1
00:00:03,520 --> 00:00:06,440
<i>Min mamma sa jämt
att för en kirurg</i>

2
00:00:06,520 --> 00:00:09,400
<i>är en dag utan död
en sällsynt gåva.</i>

3
00:00:17,440 --> 00:00:19,800
Dödstidpunkt: 1 1 .53.

4
00:00:23,040 --> 00:00:25,160
<i>Vi möter döden varje dag.</i>

5
00:00:25,240 --> 00:00:27,680
<i>Vi förlorar liv varje dag.</i>

6
00:00:31,400 --> 00:00:34,000
Dödstidpunkt: 1 8.36.

7
00:00:36,200 --> 00:00:38,480
Dödstidpunkt: 1 5.52.

8
00:00:42,560 --> 00:00:46,040
<i>Och varje dag hoppas vi
på uppskov med verkställigheten.</i>

9
00:00:48,480 --> 00:00:50,680
Vad minns du?

10
00:00:52,280 --> 00:00:53,960
Vi var hemma.

11
00:00:55,800 --> 00:00:59,320
-Var du där?
-Ja.

12
00:01:03,080 --> 00:01:05,760
Det är okej att prata om det.

13
00:01:09,800 --> 00:01:11,960
Dr. Wyatt, min mamma
tog en skalpell

14
00:01:12,040 --> 00:01:14,360
och skar upp handlederna
medan jag såg på.

15
00:01:14,440 --> 00:01:16,840
Jag satt på köksgolvet
i en pöl av hennes blod

16
00:01:16,920 --> 00:01:20,480
och väntade tills hon svimmade
så att jag kunde ringa efter ambulans.

17
00:01:20,560 --> 00:01:22,520
Det är inte okej att prata om det.

18
00:01:25,120 --> 00:01:27,440
Varför väntade du
tills hon svimmade?

19
00:01:28,800 --> 00:01:31,800
Hon bad mig om det
innan hon skar upp handlederna,

20
00:01:31,880 --> 00:01:35,240
så jag visste att jag låg illa till
om jag försökte rädda henne.

21
00:01:35,320 --> 00:01:37,000
Men du räddade henne.

22
00:01:38,760 --> 00:01:40,520
Hon ville inte bli räddad.

23
00:01:42,680 --> 00:01:45,280
Du måste vara arg på henne.

24
00:01:45,360 --> 00:01:46,720
Nej.

25
00:01:47,880 --> 00:01:50,720
-lnte på henne.
-Vem är du arg på?

26
00:01:52,720 --> 00:01:55,600
<i>Vi är bundna till döden.</i>

27
00:01:56,720 --> 00:02:00,000
<i>Kedjade, som fångar.</i>

28
00:02:02,200 --> 00:02:03,960
<i>Tillfångatagna.</i>

29
00:02:07,040 --> 00:02:09,520
-Vill du dansa bort det?
-Nej.

30
00:02:09,640 --> 00:02:12,240
-Vill du dricka tequila?
-Nej.

31
00:02:12,320 --> 00:02:16,360
Vill du skälla ut mig,
retas med mig?

32
00:02:17,120 --> 00:02:19,360
-Nej.
-Jag försöker muntra upp dig.

33
00:02:19,440 --> 00:02:23,000
Sluta med det. Det är irriterande.
Och det funkar inte.

34
00:02:23,080 --> 00:02:25,400
Jag är ordentligt nere.

35
00:02:29,080 --> 00:02:31,280
Vill du ha glittersökaren?

36
00:02:32,840 --> 00:02:35,240
-Det är inte kul.
-Du är verkligen ledsen.

37
00:02:35,320 --> 00:02:38,160
Jag vet att det är rätt
att ge dig personsökaren,

38
00:02:38,240 --> 00:02:40,240
för du är så ledsen
att du inte ber om den.

39
00:02:40,320 --> 00:02:44,840
Här. En glänsande personsökare
med massor av glänsande operationer.

40
00:02:44,920 --> 00:02:49,560
Om jag pussade folk,
då skulle jag pussa dig.

41
00:02:58,640 --> 00:03:00,680
Jag försökte förändra mig.

42
00:03:00,760 --> 00:03:02,840
Jag ville bÃ♪rja pÃ¥ ny kula.

43
00:03:02,920 --> 00:03:06,080
-Men kulan bÃ♪rjar inte.
-Du var inte redo.

44
00:03:06,160 --> 00:03:10,440
Det gör inget. Adele ville
att jag förändrades, gick i pension.

45
00:03:10,520 --> 00:03:14,440
Jag är fortfarande kirurgchef
och i helgen flyttar jag tillbaka hem.

46
00:03:14,520 --> 00:03:16,920
-Vet Adele om det?
-Det ordnar sig. Hon hade fel.

47
00:03:17,000 --> 00:03:21,280
-Jag hade rätt, och nu är vi...
-l farten som kaniner.

48
00:03:21,360 --> 00:03:24,440
Jag kan inte ändra mig.

49
00:03:24,560 --> 00:03:28,760
Var den du är.
Jag är den jag är.

50
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
En man.

51
00:03:29,920 --> 00:03:31,280
En man.

52
00:03:32,840 --> 00:03:35,520
Jag är på mitt vis.
Jag är en man som är den han är.

53
00:03:35,600 --> 00:03:38,200
Jag har rätt att vara den mannen.

54
00:03:38,280 --> 00:03:41,560
Jag säger inget.
Jag dömer inte.

55
00:03:41,640 --> 00:03:43,760
Du är den man
som låg med min fru.

56
00:03:43,840 --> 00:03:46,480
Och du har bott
på min mark i sex månader.

57
00:03:46,560 --> 00:03:48,320
Men jag dömer ingen.

58
00:03:49,280 --> 00:03:52,320
-Jag kommer att sakna att bo här.
-Det är vackert.

59
00:03:52,400 --> 00:03:55,840
-Vill du köpa det?
-Du kan inte sälja marken.

60
00:03:55,920 --> 00:03:59,080
Du har ritningar.
Det här är ditt vardagsrumsfönster.

61
00:03:59,160 --> 00:04:01,480
-Huset Derek byggde.
-Det är över.

62
00:04:01,560 --> 00:04:04,320
-Jag ska skaffa nåt i stan.
-Du älskar ju den här marken.

63
00:04:04,400 --> 00:04:06,840
Marken och färjor är ju den du är.

64
00:04:06,920 --> 00:04:08,920
En man kan ändra sig.

65
00:04:09,000 --> 00:04:10,760
Jag ska sälja marken.

66
00:04:11,280 --> 00:04:15,080
Färjor... kraschar.

67
00:04:29,080 --> 00:04:31,880
-God morgon.
-Hej.

68
00:04:34,680 --> 00:04:36,320
Såja.

69
00:04:37,160 --> 00:04:40,680
Kan du ta mina fall på morgonen,
kolla mina postoperativa patienter?

70
00:04:40,760 --> 00:04:43,760
-Kommer du inte till jobbet?
-Nej. Jag ska vara med Rebecca.

71
00:04:43,840 --> 00:04:45,080
Så om du kan ta över...

72
00:04:46,160 --> 00:04:47,280
Ät lite.

73
00:04:47,360 --> 00:04:49,400
Ja, jag tar över.

74
00:04:49,480 --> 00:04:54,160
-Alex, hon ser inget vidare ut.
-Hon mår bra.

75
00:04:56,440 --> 00:04:58,000
Seså. Ät lite.

76
00:05:03,560 --> 00:05:07,360
Dr. Bailey, jag har chefens
svar angående ditt schema.

77
00:05:07,440 --> 00:05:09,880
Du har inte tillräckligt
med operationstimmar

78
00:05:09,960 --> 00:05:12,600
mellan klinik- och ST-chefsjobbet.

79
00:05:12,680 --> 00:05:16,440
Jag kollade med ST-läkarna och chefen.

