1
00:00:00,100 --> 00:00:04,445
<i>- Tidigare i...
- I över ett sekel har jag levt i hemlighet.</i>

2
00:00:04,545 --> 00:00:08,040
<i>Till nu. Jag vet att jag tar en risk.
Jag måste lära känna henne.</i>

3
00:00:08,140 --> 00:00:10,345
- Jag heter Elena.
- Jag heter Stefan.

4
00:00:10,445 --> 00:00:14,600
- Du sa inte att du hade en bror.
- Elena är Katherines dubbelgångare.

5
00:00:14,700 --> 00:00:18,600
- Vem av er träffade henne först?
- Katherine är död, och du hatar mig-

6
00:00:18,700 --> 00:00:22,143
- ...för att du älskade henne.
- Jag hoppades att få se dig igen.

7
00:00:22,243 --> 00:00:26,435
Hon är ingen docka
som du kan livnära dig på.

8
00:00:26,535 --> 00:00:30,900
- De är vad jag vill att de ska vara.
- Ha det på dig... För lycka.

9
00:00:31,580 --> 00:00:33,800
Du vill kyssa mig.

10
00:00:34,580 --> 00:00:36,750
- Det är järnört i halsbandet.
- Det var länge sen som nån-

11
00:00:36,850 --> 00:00:41,000
- ...kunde motstå mig.
- Det finns inget mänskligt i Damon.

12
00:00:41,100 --> 00:00:46,810
Ingen godhet, ingen kärlek.
Bara ett monster som måste stoppas.

13
00:00:59,950 --> 00:01:02,301
Hallå?

14
00:01:06,868 --> 00:01:09,233
Jeremy?

15
00:01:21,200 --> 00:01:23,667
Hallå?

16
00:01:26,990 --> 00:01:30,320
<i>Det här är Logan Fell
direkt från Mystic Falls.</i>

17
00:01:30,420 --> 00:01:33,570
<i>Vi rapporterar om en
ny dödlig djurattack.

18
00:01:33,670 --> 00:01:38,540
<i>Det vilda djuret har
krävt ytterligare ett offer.</i>

19
00:01:38,640 --> 00:01:42,315
<i>Det är eleven Elena Gilbert.
Polisen är säker på att-</i>

20
00:01:42,415 --> 00:01:47,700
<i>-den rättsmedicinska undersökningen
visar att det är samma djur.</i>

21
00:01:47,800 --> 00:01:51,033
Du visste att du stod på tur.

22
00:02:16,200 --> 00:02:18,767
Mardröm?

23
00:02:19,600 --> 00:02:22,800
Vet du hur lätt jag kunde
ta mig in i ditt huvud nu?

24
00:02:22,901 --> 00:02:26,245
Du behöver blod. Det kanske
jämnar ut oddsen på planen.

25
00:02:26,800 --> 00:02:30,770
Fotbollsanspelning.
Det var för tidigt.

26
00:02:40,200 --> 00:02:42,330
Jag förtjänade det.

27
00:02:42,800 --> 00:02:46,260
Men jag tänkte du ville veta
att de fångat den skyldige.

28
00:02:46,360 --> 00:02:49,200
Djuret som dödade tränaren
och alla andra.

29
00:02:49,300 --> 00:02:52,800
- Vad pratar du om?
- Det var en stor puma.

30
00:02:52,900 --> 00:02:55,660
Det attackerade en jägare i morse.
De pratar om det överallt.

31
00:02:55,760 --> 00:02:59,280
"Dödlig best fångad."
"Lugnet åter i Mystic Falls."

32
00:02:59,380 --> 00:03:01,734
Varför döljer du dina spår?

33
00:03:03,730 --> 00:03:05,955
Jag bestämde mig för att stanna ett tag.

34
00:03:06,840 --> 00:03:09,800
- Det är för roligt här med er.
- Du kan inte röra henne.

35
00:03:09,900 --> 00:03:12,516
Järnörten håller mig
borta från hennes huvud.

36
00:03:13,100 --> 00:03:15,182
Men det kanske inte är mitt mål.

37
00:03:15,282 --> 00:03:18,100
Tro det eller ej.
Vissa tjejer behöver inte övertalas.

38
00:03:18,200 --> 00:03:24,519
De kan inte motstå min snygghet,
min stil eller min charm.

39
00:03:24,619 --> 00:03:28,825
Och min orubbliga förmåga
att lyssna på...Taylor Swift.

40
00:03:36,133 --> 00:03:41,165
Det är en dyr tröja det här.
Rör på dig, skithög.

41
00:04:05,733 --> 00:04:08,190
<i>Jag kan konfirmera
att en puma attackerade-

42
00:04:08,290 --> 00:04:10,490
<i>-en jÃ¤gare.
Den blev senare spÃ¥rad och dÃ¶dad.

43
00:04:10,590 --> 00:04:14,600
- JÃ¤garen Ã¤r vid god vigÃ¶r.
<i>- Den riktiga besten Ã¤r kvar dÃ¤rute.</i>

44
00:04:14,701 --> 00:04:19,300
<i>Den väntar på mig, utmanar
mig att slå tillbaka. Stoppa honom.</i>

45
00:04:19,900 --> 00:04:23,345
<i>Men hur ska jag stoppa ett
monster utan att själv bli ett?</i>

46
00:04:23,445 --> 00:04:26,530
<i>Djuret som terroriserat
Mystic Falls har fångats in.</i>

47
00:04:26,630 --> 00:04:31,670
- Ditt äckel. Ditt vidriga as.
- Vem pratar du med?

48
00:04:31,770 --> 00:04:37,900
Honom. Nyhetskillen,
även känd som: Logan "aset" Fell.

49
00:04:38,000 --> 00:04:41,660
Berättade din mamma
varför jag flytta härifrån?

50
00:04:41,760 --> 00:04:47,145
Lägg av. Du och han?
Han är söt.

