1
00:00:02,235 --> 00:00:04,279
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:04,320 --> 00:00:05,446
Han har stuckit.

3
00:00:05,655 --> 00:00:08,408
Det är över.
Helt och hållet över.

4
00:00:08,491 --> 00:00:11,953
Dr. Burke sa upp sig
för två veckor sedan.

5
00:00:11,995 --> 00:00:15,456
-Jag blev ST-chef.
-Jag hade blivit en utmärkt ST-chef.

6
00:00:15,498 --> 00:00:17,876
-Vi gör slut.
-En avskedskyss.

7
00:00:17,917 --> 00:00:20,044
Avskedskyss.

8
00:00:20,086 --> 00:00:22,505
Jag är Lexie. Lexie Grey.
Jag är din syster.

9
00:00:22,589 --> 00:00:26,843
Varför undviker du mig?
Jag är alldeles ensam i skogen, George.

10
00:00:26,926 --> 00:00:30,180
-Var är du?
-Jag älskar dig med.

11
00:00:36,769 --> 00:00:39,314
<i>På sjukhuset ser vi beroende varje dag.</i>

12
00:00:39,355 --> 00:00:43,526
Jag känner en sådan... upprymdhet!

13
00:00:43,610 --> 00:00:46,154
Som om jag äntligen kommit på det.

14
00:00:46,196 --> 00:00:49,574
Det är som om jag sov,
och nu har jag vaknat.

15
00:00:49,616 --> 00:00:52,994
Och det är...
Det är helt fantastiskt.

16
00:00:54,787 --> 00:00:58,041
<i>Det är chockerande
hur många beroendeformer det finns.</i>

17
00:00:58,124 --> 00:00:59,834
Bästa uppbrottet någonsin.

18
00:00:59,876 --> 00:01:02,420
Vi borde ha gjort det för längesedan.

19
00:01:02,462 --> 00:01:04,797
-Vad gör du?
-Sover.

20
00:01:04,881 --> 00:01:07,050
Nej, nej, inte sova över.

21
00:01:07,133 --> 00:01:10,845
-Klockan är tre.
-Har man gjort slut sover man inte över.

22
00:01:10,887 --> 00:01:13,765
Sex är det enda i förhållandet
som funkar.

23
00:01:13,806 --> 00:01:17,018
Varför förstöra det
med middagar, konversationer?

24
00:01:17,101 --> 00:01:19,938
Du gör narr av mina
känslomässiga begränsningar.

25
00:01:19,979 --> 00:01:23,358
Jag kan leva utan att prata,
äta och sova över...

26
00:01:23,399 --> 00:01:25,819
Jag borde inte sova över,
för du snarkar.

27
00:01:27,153 --> 00:01:30,448
Men narr? Jag vet inte.

28
00:01:30,490 --> 00:01:32,617
Okej. Sex och narr får det bli.

29
00:01:32,659 --> 00:01:36,538
<i>Det vore för enkelt om det bara
var droger, sprit och cigaretter.</i>

30
00:01:36,579 --> 00:01:39,499
Hon sa att hon älskade mig,

31
00:01:39,582 --> 00:01:43,419
och min pappa,
han gillade henne verkligen...

32
00:01:43,503 --> 00:01:45,296
...och när han dog...

33
00:01:46,589 --> 00:01:49,676
Jag skulle inte ha gift mig.

34
00:01:52,345 --> 00:01:56,307
<i>Det svåraste med att ge upp en vana
är att vilja sluta.</i>

35
00:01:57,851 --> 00:02:02,272
<i>Jag menar, vi blirju beroende
av en anledning, eller hur?</i>

36
00:02:15,785 --> 00:02:18,746
Jag trodde att det var rätt,
men det var det inte.

37
00:02:18,788 --> 00:02:21,040
-Det är det inte.
-Nej.

38
00:02:21,124 --> 00:02:25,503
<i>Ofta, för ofta... kan sånt som börjar
som en normal del av ens liv,</i>

39
00:02:25,545 --> 00:02:29,549
<i>förvandlas och bli till besatthet.</i>

40
00:02:29,632 --> 00:02:32,343
<i>Det blir en fixering.
Man tappar kontrollen.</i>

41
00:02:32,385 --> 00:02:34,721
Jag måste tala om det för henne.