80
00:05:16,560 --> 00:05:20,480
Du måste jobba åtminstone 1 5 till 20
timmar mer i veckan i operationssalen

81
00:05:20,560 --> 00:05:24,160
för att få göra provet. Ska jag säga
till chefen att det går bra?

82
00:05:24,240 --> 00:05:28,480
Jag försöker göra mitt bästa
som chefens AT-läkare...

83
00:05:28,600 --> 00:05:31,480
-Dr. Bailey?
-Tyst! Jag försöker se nåt.

84
00:05:31,560 --> 00:05:36,000
Jag kan inte försöka se nåt
om du ställer frågor.

85
00:05:36,080 --> 00:05:39,120
-Vad försöker du se?
-Dr. Bailey, lyssna.

86
00:05:39,200 --> 00:05:42,280
Jag oroar mig för Ava.
Jag menar Rebecca. Jag menar Alex.

87
00:05:42,360 --> 00:05:44,680
Alex och Rebecca.

88
00:05:44,760 --> 00:05:46,280
Som brukade heta Ava...

89
00:05:46,360 --> 00:05:51,440
Hon är galen.
Jag menar inte roligt galen.

90
00:05:51,560 --> 00:05:54,160
Alex är hemma med henne nu,
och säger: " Ät lite."

91
00:05:54,240 --> 00:05:56,160
Det är konstigt och tragiskt och...

92
00:05:57,160 --> 00:05:59,000
Jag vill hjälpa, men jag vet inte hur.

93
00:05:59,080 --> 00:06:01,040
Du måste säga åt mig
vad jag ska göra.

94
00:06:01,880 --> 00:06:04,560
-Vad ska jag göra?
-Hon försöker se nåt.

95
00:06:04,640 --> 00:06:08,880
Hon behöver inte dina frågor.
Vad försöker du se?

96
00:06:10,040 --> 00:06:12,200
Helhetsbilden.

97
00:06:20,080 --> 00:06:22,440
Det är bara du, jag och Erica.

98
00:06:22,600 --> 00:06:25,520
Vi tar tag i dig,
sliter av dig kläderna.

99
00:06:25,600 --> 00:06:27,840
Du är naken. Du är så sexig.

100
00:06:27,920 --> 00:06:29,080
Och naken.

101
00:06:29,160 --> 00:06:32,320
-Sen börjar Erica kyssa dig.
-Vänta lite.

102
00:06:32,400 --> 00:06:35,600
Erica kysser dig
som du vill bli kysst.

103
00:06:35,680 --> 00:06:37,320
Jag håller fast dina händer.

104
00:06:38,680 --> 00:06:40,520
-Vänta.
-Ovanför huvudet.

105
00:06:40,600 --> 00:06:44,040
Jag ser på
när hon använder ett finger...

106
00:06:44,120 --> 00:06:45,200
Vänta lite!

107
00:06:49,880 --> 00:06:52,320
Förlåt, för det där var bra.

108
00:06:52,400 --> 00:06:55,240
Det var riktigt bra.
Duktig pojke.

109
00:06:55,320 --> 00:06:58,200
Men nu har jag
ett stort traumafall på ingång,

110
00:06:58,280 --> 00:07:00,200
så det här får gå snabbt.

111
00:07:05,040 --> 00:07:07,080
Varje sida måste finnas med.

112
00:07:07,160 --> 00:07:09,360
Missar ni en, får ni
springjobb i en månad.

113
00:07:09,440 --> 00:07:12,160
De är de mest lovande
testpatienterna. lnga misstag.

114
00:07:12,240 --> 00:07:13,760
-Hårding.
-Var var du igår?

115
00:07:13,840 --> 00:07:16,480
-Jag stannade med Cristina.
-Så snällt.

116
00:07:16,560 --> 00:07:19,760
-Rebecca är hemma. Jag behöver dig.
-Hon är galen.

117
00:07:19,840 --> 00:07:22,680
Vi har pratat om det här.
Det är inte passande

118
00:07:22,760 --> 00:07:26,040
-att kalla lzzie galen. Hon är livlig.
-Livlig.

119
00:07:26,120 --> 00:07:29,320
Ja. lnte jag! Jag är inte galen.
Rebecca är galen.

120
00:07:29,400 --> 00:07:31,280
Alex låtsas att hon inte är det.

121
00:07:31,360 --> 00:07:33,800
-Hej.
-Jag hjälpte Meredith.

122
00:07:33,880 --> 00:07:38,600
-Jag ska kolla dina patienter.
-Det är okej. Ta tid på dig.

123
00:07:39,000 --> 00:07:42,160
-Du verkar glad.
-Jag kommer ur formsvackan.

124
00:07:42,240 --> 00:07:46,720
Jag är på gång.
Jag är i farten.

125
00:07:46,800 --> 00:07:48,680
Meredith gav mig glittersökaren.

126
00:07:48,760 --> 00:07:50,280
Hon behövde den för formen.

127
00:07:50,360 --> 00:07:52,680
-Jag kanske behöver den?
-Du behöver den inte.

128
00:07:52,760 --> 00:07:56,080
Jag måste komma bort från Hahn.
Jag behöver inte be om operationer

129
00:07:56,160 --> 00:07:59,120
om jag har sökaren.
Hon lär inte mig. Jag lär mig själv.

130
00:07:59,200 --> 00:08:02,600
Hon ska använda den för onda saker.
Jag skulle göra gott.

131
00:08:02,680 --> 00:08:06,440
Dessutom är sökaren helig.
Heligt glitter.

132
00:08:06,560 --> 00:08:08,880
Du kan inte ge bort den.
Hon kan inte göra det.

133
00:08:08,960 --> 00:08:12,280
-Den är inte överföringsbar.
-Du bestämmer inte reglerna.

134
00:08:12,360 --> 00:08:15,800
-Jag är chefens AT-läkare.
-Du är chefens slav.

135
00:08:15,880 --> 00:08:19,240
Och du har ingen makt.
Makten... ligger i sökaren.

136
00:08:19,320 --> 00:08:22,280
Det är kirurgchefen
med nåt viktigt och mäktigt!

137
00:08:22,360 --> 00:08:27,600
Sökare täckta med lim och glitter
behövs inte när man jobbar åt chefen.

138
00:08:27,680 --> 00:08:30,840
-Gällande Rebecca...
-Jag och min neurokirurg i världsklass

139
00:08:30,920 --> 00:08:33,680
ska använda den senaste tekniken
för att rädda ett liv.

140
00:08:33,760 --> 00:08:36,640
Jag har inte tid med galenskaper.
Fixa det själv.

141
00:08:39,240 --> 00:08:40,280
Ett trauma!

142
00:08:42,280 --> 00:08:44,240
-Vad har vi?
-Nej, inte vad har " vi" ?

143
00:08:44,320 --> 00:08:47,040
-Vad jag har vet jag inte.
-Glittersökarens regler.

144
00:08:47,120 --> 00:08:49,600
-Vad det än är, så är det mitt.
-Vad har vi?

145
00:08:49,680 --> 00:08:51,440
-Nej.
-Vet inte. Glittersökare.

146
00:08:51,520 --> 00:08:54,360
Du kan inte köra med glittersökaren.
Den är inte din.

147
00:08:54,440 --> 00:08:56,600
Yang, den är din.
Stevens, gå till akuten.

148
00:08:56,680 --> 00:08:59,360
Och har inte du hand om Alex
postoperativa patienter?

149
00:08:59,440 --> 00:09:01,840
-Ja...
-Jag har inte tid för småaktighet. Gå.

150
00:09:02,360 --> 00:09:06,080
-Hej, Callie.
-Hej, Erica.

151
00:09:06,160 --> 00:09:08,560
-Vad är det?
-lnget.

152
00:09:08,640 --> 00:09:11,240
-Du ser varm och upphetsad ut.
-Nej. Det är bara

153
00:09:11,320 --> 00:09:15,280
att det är ett trauma och det är stort.
Det är allt. Det är stort.