51
00:04:47,245 --> 00:04:50,905
Nej, det är han inte.
Det finns inget sött i honom.

52
00:04:53,868 --> 00:04:58,000
- Vad gör du med det där?
- Jag hämtade det från bankboxen.

53
00:04:58,100 --> 00:05:00,150
Mamma hade sagt att
mrs Lockwood kunde låna ut det-

54
00:05:00,250 --> 00:05:03,355
-till staden för utställningen.

55
00:05:04,033 --> 00:05:08,970
- Är det mormors vigselring?
- Från början var det gammelmormors.

56
00:05:09,070 --> 00:05:12,050
Hur mycket tror du man får på Ebay?

57
00:05:12,334 --> 00:05:15,955
- Det får du aldrig veta.
- Det är mammas och pappas saker.

58
00:05:16,055 --> 00:05:20,095
Jag tänker inte ge bort det.
Det kallas för "lån", Jeremy.

59
00:05:25,167 --> 00:05:27,367
Hej.

60
00:05:35,790 --> 00:05:38,267
Hej.

61
00:06:00,901 --> 00:06:05,360
- Mår du bra?
- Ja.

62
00:06:06,033 --> 00:06:10,065
- Jag är ledsen.
- Vi kanske ska ta en paus?

63
00:06:10,165 --> 00:06:14,500
Du har troligtvis rätt.
Det där var lite...

64
00:06:20,600 --> 00:06:22,864
Hur klär du i kostym?

65
00:06:24,800 --> 00:06:27,501
- Jag kan sätta på mig en.
- Vad sägs om i morgon?

66
00:06:27,601 --> 00:06:33,030
Vill du bli min dejt på festen?
Har du varit där förut?

67
00:06:33,500 --> 00:06:38,100
Nej. Familjen Salvatore
bjuds inte in längre.

68
00:06:38,200 --> 00:06:42,600
Det är kulturprojektet i år.
Det betydde mycket för min mamma.

69
00:06:42,700 --> 00:06:47,380
Hon var mycket engagerad i rådet.
Det var hennes favoritfest.

70
00:06:47,480 --> 00:06:52,605
- Jag vet att det låter tråkigt, men...
- Det vore en ära, miss Gilbert.

71
00:06:53,634 --> 00:06:57,567
Nöjet är på min sida, mr Salvatore.

72
00:07:01,910 --> 00:07:04,350
Inte den gula. Jaundice.
Ta den blåa istället.

73
00:07:04,450 --> 00:07:07,430
- Jag gillar inte den.
- Jag gör det.

74
00:07:07,530 --> 00:07:10,195
- Om jag ska vara din dejt...
- Du kan inte vara det.

75
00:07:10,295 --> 00:07:13,130
Min mamma är där,
och hon är en stolt vapenägare.

76
00:07:13,230 --> 00:07:16,790
Jag har gått genom mycket,
för att få festen att klaffa.

77
00:07:16,890 --> 00:07:21,520
Det är viktigt att jag är där.
Ta med mig snälla du.

78
00:07:25,970 --> 00:07:30,160
- Du borde följa med på festen.
- Inte om du har <i>den</i> klänningen.

79
00:07:33,170 --> 00:07:36,360
Vad är det för speciellt med Bella?
Edward är så kuvad.

80
00:07:36,460 --> 00:07:40,566
Du måste läsa böckerna i ordning.
Annars förstår du inte.

81
00:07:40,666 --> 00:07:43,500
Jag saknar Anna Rice.
Hon visste vad hon skrev.

82
00:07:43,600 --> 00:07:46,223
- Varför glittrar du inte?
- För jag lever i den <i>riktiga</i> världen-

83
00:07:46,323 --> 00:07:49,375
- ...där vampyrer brinner upp i solen.
- Du kan ju vara i solen.

84
00:07:49,475 --> 00:07:53,455
Jag har en ring som skyddar mig.
Det är en lång historia.

85
00:07:54,467 --> 00:07:57,050
Kommer betten göra att
jag förvandlas till en vampyr?

86
00:07:58,400 --> 00:08:00,515
Det är lite mer komplicerat än så.

87
00:08:00,615 --> 00:08:04,800
Du måste dricka av mitt blod, sedan dö.
Sedan dricka människoblod.

88
00:08:04,900 --> 00:08:07,720
Den här boken har fel.

89
00:08:13,850 --> 00:08:19,063
- Du kan vara väldigt rar om du vill.
- Ja, det kan jag.

90
00:08:25,901 --> 00:08:28,367
Tänker du döda mig?

91
00:08:30,300 --> 00:08:33,000
- Inte ännu.
- Varför inte?

92
00:08:33,100 --> 00:08:36,067
Det är en sak jag vill
att du ska göra för mig.

93
00:08:36,167 --> 00:08:40,360
- Vad som helst.
- Hur bra är du att lägga näsan i blöt?

94
00:08:40,460 --> 00:08:43,215
Jag är överlägsen på det.

95
00:08:48,115 --> 00:08:52,360
Vad händer med den här säsongen?
Letar ni efter en ny tränare?

96
00:08:52,460 --> 00:08:54,700
Jag vet inte, pappa. Det är nog
ingen som funderat på det nu.

97
00:08:54,800 --> 00:08:58,767
- Fokusera på Charles fest nu.
- Hur har ni det?

98
00:08:58,867 --> 00:09:01,834
Det är bara bra, raring.

99
00:09:06,834 --> 00:09:09,700
- Är det nåt mer ni vill ha?
- Nej. Det är bra, tack.

100
00:09:09,800 --> 00:09:14,440
- Bara notan.
- Här är den, borgmästare Lockwood.

101
00:09:19,868 --> 00:09:22,440
Så du tar med Damon på festen?
Jag då?

102
00:09:22,540 --> 00:09:25,210
- Gå med Elena.
- Hon har frågat Stefan.