44
00:02:49,903 --> 00:02:52,197
Det gjorde mig stolt.

45
00:02:54,824 --> 00:02:57,452
<i>Det är kicken vi jagar.</i>

46
00:02:57,494 --> 00:03:02,790
<i>Kicken som får allt annat...
att blekna bort.</i>

47
00:03:02,832 --> 00:03:04,417
Han älskar mig med.

48
00:03:05,502 --> 00:03:09,297
-Vad tycker du om schemat?
-Ser bra ut. Bra gjort.

49
00:03:09,339 --> 00:03:13,468
Det var inte jag. Jag delegerar.
Jag är en delegerare.

50
00:03:13,510 --> 00:03:16,721
Jag gör allt annorlunda.
Jag tar mig tid, för min frus skull.

51
00:03:16,763 --> 00:03:21,392
-Pratar hon med dig nu?
-När hon får se att jag delegerar.

52
00:03:21,434 --> 00:03:24,521
-Jag borde flytta den operationen dit.
-Pundare.

53
00:03:24,604 --> 00:03:28,233
Okej, då. Det är bra. Det duger.

54
00:03:28,274 --> 00:03:31,110
Jag delegerar.
Jag är en delegerare.

55
00:03:33,696 --> 00:03:36,241
-Vad är det med chefen?
-Han är en pundare.

56
00:03:36,282 --> 00:03:38,952
Han? Det är du som ser hög ut.

57
00:03:39,035 --> 00:03:40,787
-Jag är trött.
-Låt mig gissa.

58
00:03:40,870 --> 00:03:44,374
Du och Meredith dansade
horisontell salsa hela natten.

59
00:03:44,457 --> 00:03:48,461
Mambo. Horisontell mambo.
Meredith och jag är bara vänner.

60
00:03:49,796 --> 00:03:53,174
-Sexvänner.
-Du är den barnsligaste jag träffat.

61
00:03:53,216 --> 00:03:56,135
Första steget är att erkänna
att du har ett problem.

62
00:03:56,219 --> 00:03:58,888
Hur många sköterskor
har du legat med i veckan?

63
00:03:58,888 --> 00:04:01,850
Det är inget problem.
Det är ett äventyr.

64
00:04:03,309 --> 00:04:06,688
-Snygg.
-Det är den belgiska Flip Round Pro.

65
00:04:06,729 --> 00:04:08,231
-Vad vill du ha?
-Vad har du?

66
00:04:08,314 --> 00:04:10,733
Nästa gång någon kräks
tappar jag din sökare.

67
00:04:10,817 --> 00:04:13,695
Jag känner dig.
Operationer. Hjärtoperationer.

68
00:04:13,736 --> 00:04:16,406
Är det bröllopspresenter?

69
00:04:16,489 --> 00:04:19,159
Ja. Hon ger bort dem.
Pax för Mixmastern.

70
00:04:19,159 --> 00:04:23,121
-Jag ger dig inte Mixmastern.
-Man brukar lämna tillbaka dem.

71
00:04:23,163 --> 00:04:27,041
Burke valde den här skiten.
Nu får jag ta hand om det.

72
00:04:27,083 --> 00:04:30,628
-Så jag utnyttjar det för min karriär.
-Ger du bort den här?

73
00:04:30,712 --> 00:04:31,838
Nej, jag vill ha den!

74
00:04:31,921 --> 00:04:36,301
Om jag får hjälpa till med graftet
nästa gång du utför Mohs kirurgi.

75
00:04:38,595 --> 00:04:40,138
Kom till pappa.

76
00:04:40,847 --> 00:04:43,391
-Stjäl du?
-Gör så att hon ger mig något.

77
00:04:43,433 --> 00:04:45,393
-Ge henne något.
-Ge mig Mixmastern!

78
00:04:45,476 --> 00:04:50,231
-lnse fakta. Du har inget jag vill ha.
-Men titta på ST-läkarna.

79
00:04:50,273 --> 00:04:54,527
Märkvärdiga ST-läkare
som leker med hushållsapparater.

80
00:04:55,737 --> 00:04:58,114
Säg inget, så får du soppterrinen.

81
00:05:02,452 --> 00:05:04,621
Fyra! Ta den här Mix...