154
00:09:15,360 --> 00:09:18,200
-Det är ett stort trauma.
-Du beter dig underligt.

155
00:09:18,280 --> 00:09:21,000
-Hon använder ett finger...
-Jättestort trauma.

156
00:09:21,080 --> 00:09:25,680
Torres, det är som om
du inte sett ett stort trauma förut.

157
00:09:28,880 --> 00:09:31,360
Oj!

158
00:09:33,520 --> 00:09:35,600
Jättestort trauma.

159
00:09:41,240 --> 00:09:43,400
Hur vill ni göra?

160
00:09:50,480 --> 00:09:51,920
Hjälp mig.

161
00:09:54,840 --> 00:09:56,880
Jättestort trauma.

162
00:09:59,920 --> 00:10:01,800
Snälla.

163
00:10:02,720 --> 00:10:04,200
Hjälp mig.

164
00:10:04,246 --> 00:10:08,246
Synk: stoffinho17

165
00:10:09,600 --> 00:10:13,080
-Vi skojade bara.
-Det var en utmaning.

166
00:10:13,920 --> 00:10:18,280
Ni utmanade honom att lägga sig
i ett kar med cement på en byggplats.

167
00:10:18,360 --> 00:10:22,360
Vi trodde inte att han skulle göra det.
Andy gör aldrig nåt.

168
00:10:22,480 --> 00:10:27,640
-Han törs inte.
-Ni smög in på en byggplats

169
00:10:27,720 --> 00:10:30,720
-och utmanade er vän...
-Han är inte vår vän.

170
00:10:30,800 --> 00:10:34,200
Vi fyra är vänner,
men han är inte direkt vår vän.

171
00:10:35,880 --> 00:10:38,480
Ni utmanade honom
att ligga i cement.

172
00:10:38,560 --> 00:10:42,560
lngen tvingade honom. Du får det
att låta som om vi gjort nåt fel.

173
00:10:45,760 --> 00:10:47,400
-Hur länge?
-Vad?

174
00:10:47,480 --> 00:10:51,720
Hur länge lät ni er icke-vän
ligga i cement utan att kunna röra sig

175
00:10:51,800 --> 00:10:54,560
innan ni fyra genier, blodsbröder,

176
00:10:54,640 --> 00:10:57,880
framtida versioner av Moder Teresa,
hur länge låg han i cementen

177
00:10:57,960 --> 00:11:01,240
och skrek att han inte kunde röra sig
innan ni ringde polisen?

178
00:11:02,920 --> 00:11:06,480
Ja. Precis vad jag trodde.

179
00:11:09,600 --> 00:11:13,080
De cytoplasmiska virala partiklarna
finns i de elakartade cellerna

180
00:11:13,160 --> 00:11:14,880
men inte i den normala vävnaden.

181
00:11:14,960 --> 00:11:18,800
Jag förstår inte, men det låter
fantastiskt. Tråkigt men fantastiskt.

182
00:11:18,880 --> 00:11:22,680
-Du ville ju umgås.
-Jag ville gå på bio eller se en match.

183
00:11:22,760 --> 00:11:25,360
Men en klinisk studie är lika bra.

184
00:11:25,440 --> 00:11:26,480
-Hej.
-Hejsan.

185
00:11:26,560 --> 00:11:30,440
Fr1 904 och trichostatin ökar
virusets effektivitet i tumören.

186
00:11:30,520 --> 00:11:32,680
Ska vi introducera dem
under mitosfasen?

187
00:11:32,760 --> 00:11:35,400
-Just det.
-Champagne med vårt namn på.

188
00:11:35,520 --> 00:11:37,560
Hon förstår hur fantastisk du är.

189
00:11:37,640 --> 00:11:40,560
Okej. Jeremy West
är patient nummer 1 2,

190
00:11:40,640 --> 00:11:44,560
och patient 1 3 är Beth Monroe.
Jeremy har grand mal-anfall,

191
00:11:44,640 --> 00:11:47,680
Beth är lam på höger sida.
Vem vill du träffa först?

192
00:11:47,760 --> 00:11:50,040
Jeremy ska opereras idag
och Beth imorgon.

193
00:11:50,120 --> 00:11:53,400
-De är unga.
-Ja, och har god återhämtningsförmåga.

194
00:11:53,480 --> 00:11:56,440
-Okej.
-Okej. Hej då.

195
00:11:57,120 --> 00:11:59,160
En klinisk studie. Kul.

196
00:11:59,560 --> 00:12:03,120
-Vad vill du göra först?
-Jag vet inte.

197
00:12:03,920 --> 00:12:06,320
Vad vill du att vi ska göra först?

198
00:12:06,440 --> 00:12:08,280
Jag vet inte.

199
00:12:08,360 --> 00:12:12,080
Vi fick loss honom från byggplatsen,
men vi sprängde inte för nära.

200
00:12:12,160 --> 00:12:15,680
Det är mycket cement. Ska ni
behandla honom måste vi börja.

201
00:12:15,760 --> 00:12:19,040
-Vad vill du göra?
-Jag vet inte.

202
00:12:25,920 --> 00:12:27,240
Förlåt.

203
00:12:28,040 --> 00:12:33,800
Jag gör inte mitt bästa
för att inge förtroende,

204
00:12:33,880 --> 00:12:36,880
men du sitter fast

205
00:12:36,960 --> 00:12:39,560
i flera ton cement

206
00:12:39,640 --> 00:12:42,360
och jag har aldrig sett en pojke...
Hur gammal är du?

207
00:12:44,120 --> 00:12:46,280
-Nitton.
-Då är du en man.

208
00:12:46,360 --> 00:12:50,520
Jag har aldrig sett en man
sitta fast i flera ton cement förut.

209
00:12:50,600 --> 00:12:53,240
Nu har jag det,
så jag ska fixa det här.

210
00:12:53,320 --> 00:12:56,240
Jag ska jobba med andra kirurger
för att fundera ut en plan,

211
00:12:56,320 --> 00:12:58,120
och vi ska rädda dig.

212
00:12:58,800 --> 00:13:01,520
Jag lovar aldrig liv,

213
00:13:01,600 --> 00:13:04,720
men jag lovar dig det. Förstått?

214
00:13:05,240 --> 00:13:07,000
-Ja.
-Okej.

215
00:13:07,080 --> 00:13:09,920
Jag vet inte mycket än,
men jag vet

216
00:13:10,000 --> 00:13:14,880
att cementen du sitter fast i
sakta suger ut vattnet

217
00:13:14,960 --> 00:13:19,840
från din kropp och du behöver allt
vatten du kan få, så inga tårar.

218
00:13:19,920 --> 00:13:22,480
Du är en stark ung man.
Jag vet att du klarar det här.

219
00:13:25,360 --> 00:13:27,640
Bra.

220
00:13:29,640 --> 00:13:31,760
Du kommer att överleva.

221
00:13:32,760 --> 00:13:34,360
Jag ska se till att du överlever.

222
00:13:38,040 --> 00:13:39,640
Så där ja.

223
00:13:44,880 --> 00:13:46,120
Hej.

224
00:13:46,200 --> 00:13:49,120
-Dr. Grey, är det han?
-Han?

225
00:13:49,200 --> 00:13:53,480
-Hon har gett dig ett smeknamn.
-Hjärnslaktaren på Seattle Grace.

226
00:13:53,560 --> 00:13:56,840
-Beth! Förlåt.
-Det gör inget. Det är jag.

227
00:13:56,920 --> 00:13:59,160
-Trevligt att träffas.
-Hur står det till?

228
00:13:59,240 --> 00:14:00,320
Trevligt.

229
00:14:01,560 --> 00:14:05,160
Den där handen är bara för syns skull.
Hur går det här till?

230
00:14:05,240 --> 00:14:08,840
Du tänker spruta in
ett levande virus i hennes tumör?

231
00:14:08,920 --> 00:14:11,920
-Är det säkert?
-Viruset är på prövostadiet.

232
00:14:12,000 --> 00:14:14,560
Jag har gjort ändringar
som förstör tumören.