103
00:09:25,310 --> 00:09:28,731
- Gå själv då.
- Tack för det. Vad säger din-

104
00:09:28,831 --> 00:09:33,000
- ...mamma om att du går med Damon?
- Varför skulle jag bry mig?

105
00:09:33,100 --> 00:09:36,900
- Han är äldre, sexig och farlig.
- Jasså?

106
00:09:37,000 --> 00:09:40,671
- Är det vad en "häxa" twittrar om?
- Sluta skoja om det, okej?

107
00:09:40,761 --> 00:09:43,801
Det jag förutspådde med
mr Tanner har gjort mig skakis.

108
00:09:46,334 --> 00:09:51,785
Damon är inte farlig.
Han har problem med sin bror.

109
00:09:51,875 --> 00:09:56,090
- Djupt rotade problem.
- Som...?

110
00:09:57,420 --> 00:10:02,727
- Jag borde inte säga nåt.
- När har du bevarat en hemlighet förut?

111
00:10:03,960 --> 00:10:06,920
Säg inget till Elena.

112
00:10:08,190 --> 00:10:11,630
- Vad ska du köpa åt mig?
- Lite stil.

113
00:10:11,730 --> 00:10:14,600
Nu när dina föräldrar är borta,
så kan du känna mig igen.

114
00:10:14,700 --> 00:10:19,450
- Vad fan menar du med det?
- Jag är trött på hur du behandlar mig.

115
00:10:19,550 --> 00:10:23,555
- Jag tycker inte du är skit.
- Vem tar du med på festen då?

116
00:10:24,130 --> 00:10:28,770
Vicki Donovan...
Vill du gå med mig på festen?

117
00:10:28,870 --> 00:10:32,949
- Nej. Den blir tråkig.
- Det är sant.

118
00:10:33,150 --> 00:10:36,300
Men den blir mindre tråkig om du är där.

119
00:10:41,534 --> 00:10:44,400
Du insåg att du var tvungen
att säga åt honom att fråga dig?

120
00:10:44,500 --> 00:10:49,100
Du tänkte att, om du klär upp dig.
Så kanske han behandlar dig väl.

121
00:10:50,300 --> 00:10:52,501
Skit på dig, Jeremy.

122
00:10:53,100 --> 00:10:57,078
Du vet att du fattar fel beslut,
men ändå gör du det.

123
00:10:57,920 --> 00:11:00,200
Det är sorgligt.

124
00:11:11,033 --> 00:11:14,345
- Jag visste inte att du var här.
- Jag går genom Stefans läxor.

125
00:11:14,445 --> 00:11:17,200
Landet har fördummats
de senaste 100 åren.

126
00:11:17,300 --> 00:11:19,820
Jag fattar inte varför
man ska gå i skolan.

127
00:11:19,920 --> 00:11:22,946
På sjuttiotalet gick han på Harvard.

128
00:11:24,034 --> 00:11:30,150
Jag fattar inte det heller.
Vad har du på hjärtat?

129
00:11:32,680 --> 00:11:35,080
Varför är du här, Damon?

130
00:11:36,415 --> 00:11:40,920
För att umgås med dig, Zach.
Familjen är viktig.

131
00:11:41,570 --> 00:11:45,160
Jag känner dig.
Du har alltid ett motiv.

132
00:11:45,267 --> 00:11:51,150
- Vad är det den här gången?
- Du kan inte ifrågasätta mig.

133
00:11:51,660 --> 00:11:56,656
- Jag ville inte göra dig upprörd.
- Det gör du inte, Zack.

134
00:11:58,000 --> 00:12:00,234
Vad är det som händer?

135
00:12:00,667 --> 00:12:04,510
Vi har en familjeträff.
Har lite kvalitetstid.

136
00:12:07,400 --> 00:12:12,150
- Är du okej?
- Nej. Inte du heller.

137
00:12:12,250 --> 00:12:15,875
- Hur många måste dö innan du ser det?
- Jag ser det.

138
00:12:15,975 --> 00:12:21,200
- Varför gör du inget åt det då?
- Jag kan inte, Zack.

139
00:12:21,300 --> 00:12:26,033
Det skulle kräva människoblod.
Det är enda sättet att stoppa honom på.

140
00:12:28,700 --> 00:12:33,200
Järnörten kan försvaga honom.
Om han intar det.

141
00:12:33,300 --> 00:12:38,400
- Då får du övertaget.
- Järnört har inte växt här sen 1865.

142
00:12:38,500 --> 00:12:42,601
Damon såg till det.
Det lilla jag hade gav jag till Elena.

143
00:12:47,000 --> 00:12:49,234
Vad?

144
00:13:10,600 --> 00:13:15,100
- Du har odlat det.
- Nåt som förts vidare i generationer.

145
00:13:16,300 --> 00:13:19,801
Blod rinner bara så djupt när
man är relaterad till vampyrer.

146
00:13:20,600 --> 00:13:23,600
Damon skulle döda mig om han visste.

147
00:13:23,700 --> 00:13:27,968
Men du berättar för mig.
Varför?

148
00:13:29,400 --> 00:13:31,500
För jag litar på dig.

149
00:13:31,600 --> 00:13:34,500
Du behöver det om du
vill bli av med honom.

150
00:13:47,200 --> 00:13:50,800
Jag är här för min mammas skull.
Jag ska hämta en låda med saker.

151
00:13:52,207 --> 00:13:56,000
- Snälla, var försiktig.
- Var rädd om det, kukhuvud.

152
00:13:56,100 --> 00:14:00,000
- Inte nu, snälla?
- Det är han som är en idiot.

153
00:14:00,100 --> 00:14:03,274
Berätta för din mamma att vi ses ikväll.

154
00:14:07,800 --> 00:14:10,241
Gör det nån skillnad om jag säger
att jag faktiskt gillar Vicki?

