 00:37:59,710
Dumma tönt. Jäkla...
Jag kunde vara hemma istället för...

488
00:38:00,710 --> 00:38:02,670
-Dumma hjärnkille.
-Meredith...

489
00:38:02,750 --> 00:38:04,470
Var har du varit?

490
00:38:04,550 --> 00:38:08,550
Jag har väntat på dig,
och jag gjorde en dum, genant,

491
00:38:08,630 --> 00:38:12,070
förnedrande, fånig grej
och jag tänkte säga att det här

492
00:38:12,150 --> 00:38:16,230
är vårt kök
och det här är vardagsrummet

493
00:38:16,310 --> 00:38:19,030
och det där är rummet
där barnen kan leka.

494
00:38:19,150 --> 00:38:21,430
Jag tänkte säga:
"Jag tänkte bygga ett hus."

495
00:38:21,510 --> 00:38:23,630
Men jag bygger inte hus.
Jag är kirurg.

496
00:38:23,710 --> 00:38:27,470
Nu känner jag mig
som en töntig fåntratt.

497
00:38:27,550 --> 00:38:32,110
Jag är hel och läkt,
men du kommer inte.

498
00:38:32,190 --> 00:38:34,550
Och nu är det förstört,
för du tog sån tid på dig.

499
00:38:34,630 --> 00:38:37,110
Och jag kunde inte ens
hitta champagneflaskan.

500
00:38:45,190 --> 00:38:46,470
Är det här köket?

501
00:38:47,470 --> 00:38:49,430
Vardagsrummet?

502
00:38:50,790 --> 00:38:52,510
Det är lite litet.

503
00:38:52,590 --> 00:38:55,270
Utsikten är bättre härifrån.

504
00:38:55,350 --> 00:38:57,950
Är det här rummet
där barnen ska leka?

505
00:39:02,910 --> 00:39:04,430
Var är vårt sovrum?

506
00:39:05,750 --> 00:39:08,910
Jag är fortfarande arg på dig
och jag vet inte om jag litar på dig.

507
00:39:08,990 --> 00:39:12,030
Jag vill det, men vet inte
om jag gör det. Jag ska försöka.

508
00:39:12,110 --> 00:39:13,510
Jag ska försöka lita på dig.

509
00:39:13,590 --> 00:39:16,310
Jag tror att vi kan vara
extraordinära tillsammans

510
00:39:16,390 --> 00:39:18,590
istället för ordinära isär och jag...

511
00:39:44,150 --> 00:39:46,670
-Jag måste gå.
-Vad?

512
00:39:46,750 --> 00:39:49,590
För att kyssa dig
som jag vill kyssa dig

513
00:39:49,670 --> 00:39:52,550
och för att göra mer
än att kyssa dig,

514
00:39:52,630 --> 00:39:55,190
då måste jag prata med Rose.

515
00:39:55,270 --> 00:39:57,430
Jag vill ha ett rent samvete,

516
00:39:57,510 --> 00:39:59,950
så att jag kan göra mer
än att kyssa dig.

517
00:40:03,350 --> 00:40:04,670
Stanna här.

518
00:40:06,150 --> 00:40:07,830
Rör dig inte.

519
00:40:09,030 --> 00:40:10,510
Vänta på mig.

520
00:40:32,011 --> 00:40:36,011
Synk: stoffinho17