233
00:14:14,640 --> 00:14:18,760
-Tumörförstörare, det gillar jag.
-Har det funkat förut?

234
00:14:19,960 --> 00:14:22,160
-Nej.
-Så jag är din labbråtta?

235
00:14:22,240 --> 00:14:24,320
-Beth...
-Funkar det,

236
00:14:24,440 --> 00:14:27,960
så hamnar mitt namn i nån bok.
Det är häftigt.

237
00:14:28,040 --> 00:14:31,880
-lnte om jag klår dig.
-Beth, det här är vår andra patient.

238
00:14:32,240 --> 00:14:34,680
-Jeremy.
-Du ringde inte.

239
00:14:34,760 --> 00:14:37,360
-Känner ni varann?
-Jag trodde att du hade bangat.

240
00:14:37,440 --> 00:14:39,560
Skulle jag bryta vår pakt? Kom hit.

241
00:14:41,160 --> 00:14:43,160
De känner varann.

242
00:14:49,560 --> 00:14:52,480
-Vad gör han här?
-Han opereras i eftermiddag.

243
00:14:52,560 --> 00:14:55,280
Hon hittade inte
den kliniska studien själv.

244
00:14:55,360 --> 00:14:58,560
Experimentella operationer,
det måste ha varit Jeremy.

245
00:14:58,640 --> 00:15:01,920
De träffades när de behandlades
på Mayo-kliniken i fjol.

246
00:15:02,000 --> 00:15:05,280
De fick cellgifter,
strålbehandling och var i en stödgrupp.

247
00:15:05,400 --> 00:15:09,000
-Vill ni inte att de är tillsammans?
-Vi gillar Jeremy.

248
00:15:09,080 --> 00:15:12,520
Han är en bra kille. Jag tycker synd
om honom som går igenom det ensam,

249
00:15:12,600 --> 00:15:15,840
men vi oroar oss för Beth.
Hon tror att hon är kär i honom.

250
00:15:15,920 --> 00:15:19,920
Vi vill inte att hon fastnar
för nån som kanske kan...

251
00:15:21,440 --> 00:15:23,840
-Dö.
-Om nåt skulle hända,

252
00:15:23,920 --> 00:15:28,520
om han inte överlever, då kommer
kanske inte Beth att vilja leva.

253
00:15:30,160 --> 00:15:35,920
Hon måste vilja kämpa för att överleva.

254
00:15:40,920 --> 00:15:42,520
-Du sökte mig?
-O'Malley.

255
00:15:42,600 --> 00:15:45,840
Det finns en mapp med artiklar
om yrkesmedicin på mitt kontor.

256
00:15:45,920 --> 00:15:49,520
Det bör finnas ett toxikologiavsnitt.
Se om du kan hitta nåt om cement.

257
00:15:49,600 --> 00:15:51,560
-Ja.
-Säg åt Shepherd eller Grey

258
00:15:51,640 --> 00:15:53,480
-att jag vill träffa dem.
-Ja.

259
00:15:53,560 --> 00:15:57,040
Herregud!

260
00:15:58,400 --> 00:16:00,080
Herregud.

261
00:16:02,520 --> 00:16:04,320
Varför...?

262
00:16:04,440 --> 00:16:07,240
Varför står ni bara här?

263
00:16:07,320 --> 00:16:11,880
-Ert team sa åt oss att göra det.
-Och var är mitt team?

264
00:16:13,040 --> 00:16:17,280
Jobba från utsidan och in!
Det är så vi måste göra!

265
00:16:17,360 --> 00:16:18,440
Jag har rätt!

266
00:16:18,520 --> 00:16:21,320
Varför är patienten där inne
och ni här inne?

267
00:16:21,920 --> 00:16:25,760
Torres är orolig för lemmarna,
Bailey för krossad buk.

268
00:16:25,840 --> 00:16:28,680
Dr. Sloan anser att brännskadorna
måste ses till först,

269
00:16:28,760 --> 00:16:31,560
Hahn anser att hjärt-
och lungproblemen kan döda honom

270
00:16:31,640 --> 00:16:34,080
-innan vi kan göra nåt annat.
-Med andra ord...

271
00:16:34,160 --> 00:16:37,520
-lngen är överens om var vi ska börja.
-Jag vet var vi ska börja...

272
00:16:50,720 --> 00:16:52,400
ST-LÄKARES FlLER

273
00:16:52,920 --> 00:16:54,520
FÖRSTA ÅRET

274
00:17:04,120 --> 00:17:07,600
Cementen krymper. Han kan förlora
sina ben och sin högra arm.

275
00:17:07,680 --> 00:17:10,160
Hur klarar han sig utan lever?

276
00:17:10,240 --> 00:17:12,840
Är det bättre att han lider
en plågsam död

277
00:17:12,920 --> 00:17:15,680
då alkalier bränner sig
genom hans skinn?

278
00:17:15,760 --> 00:17:18,880
Man kan inte bara börja hugga.
När cirkulationen får fart

279
00:17:18,960 --> 00:17:22,760
får toxinerna hjärtat att stanna.
För att inte tala om rabdomyolys.

280
00:17:22,840 --> 00:17:25,360
-Vi kan behandla med dialys.
-Yang, låt oss jobba!

281
00:17:25,440 --> 00:17:28,080
-Jag hittade en artikel!
-Använd en Swan-Ganz...

282
00:17:28,160 --> 00:17:31,160
-...vanligtvis på botten av floden.
-Du har fel.

283
00:17:31,240 --> 00:17:32,800
-Har jag fel?
-Ja. Fel.

284
00:17:32,880 --> 00:17:36,120
-Jobbar ni ihop?
-Lugna ner er, allesammans.

285
00:17:36,200 --> 00:17:40,200
Vi slåss mot klockan. Det tog en timme
för dem att ringa efter hjälp,

286
00:17:40,280 --> 00:17:43,880
och tre timmar för räddningstjänsten
att få loss honom från cementen.

287
00:17:43,960 --> 00:17:46,840
Vi har mindre än sex timmar
på oss att få loss honom

288
00:17:46,920 --> 00:17:51,320
och operera honom innan han dör.
Vi slåss mot en jäkla klocka.

289
00:17:51,400 --> 00:17:56,720
Varje minut räknas.
Vi måste samarbeta, annars dör han.

290
00:17:56,800 --> 00:17:58,960
-Har ni förstått?
-Ja. Naturligtvis.

291
00:17:59,040 --> 00:18:00,520
Var vill du ha mig?

292
00:18:00,600 --> 00:18:04,640
Hitta Grey och var hennes AT-läkare.
Det är för många härinne redan.

293
00:18:05,560 --> 00:18:07,960
-Vad heter patienten?
-Andrew Langston.

294
00:18:08,560 --> 00:18:10,680
Låt oss rädda hans liv.

295
00:18:13,520 --> 00:18:15,400
Hej.

296
00:18:19,560 --> 00:18:23,480
Du skrämmer mig en aning.
Jag menar inte att du är skrämmande,

297
00:18:23,560 --> 00:18:27,480
men legenden om Meredith och Derek

298
00:18:27,560 --> 00:18:30,640
är... skrämmande.

299
00:18:30,720 --> 00:18:33,880
-Det finns ingen legend.
-Han säljer sin mark på grund av dig.

300
00:18:33,960 --> 00:18:36,520
-Det finns en legend.
-Säljer Derek sin mark?

301
00:18:36,600 --> 00:18:38,560
Han säger inte
att det är på grund av dig,

302
00:18:38,640 --> 00:18:42,440
men han hade planer på att bygga
ett hus när ni var ihop och nu...

303
00:18:42,520 --> 00:18:44,240
Jag försöker inte...

304
00:18:46,600 --> 00:18:48,840
Jag tycker verkligen om honom.

305
00:18:48,920 --> 00:18:51,160
Och du skrämmer mig.

306
00:18:53,440 --> 00:18:55,200
Det finns ingen legend.