155
00:14:10,341 --> 00:14:15,200
- Inte ens om du menar det.
- "Fin blomma" mot "fräck ragata".

156
00:14:15,300 --> 00:14:20,000
- Svårt. Kan vi blanda dem?
- Så du klär upp dig för din dejt.

157
00:14:20,100 --> 00:14:23,400
- Du verkar typ glad.
- Jag är...typ.

158
00:14:23,900 --> 00:14:26,700
Ikväll kommer bli en bra kväll.
Låt inte det stoppa dig-

159
00:14:26,800 --> 00:14:30,800
-från att säga det du vill berätta
när du kommer innanför dörren.

160
00:14:30,900 --> 00:14:33,900
Om jag berättar på morgonen?
Jag vill inte förstöra natten.

161
00:14:34,700 --> 00:14:38,500
- Ut med det.
- Okej, men det måste in i valvet.

162
00:14:38,600 --> 00:14:42,500
Caroline dödar mig om Damon
får veta att hon tjallade.

163
00:14:43,407 --> 00:14:46,140
Stefan har en intressant bakgrund.

164
00:14:47,973 --> 00:14:51,674
- Vet du vad som hände med hans ex?
- Att båda dejtade henne-

165
00:14:51,774 --> 00:14:56,907
-och att de därför har problem.
- Precis, men hon valde Damon.

166
00:14:57,007 --> 00:15:01,200
Stefan gjorde hemska saker för att
försöka få dem att göra slut.

167
00:15:01,300 --> 00:15:05,700
Han manipulerade Katherine.
Han fyllde hennes huvud med lögner.

168
00:15:05,800 --> 00:15:09,600
- Till sist väde hon sig emot Damon.
- Det är en persons syn på det hela.

169
00:15:09,700 --> 00:15:12,800
- Alltså Damons.
- Jag ville att du skulle veta.

170
00:15:12,900 --> 00:15:15,774
Hans tidigare förhållanden
är inte min ensak.

171
00:15:15,874 --> 00:15:19,500
Inte om han är en manipulativ lögnare.
Det är din ensak.

172
00:15:19,600 --> 00:15:23,040
- Stefan är inte så.
- Hur vet du det?

173
00:15:31,700 --> 00:15:35,000
- Bär de fortfarande slips på sånt här?
- Varför ska du ens gå?

174
00:15:35,100 --> 00:15:39,000
- Vi var ju på den första, eller hur?
- Vi bör nog inte dra uppmärksamhet-

175
00:15:39,100 --> 00:15:41,800
-till oss.
- Så då borde du stanna här.

176
00:15:41,900 --> 00:15:44,200
Jag ser till att Elena får det bra.

177
00:15:46,100 --> 00:15:48,774
Jag har drivit dig till att dricka.

178
00:15:49,700 --> 00:15:54,400
Verkar inte kunna bli av med dig.
Vad ska jag annars göra?

179
00:15:54,500 --> 00:15:58,500
Gå och leva mitt liv.
Däri ligger din eviga kamp.

180
00:16:00,200 --> 00:16:02,974
Du är död. Kom över det.

181
00:16:04,100 --> 00:16:06,100
Vad tror du?

182
00:16:14,400 --> 00:16:17,641
Hallå?
Hej, mrs Lockwood.

183
00:16:18,700 --> 00:16:21,000
Vad menar du? Är det?

184
00:16:21,400 --> 00:16:25,307
Är du säker? För jag såg det.

185
00:16:26,500 --> 00:16:28,500
Jag ska kolla.

186
00:16:29,200 --> 00:16:33,674
Jag ska hitta det och lämna det.
Hej då.

187
00:16:34,700 --> 00:16:36,873
Vad är fel?

188
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
- Herregud, vad nu?
- Fickuret. Var är det?

189
00:16:42,900 --> 00:16:46,500
- Vilken klocka?
- Den du stal från mammas låda.

190
00:16:46,600 --> 00:16:51,040
Mrs Lockwood ringde och var galen.
Den var på listan.

191
00:16:51,140 --> 00:16:55,400
- Hon tror att hon har tappat bort den.
- Kanske det. Tyler kanske tog den.

192
00:16:55,500 --> 00:16:59,300
Försök inte. Du tog den.
Kommer jag hitta den på ebay?

193
00:16:59,400 --> 00:17:02,974
- Är det så du betalar knarket?
- Fan ta dig.

194
00:17:11,700 --> 00:17:14,700
- Jag skulle aldrig sälja den.
- Varför tog du den då?

195
00:17:14,800 --> 00:17:18,400
Det är meningen att den är min.
Den skulle gå till den förstfödde sonen.

196
00:17:18,500 --> 00:17:21,107
Han fick den av sin far, och nu då?

197
00:17:24,200 --> 00:17:27,741
- Han tänkte ge den till dig.
- Ja.

198
00:17:31,900 --> 00:17:34,607
Den är fortfarande din, okej?

199
00:17:35,800 --> 00:17:38,800
Mamma lovade mrs Lockwood.
Vad vill du att jag ska göra?

200
00:17:38,900 --> 00:17:41,407
Ta den och stick.

201
00:17:46,200 --> 00:17:49,600
Det är ballt att inte åldras.
Jag gillar att vara den eviga hingsten.

202
00:17:49,700 --> 00:17:54,040
Ja, vara en 150-årig tonåring
är min största lycka.

203
00:17:56,600 --> 00:17:58,974
Där fick du till den, Stefan.

204
00:18:00,040 --> 00:18:02,441
Jag borde ta en drink och fira.

205
00:18:09,700 --> 00:18:13,300
1864.
Du och Katherine var det perfekta paret.

206
00:18:13,400 --> 00:18:18,140
- Det var ett helvete att se er dansa.
- Min lycka blev kortvarig, som du vet.