82
00:05:04,662 --> 00:05:09,042
Ta Mixmastern och all den här skiten
och ställ det i mitt skåp.

83
00:05:11,544 --> 00:05:14,130
Blodbad på akuten. Det artar sig.

84
00:05:17,926 --> 00:05:19,385
Kom!

85
00:05:20,929 --> 00:05:23,681
-Ska vi inte gå ronden?
-Blodbad går före ronden.

86
00:05:23,723 --> 00:05:26,017
Anteckna:
"Blodbad går före ronden."

87
00:05:27,477 --> 00:05:29,354
-Callie.
-Hej. Jag vet.

88
00:05:29,395 --> 00:05:34,609
Jag kom inte hem. Jag hade en massa
pappersarbete och somnade i ett jourrum.

89
00:05:34,651 --> 00:05:36,486
Vi måste prata när du har tid.

90
00:05:36,569 --> 00:05:39,864
Jag har ingen tid.
Jag sliter som ett djur.

91
00:05:39,906 --> 00:05:43,535
-Senare, ikväll när vi är ensamma?
-Är det allvarligt?

92
00:05:43,576 --> 00:05:45,370
Vad har vi?

93
00:05:45,411 --> 00:05:48,581
Gasexplosion. Fem skadade.
Vissa allvarligt.

94
00:05:48,665 --> 00:05:51,334
Toppen!
Förfärligt. Sorgligt.

95
00:05:53,920 --> 00:05:58,049
Marla Kristler, 34-årig kvinna,
buken bortsprängd, skallfraktur,

96
00:05:58,091 --> 00:06:00,802
tredje gradens brännskador
på halva kroppen.

97
00:06:00,844 --> 00:06:05,098
Okej. Operationssal två.
Sök dr. Shepherd. Torres, triage resten.

98
00:06:05,181 --> 00:06:09,102
-Yang, följ med chefen.
-Tack. Ett, fyra, följ med mig.

99
00:06:09,185 --> 00:06:11,938
-Vi då?
-Hjälp Bailey på kliniken.

100
00:06:16,526 --> 00:06:19,487
Min fru kom i en annan ambulans.
Är hon här?

101
00:06:19,529 --> 00:06:22,490
-Hon ska opereras. Är du skadad?
-Nej. Min son.

102
00:06:22,532 --> 00:06:27,162
1 8 månader. Utgjutning, möjlig
skallskada. Högt blodtryck och puls.

103
00:06:27,203 --> 00:06:29,414
-Det ordnar sig.
-Karev!

104
00:06:29,455 --> 00:06:32,250
-Jag ska vara på plastiken.
-Jag tar det.

105
00:06:32,292 --> 00:06:36,713
-Karev. Ta hand om familjen Kristler.
-Jag, då?

106
00:06:37,463 --> 00:06:41,676
Var du uppe sent i går? Du ser trött ut.
Du kanske ska stå över.

107
00:06:41,718 --> 00:06:46,222
Jag mår bra. Jag var inte uppe sent.
Gick och la mig tidigt. Och ensam.

108
00:06:47,223 --> 00:06:49,601
-Hej, mr...
-Roche. Archie Roche.

109
00:06:49,642 --> 00:06:52,896
"60-årig man, brännskador
på bröst och övre buk,

110
00:06:52,979 --> 00:06:55,482
ansiktsutgjutningar,
möjlig axelfraktur."

111
00:06:55,565 --> 00:06:59,194
Jag läste sporten, i nästa sekund
såg jag ett hål i taket

112
00:06:59,235 --> 00:07:02,739
-i Dave och Marlas lägenhet.
-Brännskadorna bör debrideras.

113
00:07:02,822 --> 00:07:05,492
Ta blodprover och gör en axelröntgen.
Stevens!

114
00:07:05,575 --> 00:07:06,993
-Okej.
-Var gör det ont?

115
00:07:07,076 --> 00:07:09,954
Lova att ta hand om Marla och barnet.

116
00:07:09,996 --> 00:07:13,541
-Är ni släkt?
-Så gott som.

117
00:07:13,583 --> 00:07:15,835
Hur nära explosionen var han?

118
00:07:15,919 --> 00:07:19,797
Vi var i vardagsrummet,
hans mamma var i köket och...