307
00:18:55,880 --> 00:18:57,080
Okej.

308
00:18:58,240 --> 00:18:59,360
Okej.

309
00:19:01,080 --> 00:19:02,240
Okej.

310
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
lzzie hade en fråga
om några postoperativa patienter.

311
00:19:18,200 --> 00:19:20,160
-Vad har jag missat?
-Vad?

312
00:19:20,520 --> 00:19:22,520
Filmen. Vad har jag missat?

313
00:19:27,400 --> 00:19:30,480
-Vad är det?
-Jag är ledsen.

314
00:19:30,560 --> 00:19:32,960
Var inte ledsen.

315
00:19:33,040 --> 00:19:34,680
Jag tror...

316
00:19:36,440 --> 00:19:38,760
...att jag har kissat på mig.

317
00:19:43,360 --> 00:19:45,920
Det gör inget.

318
00:19:47,680 --> 00:19:48,960
Det gör inget.

319
00:19:51,000 --> 00:19:53,760
Jag ska skärpa mig.
Jag lovar.

320
00:19:53,840 --> 00:19:56,360
Oroa dig inte.
Du klarar dig fint.

321
00:20:01,200 --> 00:20:02,920
Kom nu.

322
00:20:10,040 --> 00:20:12,320
Jag glömde en sak.
Gissa vem som ringde.

323
00:20:12,400 --> 00:20:18,120
Carrie från stödgruppen.
Har du pratat med henne på sistone?

324
00:20:18,200 --> 00:20:21,800
-Nej, hon...
-Herregud.

325
00:20:21,880 --> 00:20:24,760
Hennes man sa
att de strålbehandlade en sista gång.

326
00:20:25,400 --> 00:20:27,040
Han sa att det var hemskt.

327
00:20:27,120 --> 00:20:31,120
Den sista dagen kände hon inte ens
igen honom. Och smärtan...

328
00:20:31,200 --> 00:20:34,320
Hon skrek och bad dem om att...

329
00:20:34,640 --> 00:20:36,040
Det var hemskt, sa han.

330
00:20:37,400 --> 00:20:39,040
Ja.

331
00:20:39,800 --> 00:20:40,880
Du...

332
00:20:42,440 --> 00:20:45,680
Det behöver åtminstone
inte vi bekymra oss om.

333
00:20:46,600 --> 00:20:49,640
Operationen kommer att funka.

334
00:20:49,720 --> 00:20:54,600
Och gör den inte det,
då dör vi i alla fall snabbt.

335
00:21:01,000 --> 00:21:04,480
Ja, vi dör supersnabbt och smärtfritt.

336
00:21:05,280 --> 00:21:06,280
Ja.

337
00:21:06,360 --> 00:21:11,080
Dr. Grey, pratade vi
inte om att byta rum?

338
00:21:11,160 --> 00:21:13,160
Det är inte soligt nog här.

339
00:21:13,240 --> 00:21:16,840
Rummet duger
och det ligger nära Jeremys.

340
00:21:17,400 --> 00:21:19,560
Jag vill flytta henne
så fort som möjligt.

341
00:21:19,640 --> 00:21:23,160
Tyvärr, mrs Monroe, jag har kollat,
men det finns inga lediga sängar.

342
00:21:23,240 --> 00:21:24,960
lnte i ett privatrum.

343
00:21:29,800 --> 00:21:31,760
Mamma, gå och leta efter pappa.

344
00:21:31,840 --> 00:21:33,920
Jag kan vänta på honom här.

345
00:21:35,960 --> 00:21:40,560
Gå och leta efter pappa så att jag kan
kyssa Jeremy utan att du ser på.

346
00:21:40,640 --> 00:21:43,880
-Det är nog dags för Jeremy att gå...
-Jag förstår inte...

347
00:21:46,040 --> 00:21:47,440
Sköterska!

348
00:21:49,120 --> 00:21:51,560
Jag behöver en sköterska.
Han har krampanfall.

349
00:21:56,680 --> 00:21:59,440
Vi tar fler prover innan operationen.

350
00:22:01,440 --> 00:22:04,400
Hur mår Beth?
Blev hon rädd? Eller...

351
00:22:04,480 --> 00:22:06,000
Hon mår fint.

352
00:22:06,600 --> 00:22:09,520
Chefen vill träffa dig eller Shepherd.
Det är viktigt.

353
00:22:09,600 --> 00:22:11,280
-Jag går.
-Jag ska jobba med dig.

354
00:22:11,360 --> 00:22:14,120
-Vad kan jag göra? Hur kan jag hjälpa?
-Du kan ta prover.

355
00:22:14,200 --> 00:22:17,440
-Prover. Är det allt?
-Ja. Tack.

356
00:22:20,480 --> 00:22:21,480
Hej.

357
00:22:30,120 --> 00:22:32,720
-Vad är det?
-Jag häller vinäger på huden

358
00:22:32,800 --> 00:22:35,840
för att minimera
brännskadorna innanför skinnet.

359
00:22:37,880 --> 00:22:39,760
Jag får brännskador från insidan?

360
00:22:41,480 --> 00:22:43,480
Jag är döende, eller hur?

361
00:22:43,560 --> 00:22:45,720
Andrew, det ordet är förbjudet nu.

362
00:22:45,800 --> 00:22:48,040
Jag förvisar det ordet
från ditt ordförråd.

363
00:22:48,120 --> 00:22:49,680
Kan du röra på fingrarna?

364
00:22:51,000 --> 00:22:52,480
Mycket bra.

365
00:22:52,960 --> 00:22:55,520
Vanligtvis är jag inte så här korkad.

366
00:22:55,600 --> 00:22:58,400
De flesta tycker att jag är smart.

367
00:22:58,480 --> 00:23:00,800
Jag står på dekanus lista.
Jag ger lektioner.

368
00:23:00,880 --> 00:23:04,000
Jag är inte... Vanligtvis är jag inte
killen som är så korkad

369
00:23:04,080 --> 00:23:06,160
att han hoppar i cement
för en tjejs skull.

370
00:23:06,920 --> 00:23:08,920
Tjejen du kom hit med?

371
00:23:10,760 --> 00:23:13,360
-Gjorde du det här för hennes skull?
-Lola.

372
00:23:13,760 --> 00:23:16,600
Killarna utmanade mig.
Hon tittade på.

373
00:23:16,680 --> 00:23:18,360
Och jag...

374
00:23:18,920 --> 00:23:20,440
Hon tittade på.

375
00:23:25,360 --> 00:23:28,360
Nu är hon inte bara helt oimponerad,

376
00:23:28,440 --> 00:23:30,120
men efter att jag är borta,

377
00:23:30,200 --> 00:23:32,920
kommer hon att minnas mig
som idioten som var så korkad

378
00:23:33,000 --> 00:23:35,160
att han hoppade ner
i ett kar med cement.

379
00:23:36,440 --> 00:23:39,960
Folk kommer att skriva
om hur dum jag var.

380
00:23:40,160 --> 00:23:42,160
Jag dör som ett vidarebefordrat email.

381
00:23:42,280 --> 00:23:44,240
Alla klantar sig.

382
00:23:44,320 --> 00:23:48,720
Jag är killen som dog i ett cementblock
när han försökte imponera på en tjej.

383
00:23:48,800 --> 00:23:51,560
Jag är som Han Solo.

384
00:23:53,480 --> 00:23:54,960
<i>l Stjärnornas krig?</i>

385
00:23:55,320 --> 00:23:57,560
Han inneslöts i karbonit?

386
00:24:02,920 --> 00:24:04,680
Du ville träffa mig.

387
00:24:04,760 --> 00:24:07,320
Jag fick ett samtal från lRB.

388
00:24:07,400 --> 00:24:11,160
Det är den nationella nämnden som
överser och granskar kliniska studier.

389
00:24:11,240 --> 00:24:12,920
Er kliniska studie.

390
00:24:13,000 --> 00:24:15,680
Ni har haft 1 1 dödsfall.
De ger er en sista patient.