207
00:18:18,240 --> 00:18:22,641
Jag minns. Jag gick tidigt.
Jag väntade på henne.

208
00:18:22,741 --> 00:18:25,200
Natten du körde hem henne,
väntade jag inne.

209
00:18:25,300 --> 00:18:28,641
Du var en sån gentleman.
Gav henne en kyss på kinden.

210
00:18:28,741 --> 00:18:30,973
Och det hon ville ha var...

211
00:18:33,200 --> 00:18:36,500
Nåväl. För historien som upprepar sig.

212
00:18:42,000 --> 00:18:46,808
Jag beundrar dina ansträngningar.
Spetsa flaskan med järnört.

213
00:18:48,200 --> 00:18:51,840
Jag är inte nån full föreningstjej.
Du kan inte droga mig.

214
00:18:52,000 --> 00:18:55,974
Jag känner mig lite utnyttjad.
Nu när vi hade en sån fin stund.

215
00:18:58,000 --> 00:19:00,274
Jag måste gå arg till festen.

216
00:19:01,100 --> 00:19:03,341
Vem vet vad jag kommer att göra?

217
00:19:28,400 --> 00:19:30,574
Roligt att se dig.

218
00:19:43,300 --> 00:19:45,300
- Vi går hitåt.
- Varför?

219
00:19:45,400 --> 00:19:49,940
Kön är så lång. Vi kan gå där bak.
Festen är där.

220
00:19:55,000 --> 00:19:57,800
Det var hans favoritwhiskey.
Jag trodde att det skulle funka.

221
00:19:57,900 --> 00:20:01,100
- Jag räknade inte med det.
- Visste du att det skulle misslyckas?

222
00:20:01,200 --> 00:20:05,474
Jag gjorde det jag ville. Han tror
inte att jag försöker så snart igen.

223
00:20:06,400 --> 00:20:08,807
Jag dubblerade det jag hade i whiskeyn.

224
00:20:56,500 --> 00:21:01,000
- Caroline! Du ser strålande ut!
- Tack, mrs Lockwood.

225
00:21:01,100 --> 00:21:04,441
- Det här är min pojkvän Damon.
- Stig på.

226
00:21:05,400 --> 00:21:08,700
Härligt att träffas.
Jag har sett fram emot det här länge.

227
00:21:08,800 --> 00:21:10,800
Ha så kul.

228
00:21:17,500 --> 00:21:19,607
Vänta här.

229
00:21:20,100 --> 00:21:23,000
Du kunde verkligen inte byta
ut brickan mot det här?

230
00:21:23,100 --> 00:21:27,100
Jag jobbar på det. Vem var dejten
du försökte smyga förbi med?

231
00:21:27,200 --> 00:21:30,300
- Bara en kille.
- Lite väl gammal, tycker du inte?

232
00:21:30,400 --> 00:21:33,700
Annars skulle du ju godkänna.
Det betvivlar jag.

233
00:21:34,900 --> 00:21:38,400
- Hej, borgmästare Lockwood.
- Hej, kom in.

234
00:21:39,500 --> 00:21:43,973
- Var är din pappa?
- Memphis. Med Stephen.

235
00:22:22,708 --> 00:22:27,074
- Dina föräldrar?
- Det finns mycket historia här.

236
00:22:42,700 --> 00:22:44,700
Jenna.

237
00:22:49,200 --> 00:22:52,800
- Kul att se dig.
- Jag tänkte väl att du var här.

238
00:22:53,200 --> 00:22:56,300
Du visste det.
Du hoppades i smyg.

239
00:22:56,400 --> 00:22:58,574
Och nu när jag har det...

240
00:22:59,100 --> 00:23:03,441
Vänta, inte så snabbt.
Du har många fler förolämpningar.

241
00:23:04,200 --> 00:23:07,100
- Ditt hårfäste drar sig bakåt.
- Nej, vill du äta lunch med mig?

242
00:23:07,200 --> 00:23:11,541
- Du har inte förändrats ett dugg.
- Jo, det har jag. Jag är elakare nu.

243
00:23:14,100 --> 00:23:19,607
"Grundarens familjer välkomnar dig
till invigningsgrundarens firande."

244
00:23:19,707 --> 00:23:23,574
Det är originalet till gästförteckningen.
Kolla på alla bekanta namn.

245
00:23:23,674 --> 00:23:27,500
Sheriff William Forbes,
borgmästarn Benjamin Lockwood.

246
00:23:27,600 --> 00:23:29,641
Är det där Damon Salvatore?

247
00:23:32,000 --> 00:23:36,774
- Och Stefan Salvatore.
- De ursprungliga bröderna.

248
00:23:37,500 --> 00:23:43,274
- Våra förfädrar. Tragisk historia.
- Vi behöver inte uttråka dem med det.

249
00:23:44,000 --> 00:23:48,808
Det är inte tråkigt.
Jag hör gärna mer.

250
00:23:49,973 --> 00:23:54,600
- Jag är uttråkad. Jag vill dansa.
- Och Damon dansar inte med mig.

251
00:23:55,240 --> 00:23:57,341
Får jag låna din dejt?

252
00:23:59,700 --> 00:24:03,807
- Jag dansar inte.
- Jodå. Vals, jitterbug, moonwalk.

253
00:24:03,907 --> 00:24:06,107
Han kan allt.

254
00:24:06,541 --> 00:24:08,674
Det gör väl inget, Elena?

255
00:24:10,100 --> 00:24:15,000
- Det är upp till Stefan.
- Jag tar inte ett nej.

256
00:24:29,207 --> 00:24:35,100
Jag vill be om ursäkt för att
jag var en sån jubelidiot.

257
00:24:35,200 --> 00:24:38,200
Häromkvällen när jag försökte kyssa dig.
Det finns ingen ursäkt.

258
00:24:38,300 --> 00:24:40,330
Min terapeut säger att jag...