119
00:07:19,839 --> 00:07:22,884
-Exploderade gasledningen?
-Det var nog spisen.

120
00:07:22,926 --> 00:07:24,511
Jag ska ta prover på barnet.

121
00:07:24,594 --> 00:07:28,431
Jag går till operationsavdelningen
med chefen. Håll mig underrättad.

122
00:07:28,515 --> 00:07:32,727
Marla och David är mina vänner.
Jag skulle gå när köket exploderade.

123
00:07:32,769 --> 00:07:35,063
Jag for in i väggen.

124
00:07:36,523 --> 00:07:38,942
Har du sett det här?

125
00:07:39,025 --> 00:07:42,111
Allvarliga. Ni ser allvarliga ut.

126
00:07:42,195 --> 00:07:45,990
Vi måste göra en CT-röntgen
för att se om du har inre blödningar.

127
00:07:46,032 --> 00:07:49,619
lnre blödningar?
Jag var på väg till jobbet.

128
00:07:53,039 --> 00:07:56,668
Jag behöver en ST-läkare på kliniken
för att se till AT-läkarna

129
00:07:56,709 --> 00:08:00,171
-när jag tar hand om patienten.
-Jag kan inte hjälpa till.

130
00:08:00,213 --> 00:08:03,132
-Kan du inte?
-Kliniken är frivillig.

131
00:08:03,216 --> 00:08:08,555
ST-läkarna har fullt upp på akuten,
men ta så många AT-läkare du vill.

132
00:08:11,641 --> 00:08:15,770
Dr. Kent får hitta en annan
operationssal. Chefen tar det här.

133
00:08:15,812 --> 00:08:17,814
-Ge mig våffeljärnet.
-Sluta.

134
00:08:17,897 --> 00:08:20,859
-Men nu har jag något åt dig.
-Vad?

135
00:08:25,738 --> 00:08:28,825
Hej. Jag är Jane Burke.

136
00:08:28,908 --> 00:08:33,454
-Dr. Burkes mamma. Så trevligt.
-Jag söker en dr. Cristina Yang.

137
00:08:33,496 --> 00:08:36,291
Yang, Yang. Låt mig se. Dr. Yang...

138
00:08:36,332 --> 00:08:39,294
Jag kan söka henne.
Men jag tror att hon opererar.

139
00:08:39,335 --> 00:08:41,045
Jag väntar.

140
00:08:44,090 --> 00:08:45,842
-Våffeljärnet?
-Okej.

141
00:08:49,484 --> 00:08:53,484
synk: stoffinho17

142
00:08:56,769 --> 00:08:58,813
-Vad har hänt?
-Mamma är här.

143
00:08:58,855 --> 00:09:01,399
Jag jobbar med Callie.
Jag måste hitta George.

144
00:09:01,441 --> 00:09:04,277
-Din mamma?
-lnte mamma. Mamma är här.

145
00:09:04,360 --> 00:09:06,654
-George? Din AT-läkare.
-Burkes mamma.

146
00:09:06,696 --> 00:09:08,698
Sätt fart på synapserna!

147
00:09:08,740 --> 00:09:11,159
Jag är upptagen med en patient.

148
00:09:11,201 --> 00:09:12,744
-Nej! Hjälp.
-Jag hjälper.

149
00:09:12,785 --> 00:09:14,829
För Mixmastern
och var George är.

150
00:09:14,871 --> 00:09:16,372
-Dr. Yang? Är du med?
-Ja.

151
00:09:18,124 --> 00:09:20,877
Bli av med henne. Men var artiga.

152
00:09:22,295 --> 00:09:23,755
-Vad?
-George!

153
00:09:23,796 --> 00:09:27,926
Det ordnar sig. Brian, jag är här.
Det ordnar sig.

154
00:09:27,967 --> 00:09:30,261
Sluta gråta, jag kan inte tänka.

155
00:09:30,345 --> 00:09:34,182
-Varför slutar han inte gråta?
-Hejsan, Brian.

156
00:09:34,224 --> 00:09:37,185
Vilken stor pojke. Tränar du?

157
00:09:37,227 --> 00:09:40,855
Du tar hand om dig.

158
00:09:40,897 --> 00:09:45,902
Dr. Karev. CT-svaren.
Ska jag söka dr. Shepherd?