391
00:24:15,760 --> 00:24:19,080
Patienten idag är ett gränsfall,
och vi får hoppas på det bästa.

392
00:24:19,160 --> 00:24:22,600
Vid midnatt, om ni förlorar honom,
tvingar de er att sluta.

393
00:24:22,680 --> 00:24:24,760
En sista patient.

394
00:24:26,760 --> 00:24:29,320
Du är arg på honom.
Kirurgchefen.

395
00:24:29,400 --> 00:24:32,960
-Varför är jag arg på honom?
-Du har öppnat upp ditt förflutna.

396
00:24:33,040 --> 00:24:36,320
Du återupplever det just nu.
Du är arg på honom.

397
00:24:36,400 --> 00:24:39,760
Du är arg på din mamma.
Du är arg på dig själv.

398
00:24:39,840 --> 00:24:43,000
Chefen gick tillbaka till sin fru.
Min mamma ville inte leva.

399
00:24:43,080 --> 00:24:45,120
Jag fattar det.
Han gjorde det han måste.

400
00:24:45,200 --> 00:24:46,440
Hon gjorde det hon måste.

401
00:24:46,520 --> 00:24:48,600
-Jag tror inte att din mamma ville dö.
-Jo.

402
00:24:48,680 --> 00:24:52,200
-Hur kan du vara säker?
-Hur kan du vara det? Du var inte där.

403
00:24:52,320 --> 00:24:54,800
Svaret finns framför dig.

404
00:24:55,960 --> 00:24:57,480
Tänk på det.

405
00:24:58,800 --> 00:25:01,040
-Så, enligt lRB har jag misslyckats?
-Nej.

406
00:25:01,120 --> 00:25:03,640
Jo. Jag har misslyckats.
Jag skriver ut Beth.

407
00:25:03,720 --> 00:25:06,960
Nej, det här är hennes sista chans.
Du har till midnatt på dig.

408
00:25:07,040 --> 00:25:09,600
-Jeremy ska opereras idag.
-Flytta på Jeremys tid,

409
00:25:09,680 --> 00:25:12,960
och operera Beth i eftermiddag.
Vi hinner med båda innan midnatt.

410
00:25:13,040 --> 00:25:16,680
-Doseringen måste finjusteras...
-Du är nära. Du har inte misslyckats.

411
00:25:16,760 --> 00:25:19,840
Går vi inte lite långt nu?
Det gäller folks liv.

412
00:25:20,520 --> 00:25:23,960
-Är mitt ego för stort?
-Ditt ego har rätt storlek.

413
00:25:24,040 --> 00:25:25,600
Vi klarar det här.

414
00:25:26,600 --> 00:25:28,360
Två patienter.

415
00:25:29,280 --> 00:25:31,520
Vi ruckar på reglerna
utan att bryta dem.

416
00:25:33,080 --> 00:25:35,880
-Frågar du chefen?
-Ja.

417
00:25:37,280 --> 00:25:40,520
-Ska Jeremy opereras nu?
-Om ett par timmar.

418
00:25:40,600 --> 00:25:43,520
-Hur mår han?
-Läget är stabilt.

419
00:25:43,600 --> 00:25:48,480
Han är mer än stabil.
Han kallade mig dödens ängel.

420
00:25:48,760 --> 00:25:50,480
Då mår han fint.

421
00:25:52,040 --> 00:25:55,400
-Får jag träffa honom?
-Nej, älskling.

422
00:25:55,480 --> 00:25:59,040
Jag blir bara borta i ett par minuter.
Hämta en rullstol.

423
00:25:59,120 --> 00:26:02,480
Ska du opereras idag måste du vila.
Du behöver inte...

424
00:26:02,560 --> 00:26:05,800
Vi vill vara tillsammans med dig.
Det är allt.

425
00:26:05,880 --> 00:26:07,400
Snälla.

426
00:26:11,240 --> 00:26:13,880
-Vi är de sista två.
-Vad?

427
00:26:14,880 --> 00:26:16,760
Från stödgruppen.

428
00:26:16,840 --> 00:26:19,680
Jeremy och jag
är de sista som lever.

429
00:26:30,000 --> 00:26:31,680
Hej. Har du sett Cristina?

430
00:26:31,760 --> 00:26:35,080
Jag har gjort allt jag ska.
Ser hon mig sysslolös

431
00:26:35,160 --> 00:26:37,960
-vill jag inte bli utskälld.
-Hon är med cementpojken.

432
00:26:38,040 --> 00:26:40,480
-Cementpojken?
-De vill inte ha AT-läkare.

433
00:26:40,560 --> 00:26:44,520
De vill inte ha AT-läkare där.
AT-läkare är i vägen. Jag klagar inte.

434
00:26:44,600 --> 00:26:48,640
Vi kan klaga i två minuter.
lngen behöver få reda på det.

435
00:26:48,720 --> 00:26:51,600
Jag har en massa makt! Antar man.

436
00:26:51,680 --> 00:26:54,920
Jag borde ha stor makt
för jag är chefens AT-läkare,

437
00:26:55,000 --> 00:26:57,720
men det finns en cementpojke
och jag är här.

438
00:26:57,800 --> 00:27:00,720
Jag tar prover och läser om
cementens inverkan på kroppen

439
00:27:00,800 --> 00:27:03,600
i fåfängt hopp
om att nån ställer en fråga.

440
00:27:03,680 --> 00:27:07,480
Jag är inte inne hos cementpojken,
för trots att jag har makt

441
00:27:07,560 --> 00:27:10,080
kan jag inte göra nåt,
för det är inte äkta makt.

442
00:27:10,160 --> 00:27:12,360
-Är det fuskmakt?
-Fuskmakt.

443
00:27:12,440 --> 00:27:15,160
Jag kan gå in på chefens kontor
när jag vill.

444
00:27:15,240 --> 00:27:17,160
Vet du vad som finns där? Dokument.

445
00:27:17,240 --> 00:27:19,920
Konfidentiella dokument om alla läkare.

446
00:27:20,000 --> 00:27:22,280
Jag får gå rätt in
och han oroar sig inte,

447
00:27:22,360 --> 00:27:26,360
för både han och jag vet
att jag inte har äkta makt.

448
00:27:26,440 --> 00:27:28,360
Jag har inte makt nog att se på dem!

449
00:27:28,440 --> 00:27:32,160
-Skulle du må bättre om du kunde det?
-Vet du vad jag skulle må bra av?

450
00:27:32,280 --> 00:27:37,000
Om jag visste att det fanns
en anledning bakom det, en mening.

451
00:27:38,520 --> 00:27:41,600
Herregud.
Mina stackars föräldrar.

452
00:27:41,680 --> 00:27:44,360
Hur ska de kunna se folk
i ögonen på begravningen?

453
00:27:44,440 --> 00:27:47,000
Andrew, du kommer att begå
många misstag i ditt liv,

454
00:27:47,080 --> 00:27:49,320
men misstag är...
De är småbitar.

455
00:27:49,400 --> 00:27:53,360
Som den här korkade biten,
men det är bara en bit.

456
00:27:53,440 --> 00:27:55,200
Var stolt över helhetsbilden.

457
00:27:55,280 --> 00:27:58,280
Helhetsbilden säger vem du är,
inte en liten bit.

458
00:27:59,320 --> 00:28:03,800
Jag är en förlorare.

459
00:28:03,880 --> 00:28:06,080
-Kom igen nu. Andrew?
-Jag är en förlorare.

460
00:28:06,160 --> 00:28:10,640
Andrew, lyssna på mig.
Han Solo är inte en förlorare.

461
00:28:10,720 --> 00:28:14,480
Han Solo inneslöts i karbonit
och det var riktigt illa,

462
00:28:14,560 --> 00:28:16,280
men det är inte vad alla minns.