259
00:24:41,100 --> 00:24:44,907
...agerar. Försöker straffa Stefan.

260
00:24:45,500 --> 00:24:48,074
- För vad?
- Jag vill inte dra upp det.

261
00:24:48,107 --> 00:24:53,100
Män i Salvatoresläktet har
förbannats med syskonrivalitet.

262
00:24:53,600 --> 00:24:56,700
Och det började med de
förgångna bröderna.

263
00:24:56,800 --> 00:25:01,741
Damon sa åt dig att dansa med mig.
Gjorde han inte det?

264
00:25:02,100 --> 00:25:04,107
Varför skulle han göra det?

265
00:25:07,400 --> 00:25:10,973
Vill du ha en? - Tack.

266
00:25:12,973 --> 00:25:15,140
Säg till om du ser min mamma.

267
00:25:20,240 --> 00:25:24,907
Namnet Salvatore var kungligt här förr.
Tills kriget. Det var en strid här...

268
00:25:25,007 --> 00:25:30,407
Striden om Willow Creek.
Vi har pratat om det i skolan.

269
00:25:30,507 --> 00:25:33,407
Allierade soldater öppnade eld
mot en kyrka med civila inne.

270
00:25:33,507 --> 00:25:38,441
Det böckerna utelämnade var
att de som dödades...

271
00:25:39,100 --> 00:25:42,500
...var inte där av en slump.
De tros ha varit unionssympatisörer.

272
00:25:42,600 --> 00:25:45,100
Några av grundarna på
konfederationens sida ville-

273
00:25:45,200 --> 00:25:48,500
-inringa dem och bränna dem levande.

274
00:25:48,840 --> 00:25:52,900
Stefan och Damon hade någon de älskade
väldigt mycket inne i den kyrkan.

275
00:25:54,274 --> 00:25:59,300
Och när de gick för att rädda dem,
blev de skjutna... Kallblodigt mördade.

276
00:26:00,240 --> 00:26:04,700
- Vem var i kyrkan som de ville rädda?
- En kvinna, antar jag.

277
00:26:06,074 --> 00:26:09,800
Slutar det inte alltid
med kärleken till en kvinna?

278
00:26:13,500 --> 00:26:16,400
Jag är ledsen att du och Stefan
har den här saken mellan er-

279
00:26:16,500 --> 00:26:24,100
-men jag kan inte hamna i mitten av det.
Jag bara...hoppas ni kan fixa det.

280
00:26:25,240 --> 00:26:27,274
Det hoppas jag med.

281
00:26:32,800 --> 00:26:37,700
- Så vill du dansa?
- Jag dansa? Inte fint.

282
00:26:40,000 --> 00:26:43,500
Du kanske kunde visa mig runt.
Det här stället är häpnadsväckande.

283
00:26:43,600 --> 00:26:47,074
Jo, om du gillar att bo i ett museum.

284
00:26:49,600 --> 00:26:54,200
Kanske borde jag klä av mig naken
och ge pastor Bill en lapdance.

285
00:26:54,300 --> 00:26:57,400
Det är väl därför vi gömmer
oss i ett hörn hela kvällen?

286
00:26:57,500 --> 00:26:59,600
Du är rädd för hur jag
kommer uppföra mig-

287
00:26:59,700 --> 00:27:02,800
-och att dina föräldrar ska tycka om
din dejt som är från fel sida.

288
00:27:02,900 --> 00:27:07,400
- Jag bryr mig inte om vad de tycker.
- Bra. Kom så säger vi hej.

289
00:27:07,500 --> 00:27:10,400
- Lägg ner, Vick.
- Eller så kan vi smyga till sovrummet.

290
00:27:11,100 --> 00:27:13,500
Så länge ingen ser oss, eller hur?

291
00:27:13,600 --> 00:27:16,074
- Vicki, jag svär...
- Vad är problemet, Ty?

292
00:27:16,174 --> 00:27:19,700
Är du är rädd att stå upp mot
din morsa? Det är ganska patetiskt.

293
00:27:20,200 --> 00:27:22,873
- Släpp!
- Tyler...

294
00:27:23,100 --> 00:27:28,100
Vi fick inte chansen att hälsa tidigare.
Det är Vicki, va? Matts syster.

295
00:27:28,200 --> 00:27:31,600
- Ja, frun.
- Förlåt för min sons oförskämdhet.

296
00:27:31,700 --> 00:27:35,500
- Han har det från sin far.
- Det är okej, mrs Lockwood...

297
00:27:35,900 --> 00:27:38,174
Tyler och jag sa bara godnatt.

298
00:27:42,600 --> 00:27:46,207
Det är vad du får när du tar
med soporna till festen.

299
00:28:23,800 --> 00:28:28,200
- Vad har vi missat?
- Vi pratade bara.

300
00:28:29,800 --> 00:28:33,941
- Drink, Damon?
- Nej tack, jag står över.

301
00:28:38,200 --> 00:28:43,774
- Stefan, har du en dans över?
- Självklart.

302
00:29:00,140 --> 00:29:04,900
- De ser så söta ut tillsammans.
- Snälla, prata inte.

303
00:29:16,707 --> 00:29:20,900
- Skjut inte! Jag behöver påfyllning.
- Att skjuta innebär att man bryr dig.

304
00:29:21,000 --> 00:29:23,300
Påhittad likgiltighet.
Jag gillar det.

305
00:29:23,400 --> 00:29:28,400
Jag är less på skämt Logan. Jag skulle
föredra att du lämnar mig ifred.

306
00:29:32,200 --> 00:29:37,200
Jag är ledsen, Jenna. För din syster.

307
00:29:39,600 --> 00:29:41,600
Tack.

308
00:29:42,040 --> 00:29:47,674
- Jag var på begravningen.
- Jag vet. Jag såg dig.

309
00:29:47,774 --> 00:29:51,641
Jag ville inte vara i vägen.
Men jag ville finnas där för dig.