159
00:09:45,985 --> 00:09:48,905
-Han opererar. Får jag se?
-Vad ser du?

160
00:09:48,947 --> 00:09:52,158
-Det är inget akut.
-Så då blir han bra?

161
00:09:52,242 --> 00:09:55,411
Ja, jag ska ta ett par prover till.

162
00:09:58,665 --> 00:10:02,544
Gör en MR-undersökning och be labbet
om en toxinanalys på Brians blod.

163
00:10:02,585 --> 00:10:06,047
-Varför då?
-För att jag säger det. Gör det.

164
00:10:08,049 --> 00:10:10,343
Rum ett och sju är privata

165
00:10:10,426 --> 00:10:13,346
och är till för privatsamtal
med patienter,

166
00:10:13,388 --> 00:10:17,058
inte att umgås i.
Alla vagnar har samma utrustning.

167
00:10:17,100 --> 00:10:21,145
-Kom ihåg var allt finns.
-Får vi behandla patienter själva?

168
00:10:22,438 --> 00:10:25,942
Nej, ni är AT-läkare.
Ni bestämmer ingenting.

169
00:10:26,025 --> 00:10:29,988
All behandling ska gås igenom
och övervakas av en överordnad,

170
00:10:30,029 --> 00:10:32,657
alla journaler skrivs under
av en överordnad,

171
00:10:32,699 --> 00:10:36,035
och alla patienter undersöks
av någon annan än ni!

172
00:10:36,119 --> 00:10:37,912
Men om...? Förlåt.

173
00:10:37,954 --> 00:10:41,457
Förlåt. Tänk om vi inte
får tag i någon?

174
00:10:44,627 --> 00:10:46,254
Mrs Burke!

175
00:10:46,296 --> 00:10:50,216
Vilken överraskning att se dig här.
Är du här på besök?

176
00:10:50,300 --> 00:10:54,888
-Du är brudtärnan. Miss Grey.
-Jajamän.

177
00:10:54,971 --> 00:10:59,684
När du reste dig inför Prestons
nära och kära och sa:

178
00:10:59,726 --> 00:11:03,605
"Det är över, helt och hållet över..."

179
00:11:03,646 --> 00:11:07,984
....försökte du då krossa
best mannens förhoppningar,

180
00:11:08,067 --> 00:11:10,069
eller skämtade du?

181
00:11:12,155 --> 00:11:14,449
-Jag...
-För att förringa

182
00:11:14,491 --> 00:11:18,203
den situationen vore opassande.

183
00:11:18,244 --> 00:11:20,914
Och att använda det ögonblicket

184
00:11:20,997 --> 00:11:24,584
för att förklara något för din pojkvän,

185
00:11:24,667 --> 00:11:27,086
det är... själviskt.

186
00:11:29,172 --> 00:11:31,925
Så gjorde du något opassande,

187
00:11:32,008 --> 00:11:34,427
eller var du självisk?

188
00:11:34,511 --> 00:11:37,764
Jag är...

189
00:11:38,765 --> 00:11:41,851
Jag ber om ursäkt för det, mrs Mamma.
Frun.

190
00:11:44,521 --> 00:11:47,857
Jag ska bara gå. Okej.

191
00:11:48,775 --> 00:11:51,152
-Miss Grey?
-Ja, frun.

192
00:11:51,194 --> 00:11:53,905
När du berättar det här för Cristina,

193
00:11:53,947 --> 00:11:57,075
kan du säga att jag väntar på henne,

194
00:11:57,116 --> 00:12:00,328
och att jag tänker fortsätta
att vänta på henne?

195
00:12:00,370 --> 00:12:02,163
Ja, frun.

196
00:12:06,459 --> 00:12:10,380
-Förlåt.
-Några nyheter om Marla?

197
00:12:11,631 --> 00:12:13,007
Min granne.

198
00:12:13,049 --> 00:12:16,261
Så fort jag hör något
lovar jag att berätta.

199
00:12:20,557 --> 00:12:24,686
Fan! Förlåt.
Jag ber om ursäkt. Förlåt.

200
00:12:26,146 --> 00:12:28,439
Tredelad proximal humerusfraktur.