463
00:28:16,360 --> 00:28:20,440
Man minns honom som killen som körde
Kesselleden på under 1 2 parsek

464
00:28:20,520 --> 00:28:23,160
och trotsade temperaturerna
på isplaneten Hoth

465
00:28:23,240 --> 00:28:26,800
för att rädda nån han tyckte om
från den stora fula wampan.

466
00:28:26,880 --> 00:28:29,760
Han är ihågkommen som killen
som dök upp i sista minuten

467
00:28:29,840 --> 00:28:33,200
och sköt ner Darth Vader
så att Luke kunde använda kraften

468
00:28:33,280 --> 00:28:38,840
och förstöra Dödsstjärnan.
Leia räddade honom från karboniten.

469
00:28:38,920 --> 00:28:42,280
De blev kära, räddade universum

470
00:28:42,360 --> 00:28:46,360
och fick tvillingar
som också räddade universum.

471
00:28:46,440 --> 00:28:48,280
Det är helhetsbilden.

472
00:28:48,360 --> 00:28:51,440
Karboniten var bara en bit.

473
00:28:58,360 --> 00:29:00,480
Jag gillar science-fiction. Än sen?

474
00:29:00,560 --> 00:29:02,560
-Okej.
-Det är toppen.

475
00:29:03,720 --> 00:29:05,360
Gör det ni gör.

476
00:29:12,400 --> 00:29:15,080
Jag har Jeremys provsvar.
Han är redo för operation.

477
00:29:15,160 --> 00:29:17,120
-Är chefen med på det?
-Ja.

478
00:29:19,680 --> 00:29:21,960
Vart ska du?
Hämta en rullstol.

479
00:29:22,760 --> 00:29:24,280
Vad gör du?

480
00:29:24,560 --> 00:29:26,640
Mamma gick och ringde mormor

481
00:29:26,720 --> 00:29:30,640
och pappa gick till kafeterian.
Det fanns ingen rullstol i rummet.

482
00:29:30,720 --> 00:29:33,160
Jag ville se Jeremy. Snälla.

483
00:29:33,240 --> 00:29:37,120
Jag vill inte att anfallet blir sista
gången jag ser honom. Snälla.

484
00:29:37,240 --> 00:29:39,560
-Jag vill bara se honom.
-Okej, vi går.

485
00:29:41,080 --> 00:29:43,520
Får jag vara ensam med Jeremy?

486
00:29:43,600 --> 00:29:46,760
Verkligen ensam.

487
00:29:47,760 --> 00:29:51,200
-Ensam?
-Vi har inte gjort det. lngen av oss.

488
00:29:51,280 --> 00:29:54,600
Vi ville vänta tills vi var
tumörfria, men operationen...

489
00:29:54,680 --> 00:29:57,680
Vad som helst kan hända.
Vi kan väl göra det?

490
00:29:57,760 --> 00:30:01,000
Det dödar väl oss inte?

491
00:30:01,080 --> 00:30:03,000
Nej.

492
00:30:03,080 --> 00:30:06,880
-Nej, det dödar er inte.
-Ni har väl gjort det?

493
00:30:08,080 --> 00:30:10,800
-Med varann?
-Jag har... Han har gjort...

494
00:30:10,880 --> 00:30:14,640
-Både han och jag har gjort det.
-Hur är det? Är det magiskt?

495
00:30:15,040 --> 00:30:17,320
-Ja.
-Det kan vara det.

496
00:30:17,400 --> 00:30:18,600
Med rätt person.

497
00:30:22,640 --> 00:30:26,880
Jag ska hämta kläder åt dig.
Har du schampo?

498
00:30:34,320 --> 00:30:36,560
Jag förstår inte.

499
00:30:36,640 --> 00:30:39,440
Jag förstår inte.
Jag var gravid.

500
00:30:39,960 --> 00:30:41,360
Jag var gravid.

501
00:30:41,440 --> 00:30:43,440
Jag vet det.

502
00:30:44,960 --> 00:30:47,360
-Det är okej.
-Jag...

503
00:30:47,440 --> 00:30:50,480
Det ordnar sig.
Du är bara förvirrad.

504
00:30:50,960 --> 00:30:53,320
Du blev förvirrad.

505
00:30:55,600 --> 00:30:57,080
Okej.

506
00:31:41,640 --> 00:31:46,480
Jag har aldrig hjälpt en patient
att ha sex, särskilt inte två patienter.

507
00:31:46,560 --> 00:31:50,360
-Det är gulligt.
-Vi är hallickar.

508
00:31:50,440 --> 00:31:52,360
Nyfiken i en strut.

509
00:31:52,440 --> 00:31:54,800
-De är kära.
-Ja.

510
00:31:55,480 --> 00:31:57,600
Det är nytt, fräscht och spännande.

511
00:31:58,080 --> 00:31:59,840
Jag gillar inte nytt.

512
00:31:59,920 --> 00:32:03,200
Jag vill känna personen, kroppen
och vad som får dem att stöna.

513
00:32:05,760 --> 00:32:08,080
Har nåt hänt?
Beth är inte på sitt rum.

514
00:32:08,200 --> 00:32:11,240
Jag bad min AT-läkare ta ner henne

515
00:32:11,320 --> 00:32:14,360
-för en MR-undersökning.
-Tack gode Gud.

516
00:32:14,440 --> 00:32:17,000
Jag var rädd för
att hon låg nånstans och hade ont.

517
00:32:17,080 --> 00:32:18,560
Nej, hon har inte ont.

518
00:32:19,600 --> 00:32:22,640
Vi borde gå till konferensrummet.
Det finns en massa papper

519
00:32:22,720 --> 00:32:24,320
-ni inte har fyllt i.
-Tack.

520
00:32:24,400 --> 00:32:26,080
lngen orsak.

521
00:32:28,040 --> 00:32:30,640
Jag stannar här och gör min grej.

522
00:32:32,000 --> 00:32:34,520
Den är 20 centimeter.
Blås upp ballongen.

523
00:32:34,640 --> 00:32:37,080
-Jag gör det.
-Blås upp den mer.

524
00:32:37,160 --> 00:32:39,360
-Ja, dr. Hahn.
-Varje gång de tar bort en bit

525
00:32:39,440 --> 00:32:42,280
sväller hans ben ännu mer.
Hans blodtryck ligger på 1 8.

526
00:32:42,360 --> 00:32:44,400
Har han nån puls?

527
00:32:47,560 --> 00:32:50,400
Jag har alltid gillat att spela Twister.

528
00:32:55,440 --> 00:32:58,680
-Det är klart. Jag är inne.
-Yang, sy inte. Vänta.

529
00:32:58,760 --> 00:33:00,760
Jag kollar ditt jobb när du är klar.

530
00:33:01,600 --> 00:33:05,280
-Vi måste göra en fasciotomi.
-Vad? Vad då?

531
00:33:05,360 --> 00:33:08,640
Vi måste lätta på trycket i benet
annars kan du förlora det.

532
00:33:08,720 --> 00:33:11,560
Oroa dig inte.
Du känner nog inget.

533
00:33:13,280 --> 00:33:14,840
Herregud.

534
00:33:17,880 --> 00:33:19,600
RlCHARD WEBBER
KlRURGCHEF

535
00:33:28,600 --> 00:33:32,440
Hej, dr. Stevens.
Hur är läget?

536
00:33:32,760 --> 00:33:34,440
Hur är läget?

537
00:33:34,760 --> 00:33:37,480
Cristina glittersökte bort mig
från cementpojken.

538
00:33:37,560 --> 00:33:40,760
Alex svarar inte i telefon.
Alex och hans sinnessjuka tjej.

539
00:33:40,840 --> 00:33:45,240
Alex! Jag kollar bara.
Ring mig! Herregud.

540
00:33:45,320 --> 00:33:48,480
-Vad gör vi inte för dem vi älskar.
-Just det.

541
00:33:53,720 --> 00:33:55,560
Hur gick det?

542
00:33:55,640 --> 00:33:57,720
-Derek...
-Vad?

543
00:33:57,800 --> 00:33:59,240
Hur gick det?