310
00:29:51,741 --> 00:29:55,700
Och när jag hörde att du blir kvar i
Mystic Falls tänkte jag att kanske...

311
00:29:56,040 --> 00:29:59,507
Kanske jag kunde få en andra
chans att ställa allt till rätta.

312
00:30:07,900 --> 00:30:10,541
Hon hette Monica, visst gjorde hon?

313
00:30:30,300 --> 00:30:33,700
Jag hoppas att Damon
inte gjorde dig för galen.

314
00:30:34,474 --> 00:30:39,200
Faktiskt inte, han uppförde sig väl.
Han bad till och med om ursäkt.

315
00:30:39,300 --> 00:30:46,300
Och förklarade varför han är som han är.
Och allt går tillbaka till Katherine.

316
00:30:55,700 --> 00:30:59,000
Berätta för mig om henne.
Vad hände?

317
00:31:01,300 --> 00:31:05,700
- Det är inget jag gillar att prata om.
- Jag förstår det. De gör jag.

318
00:31:05,808 --> 00:31:12,200
Jag vill bara du ska veta att du kan.
Jag tynger dig med all mitt drama-

319
00:31:12,300 --> 00:31:15,500
-och jag vill att du ska
kunna göra detsamma.

320
00:31:17,900 --> 00:31:22,040
Jag vet. Tack.

321
00:31:24,100 --> 00:31:26,100
Sanningen är den att...

322
00:31:26,600 --> 00:31:31,000
Jag vet inte så mycket om dig, och jag
skulle älska om du öppnade dig för mig.

323
00:31:32,200 --> 00:31:38,000
Damon sa något, eller hur? Han gillar
att spela spel och orsaka trubbel.

324
00:31:38,341 --> 00:31:41,808
Det handlar inte om Damon, det handlar
om att jag försöker lära känna dig.

325
00:31:42,700 --> 00:31:47,000
Du är den mystiska killen och jag gillar
det. Men med mystik kommer...

326
00:31:47,100 --> 00:31:52,000
- Hemligheter och det här med Katherine.
- Släpp det, jag vill inte prata om det.

327
00:31:52,100 --> 00:31:59,400
Säg något om dig själv. Vad som helst.
Annars har jag bara det andra säger.

328
00:31:59,500 --> 00:32:05,550
Ser du inte vad Damon har gjort här?
Han får dig att vända dig emot mig.

329
00:32:07,300 --> 00:32:09,874
Då antar jag att det fungerar.

330
00:32:22,873 --> 00:32:25,800
Det är mitt fel.
Det var jag som skapade tvivlandet.

331
00:32:25,900 --> 00:32:30,000
Det är inte ditt fel.
Jag känner mig bara hemsk.

332
00:32:30,100 --> 00:32:34,200
Jag sa att jag inte skulle hamna i mitt-
en av det och är exakt vad jag gjorde.

333
00:32:34,300 --> 00:32:39,000
- Jag blev lite tvär.
- Elena, där är du ju.

334
00:32:39,800 --> 00:32:43,100
Jag såg att klockan fortfarande
inte var i kollektionen.

335
00:32:44,500 --> 00:32:49,000
Jag är ledsen, mrs Lockwood.
Jag kunde inte hitta den.

336
00:32:49,100 --> 00:32:53,200
Jag antar att den ligger ouppackad bland
mina föräldrars saker någonstans.

337
00:32:53,300 --> 00:32:56,300
Jag förstår. Var snäll och låt mig
få veta om du finner den.

338
00:32:56,400 --> 00:32:58,400
Okej.

339
00:33:02,700 --> 00:33:05,574
Vart har du varit?

340
00:33:07,200 --> 00:33:09,200
Letat efter dig.

341
00:33:10,200 --> 00:33:12,800
Din bror dansade knappt
med mig i fem minuter.

342
00:33:12,900 --> 00:33:18,000
Bara en minut, stå precis här.

343
00:33:24,500 --> 00:33:26,660
Det är inte meningen du ska röra.

344
00:33:28,708 --> 00:33:31,900
- Vad är det där?
- En väldigt viktig kristall.

345
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
- Hur visste du att den var där?
- För att jag la den där.

346
00:33:35,100 --> 00:33:39,300
- När?
- Länge sen. Ikväll tar jag tillbaka den.

347
00:33:39,400 --> 00:33:41,800
- Vad är den till?
- Bry dig inte.

348
00:33:41,900 --> 00:33:45,300
- Men du kan inte bara stjäla den.
- Jag stjäl inte, den är min. Kom nu.

349
00:33:46,500 --> 00:33:48,500
Vodka tonic.

350
00:33:56,873 --> 00:34:00,300
Jag vet att det här förmodligen
är strike nummer tre...

351
00:34:01,100 --> 00:34:03,600
Men jag hoppas du kan se
det för vad det är.

352
00:34:03,700 --> 00:34:06,400
- Och vad är det?
- Uthållighet, krypande...

353
00:34:06,500 --> 00:34:11,000
- Engagemang... Välj själv.
- Jag flydde stan pågrundav dig. Flydde.

354
00:34:11,100 --> 00:34:18,100
Jag var ung och dum och saker
förändrades. Livet blev verkligt.

355
00:34:19,200 --> 00:34:22,500
Du vet det bättre än någon annan.

356
00:34:23,500 --> 00:34:27,100
Hypotetiskt talat. Om jag tillät...

357
00:34:27,200 --> 00:34:31,000
- Hur skulle du ställa saker till rätta?
- Tja, mer krypande så klart.

358
00:34:31,100 --> 00:34:34,600
En resumé av de förflutna åren
tillbringade med självrannsakan...

359
00:34:34,700 --> 00:34:36,700
Stripps med ost.

360
00:34:38,000 --> 00:34:41,500
- Uppenbarligen.
- Jag kan min publik.