201
00:12:28,481 --> 00:12:31,401
Han behöver perkutan reduktion
och intern fixering.

202
00:12:31,484 --> 00:12:35,405
Deras pojke, Brian. Underbar.

203
00:12:35,488 --> 00:12:38,825
lbland är de inte det. Barn, alltså.

204
00:12:38,908 --> 00:12:42,704
lbland är de hemska.
Har du några barn, doktorn?

205
00:12:42,745 --> 00:12:44,956
lnte vad jag vet.

206
00:12:44,998 --> 00:12:47,500
Du är inte gift heller?

207
00:12:47,584 --> 00:12:50,753
Jag har inte hittat någon
som står ut med mig.

208
00:12:50,837 --> 00:12:53,840
Jobba på saken.
Gör inte som jag.

209
00:12:53,923 --> 00:12:58,553
Var inte ungkarl hela livet.
Man kan inte strula runt i evighet.

210
00:12:58,595 --> 00:13:02,140
Plötsligt en dag
är hela livet förbi.

211
00:13:02,182 --> 00:13:04,767
De delarna funkar inte som förr.

212
00:13:04,851 --> 00:13:07,353
De har medicin för det nu.

213
00:13:07,437 --> 00:13:10,648
De har väl ingen medicin
för ensamdelen?

214
00:13:11,858 --> 00:13:14,068
Nej, det har de väl inte.

215
00:13:14,944 --> 00:13:17,447
Du har ju snygga tjejer här.

216
00:13:17,530 --> 00:13:21,701
Jag är inte ledig, mr Roche.
Jag är lyckligt gift.

217
00:13:22,702 --> 00:13:25,121
Förlåt.

218
00:13:26,372 --> 00:13:28,249
Förlåt.

219
00:13:28,291 --> 00:13:30,126
Du kan inte säga det.

220
00:13:34,797 --> 00:13:38,468
Vi bestämde ju. Jag skulle
säga till henne. Jag måste.

221
00:13:38,551 --> 00:13:42,055
Jag vet, men det kan du inte.
Det... kan du inte.

222
00:13:42,138 --> 00:13:44,807
Jag jobbar med henne.
Hon är min chef.

223
00:13:44,807 --> 00:13:46,059
Fan!

224
00:13:47,560 --> 00:13:51,940
Det kanske löser sig om vi väntar.
Ni växer isär.

225
00:13:51,981 --> 00:13:54,025
-lzzie.
-Hon jobbar sent.

226
00:13:54,067 --> 00:13:56,319
Det är kanske hon
som har en affär.

227
00:13:56,402 --> 00:13:57,821
-lzzie!
-Säg inget.

228
00:13:58,571 --> 00:14:01,741
Hur länge ska jag vänta
innan jag berättar om oss?

229
00:14:01,825 --> 00:14:03,993
Jag vet inte.

230
00:14:04,077 --> 00:14:08,164
Tills hon inte är på så dåligt humör.
En vecka. En månad.

231
00:14:09,916 --> 00:14:11,376
Jag är ledsen.

232
00:14:11,417 --> 00:14:16,005
Men då... kan vi ju inte...

233
00:14:16,089 --> 00:14:17,674
Jag vet.

234
00:14:20,510 --> 00:14:22,178
Då är det bäst att du går.

235
00:14:24,264 --> 00:14:25,515
Ja, jag ska gå.

236
00:14:26,766 --> 00:14:28,977
Ja, jag ska nog gå.

237
00:14:30,103 --> 00:14:34,023
George ska göra en CT-röntgen
på Clark och vi väntar på blodproverna.

238
00:14:34,107 --> 00:14:35,733
-Grey.
-Ja?

239
00:14:36,609 --> 00:14:38,319
-Grey.
-Ja?

240
00:14:38,361 --> 00:14:41,865
Jag behöver dig på kliniken.

241
00:14:41,948 --> 00:14:46,703
Nej. lnnan du kommer med ursäkter
så låt mig säga det här:

242
00:14:46,786 --> 00:14:50,790
Jag behöver det här,
för jag har fått idioter.

243
00:14:50,874 --> 00:14:55,670
Förstår du mig? Jag har idioter
till AT-läkare på min klinik,

244
00:14:55,712 --> 00:14:58,464
som jag har jobbat livet ur mig för.