544
00:34:00,240 --> 00:34:02,920
Det var...

545
00:34:03,000 --> 00:34:05,920
Det var underbart. Tack.

546
00:34:07,680 --> 00:34:10,200
Vi måste ta Jeremy
till operationssalen nu.

547
00:34:12,760 --> 00:34:14,440
Okej.

548
00:34:16,760 --> 00:34:18,520
Okej.

549
00:34:20,200 --> 00:34:25,520
-Vi ses efteråt.
-Definitivt.

550
00:34:25,600 --> 00:34:27,560
Jag tror inte...

551
00:34:28,160 --> 00:34:32,800
Du är nog inte vaken
innan vi opererar Beth.

552
00:34:35,600 --> 00:34:38,280
Vi ses efter operationen.

553
00:34:38,760 --> 00:34:40,120
Ja. Vi ses efteråt.

554
00:34:46,000 --> 00:34:47,720
-Vänta, Jer. Vänta.
-Ja.

555
00:34:50,320 --> 00:34:54,040
-Tänk om du dör.
-Det gör jag inte.

556
00:34:54,560 --> 00:34:58,240
-Tänk om jag dör.
-Det gör du inte.

557
00:34:59,800 --> 00:35:01,560
Okej, men...

558
00:35:04,720 --> 00:35:06,840
Du har förändrat mitt liv,
Jeremy West.

559
00:35:06,920 --> 00:35:11,680
Du har gjort det bättre, ljusare
och fullt av glädje.

560
00:35:11,760 --> 00:35:15,120
-Om jag dör...
-Du skulle bara våga dö.

561
00:35:16,200 --> 00:35:17,400
Okej?

562
00:35:18,120 --> 00:35:20,680
Vi är inte färdiga än.

563
00:35:20,760 --> 00:35:23,440
Jag har inte älskat dig klart än.

564
00:35:34,880 --> 00:35:38,400
Okej, sätt fart.
Gå och skär upp skallen.

565
00:35:38,880 --> 00:35:40,440
Jag står på tur efter dig.

566
00:36:00,960 --> 00:36:03,360
Döda honom inte.

567
00:36:10,560 --> 00:36:14,080
-Är du nervös?
-Mitt ego håller mig varm.

568
00:36:15,480 --> 00:36:16,960
-Känner du det?
-Vad?

569
00:36:17,080 --> 00:36:19,960
Den majestätiska känslan
att rädda liv.

570
00:36:20,080 --> 00:36:23,480
När blev du en optimist?

571
00:36:27,200 --> 00:36:28,560
Du säljer din mark.

572
00:36:29,680 --> 00:36:31,400
Jag försöker gå vidare.

573
00:36:32,800 --> 00:36:34,200
Jag också.

574
00:36:39,600 --> 00:36:42,600
-Vem är det?
-George O'Malley.

575
00:36:42,680 --> 00:36:45,840
-Sökaren bad mig gå till förrådet.
-Är du ensam?

576
00:36:45,920 --> 00:36:47,800
Lexie?

577
00:36:47,880 --> 00:36:50,480
Minns du att jag sa
att jag inte var en tjuv?

578
00:36:52,080 --> 00:36:55,360
-Jag tror att jag kanske är det.
-Alexandra Caroline Grey!

579
00:36:55,440 --> 00:36:59,080
Jag kunde inte hjälpa det.
Jag var tvungen att veta.

580
00:36:59,160 --> 00:37:01,680
Vi måste lägga tillbaka dem
på kontoret, genast.

581
00:37:01,760 --> 00:37:04,680
Jag försökte sluta läsa,
men det gick inte.

582
00:37:04,760 --> 00:37:08,160
Och jag har fotografiskt minne,
vilket hjälpte mig genom Harvard.

583
00:37:08,240 --> 00:37:11,760
Jag har läst allt. lnformationen
har etsat sig fast. Jag läste om dig.

584
00:37:11,840 --> 00:37:13,080
Nej, jag vill inte veta.

585
00:37:13,160 --> 00:37:16,720
Du misslyckades på AT-provet,
men med en poäng. En poäng.

586
00:37:33,000 --> 00:37:35,680
Operationssalen är redo.

587
00:37:38,760 --> 00:37:40,200
Dr. Bailey, vad är det?

588
00:37:41,200 --> 00:37:42,840
Det är nåt...

589
00:37:44,240 --> 00:37:47,840
Det är nåt.... som vi missar.

590
00:37:47,920 --> 00:37:49,560
Vi har glömt nåt.

591
00:37:50,400 --> 00:37:53,960
Kallbrand, kompartmentsyndrom,

592
00:37:54,080 --> 00:37:58,280
kompression, vätskebalans,
elektrolyter. Vad är det?

593
00:37:58,360 --> 00:38:02,240
Vad är det? Kallbrand,
kompartmentsyndrom, kompression,

594
00:38:02,320 --> 00:38:06,800
vätska, elektrolyter.
Kallbrand, kompartmentsyndrom,

595
00:38:06,880 --> 00:38:09,320
kompression, vätska, elektrolyter.

596
00:38:09,400 --> 00:38:14,120
Kallbrand, kompartmentsyndrom,
kompression, vätska, elek...

597
00:38:17,040 --> 00:38:18,840
Urinblåsan. Hans urinblåsa.

598
00:38:20,040 --> 00:38:22,800
Vi har hydratiserat honom
i över fyra timmar.

599
00:38:22,880 --> 00:38:27,040
-Sätter vi inte in en kateter...
-...exploderar urinblåsan.

600
00:38:33,200 --> 00:38:35,400
Kan jag få majonnäs?

601
00:38:35,480 --> 00:38:38,320
Där ser du? Du är hungrig.
Det är ett gott tecken.

602
00:38:42,280 --> 00:38:44,960
<i>-Hej.
-Hej, lz. Jag kommer strax.</i>

603
00:38:46,560 --> 00:38:48,600
<i>-Vad är det?
-Hur mår Rebecca?</i>

604
00:38:48,680 --> 00:38:50,440
Hon mår fint.
Vad behöver du?

605
00:38:50,520 --> 00:38:52,360
Har hon ätit?
Har du ringt hennes man?

606
00:38:52,440 --> 00:38:55,560
<i>-Bli inte sur för att jag bryr mig.
-Du lägger dig i.</i>

607
00:38:55,640 --> 00:38:58,240
<i>-Jag lägger mig i för att jag bryr mig.
-Du kan bry dig</i>

608
00:38:58,320 --> 00:39:01,680
<i>genom att täcka mig på jobbet
och inte ringa en gång i timmen och...</i>

609
00:39:01,760 --> 00:39:04,520
<i>-Vänta. Rebecca?
-Alex?</i>

610
00:39:04,600 --> 00:39:06,480
<i>Rebecca?</i>

611
00:39:07,760 --> 00:39:08,760
Alex?

612
00:39:14,440 --> 00:39:17,360
Dödstidpunkt: 1 1 .47.

613
00:39:26,160 --> 00:39:27,680
Rebecca!

614
00:39:40,920 --> 00:39:43,920
Ni behöver inte säga... nåt.
Säg det inte.

615
00:39:48,400 --> 00:39:51,400
<i>Alex? Är du där? Alex?</i>

616
00:39:53,120 --> 00:39:55,240
-Jag är ledsen.
-Säg...

617
00:39:57,680 --> 00:39:59,400
Säg inget.

618
00:40:00,560 --> 00:40:04,160
Okej? Säg inget.

619
00:40:04,240 --> 00:40:09,160
Säg inget.

620
00:40:09,240 --> 00:40:13,360
Säg inget.

621
00:40:13,440 --> 00:40:16,280
Säg inget till mig!
Säg inget.

622
00:40:16,360 --> 00:40:17,800
Säg inget.

623
00:40:23,520 --> 00:40:25,360
FÅR EJ DRlCKAS

624
00:40:31,745 --> 00:40:35,745
Synk: stoffinho17