361
00:34:46,400 --> 00:34:49,500
Ja till lunch. Ring mig.

362
00:34:52,800 --> 00:34:59,100
Kolla runt omkring. Vad saknas?
Ljusen... Varför är de inte tända?

363
00:35:00,300 --> 00:35:02,940
Det finns tändstickor i köket.

364
00:35:09,300 --> 00:35:11,441
Subba.

365
00:35:47,700 --> 00:35:51,800
- Så hur är det med Stefan?
- Bra. Bara bra.

366
00:35:51,900 --> 00:35:58,800
Verkligen? Min radar måste vara av,
för jag fick andra vibbar.

367
00:36:00,800 --> 00:36:02,800
Vad är det där?

368
00:36:04,500 --> 00:36:06,500
Sluta!

369
00:36:06,600 --> 00:36:08,600
- Gud, vad har hänt?
- Inget, okej?

370
00:36:08,700 --> 00:36:13,200
- Det är något. Gjorde någon illa dig?
- Nej, inget. Det är bara...

371
00:36:14,474 --> 00:36:16,774
Min mamma skulle döda mig.

372
00:36:18,000 --> 00:36:22,000
- Gjorde Damon illa dig?
- Nej! Självklart inte!

373
00:36:22,300 --> 00:36:25,000
Lämna mig ifred bara!

374
00:36:37,074 --> 00:36:40,400
Det är något seriöst fel med dig.
Håll dig borta från Caroline eller-

375
00:36:40,500 --> 00:36:44,100
-så går jag raka vägen till hennes
mamma. Polisen. Förstår du?

376
00:36:44,200 --> 00:36:46,740
Håll dig borta från henne.

377
00:36:55,700 --> 00:37:00,300
Jag är ledsen. Jag tar tillbaka allt.
Du har helt rätt om Damon.

378
00:37:00,400 --> 00:37:04,600
- Vad gjorde han?
- Det är blåmärken över hela Caroline...

379
00:37:04,700 --> 00:37:08,900
Bitmärken och han har fått henne
helt förvirrad och skum i huvudet.

380
00:37:11,400 --> 00:37:14,407
Du ser inte förvånad ut.

381
00:37:17,500 --> 00:37:20,300
- Jag tar hand om det.
- Tar hand om det?

382
00:37:20,400 --> 00:37:24,800
- Du borde få honom arresterad.
- Elena, snälla jag...

383
00:37:26,100 --> 00:37:29,500
- Jag förväntar inte att du ska förstå.
- Jag förstår ingenting.

384
00:37:29,600 --> 00:37:34,700
- Så varför förklarar du inte för mig?
- Det är saker du inte vet.

385
00:37:34,800 --> 00:37:40,000
Saker jag vill säga dig, men inte kan.
Och jag kanske aldrig kan.

386
00:37:40,100 --> 00:37:42,900
Och jag vill bara att du litar på mig.

387
00:37:44,000 --> 00:37:49,300
Förtroende förtjänas.
Det är inget jag bara kan ge sådär.

388
00:37:55,900 --> 00:37:58,273
Jag är så ledsen. Jag måste gå.

389
00:38:16,000 --> 00:38:18,900
Du ser fantastisk ut.
Vad gör du här?

390
00:38:19,200 --> 00:38:23,100
Jag tänkte att jag kanske kunde
göra ett till misstag idag.

391
00:38:24,400 --> 00:38:26,507
Jag har fortfarande 17 minuter.

392
00:38:42,800 --> 00:38:47,400
Hon tog av den och jag blev nervös.
Men jag svär jag sa inget.

393
00:38:47,500 --> 00:38:50,874
Jag sa bara att du inte
menade att skada mig.

394
00:39:08,600 --> 00:39:12,407
Du gör mig galen vet du det?

395
00:39:15,700 --> 00:39:19,941
- Det är okej. Jag förlåter dig.
- Jag svär jag sa inte...

396
00:39:28,500 --> 00:39:34,400
Oturligt nog...
Är jag så över dig just nu.

397
00:39:48,900 --> 00:39:51,273
Vad fan?

398
00:39:58,100 --> 00:40:01,108
Du att jag inte kunde
spetsa din drink...

399
00:40:02,600 --> 00:40:05,109
Så jag spetsade hennes.

400
00:40:39,900 --> 00:40:43,000
Där är du ju.
Jag har letat överallt efter dig.

401
00:40:45,400 --> 00:40:50,200
- Är du okej?
- Jag mår fint.

402
00:40:50,900 --> 00:40:54,100
- Caroline, vad hände?
- Jag mår fint.

403
00:40:55,500 --> 00:41:00,173
Nej. Du skakar. Vad...
Kom här, kom här.

404
00:41:02,600 --> 00:41:08,141
<i>Jag gjorde vad jag behövde göra...
För att skydda Elena, för att skydda alla.

405
00:41:10,600 --> 00:41:18,800
<i>Ja, Damon. Rubriken lyder: "Dödlig best
fångad. Allt är väl i Mystic Falls."

406
00:41:21,600 --> 00:41:25,900
- Tack för att ni stannade så sent.
- Fick du Gilbertklockan?

407
00:41:26,200 --> 00:41:29,274
Hon säger att den är nerpackad
bland hennes föräldras saker.

408
00:41:30,900 --> 00:41:34,900
- Jag kan fixa den.
- Bra, för vi kommer att behöva den.

409
00:41:35,700 --> 00:41:39,000
- Är du säker?
- Fem kroppar. Alla tömda på blod.

410
00:41:39,140 --> 00:41:43,700
- Jag är säker.
- De har kommit tillbaka.

411
00:41:43,900 --> 00:41:47,701
Översatt av: SSG - Ante40, cottoncandy
och Tinkerbell

412
00:41:47,800 --> 00:41:51,000
www.SweSUB.nu