245
00:14:58,548 --> 00:15:03,553
Det skulle inte förvåna mig
om de brände ner den av klantighet.

246
00:15:03,636 --> 00:15:05,638
Det är ingen order.

247
00:15:05,722 --> 00:15:09,684
Jag vet att jag inte har
befogenhet att göra det.

248
00:15:11,144 --> 00:15:13,646
Så jag ber dig. Snällt.

249
00:15:16,316 --> 00:15:19,569
Okej. Om jag någonsin
har gjort något för dig,

250
00:15:19,652 --> 00:15:22,363
kanske räddat livet på dig...

251
00:15:23,656 --> 00:15:28,369
Om du någonsin känt
att du var mig ett tack skyldig,

252
00:15:28,411 --> 00:15:31,789
så kan du tacka mig nu.

253
00:15:33,750 --> 00:15:34,876
Snälla.

254
00:15:43,009 --> 00:15:44,385
Åh, nej.

255
00:15:45,261 --> 00:15:47,805
Jobbar du här nere i dag?

256
00:15:47,847 --> 00:15:51,935
-Jag vet inte. Jag...
-Bra! Vi vet inte vad vi gör.

257
00:15:52,018 --> 00:15:55,730
Plus att jag gärna
vill prata med dig, så... hurra!

258
00:15:55,772 --> 00:15:57,315
Hurra.

259
00:16:01,945 --> 00:16:04,781
Det här är otroligt.
Det är overkligt.

260
00:16:04,864 --> 00:16:06,825
-Har du klaustrofobi?
-Nej.

261
00:16:06,866 --> 00:16:10,203
Det är bara det att...
Jag var på väg till jobbet.

262
00:16:10,286 --> 00:16:12,872
Jag stannade hos en kompis

263
00:16:12,956 --> 00:16:16,543
och i nästa sekund ligger jag
i en röntgenmaskin.

264
00:16:16,626 --> 00:16:18,253
Vad hände?

265
00:16:19,963 --> 00:16:22,674
Dr. Karev?

266
00:16:23,967 --> 00:16:25,134
Provresultaten?

267
00:16:28,972 --> 00:16:31,558
-Visst är det inte klokt?
-Stanna här.

268
00:16:31,641 --> 00:16:36,104
Stanna här. Gå ingenstans.
Lämna honom inte ensam med barnet.

269
00:16:36,146 --> 00:16:37,814
Hej, gullet.

270
00:16:40,066 --> 00:16:44,279
Dr. Yang, var det dr. Burkes mamma
jag såg i väntrummet tidigare?

271
00:16:44,320 --> 00:16:48,324
-Är mrs Burke här?
-Jag tror inte... Jag vet inte.

272
00:16:48,408 --> 00:16:51,953
-Hur går det, Shepherd?
-Det ser bra ut härifrån.

273
00:16:51,995 --> 00:16:55,999
Det är det bästa med jobbet,
att få ge goda människor en andra chans.

274
00:16:56,082 --> 00:17:00,503
Jag vet. Jag fattar.
Sånt är livet.

275
00:17:00,587 --> 00:17:04,716
Man är på väg i en riktning
och plötsligt inser man:

276
00:17:04,757 --> 00:17:09,929
"Nej, nej.
Det här är fel väg. Det här...

277
00:17:11,264 --> 00:17:13,266
Nej, det är fel väg för mig."

278
00:17:13,349 --> 00:17:16,102
Och det är bra, för man lär sig.

279
00:17:16,186 --> 00:17:19,481
Och man inser att man klarar av det.
För det kan man.

280
00:17:19,522 --> 00:17:21,441
Man klarar av det.

281
00:17:23,443 --> 00:17:25,737
Clark?

282
00:17:25,778 --> 00:17:29,824
Clark! Clark! Kod blå!
Vi behöver en akutvagn!

283
00:17:32,702 --> 00:17:33,912
Chefen.

284
00:17:33,953 --> 00:17:37,290
Ettåringen, Brian Kristler,
han är hög på meth.

285
00:17:38,625 --> 00:17:41,044
-Vad?
-Ett methlabb exploderade.

286
00:17:41,127 --> 00:17:43,922
Det här paret har ett methlabb.

287
00:17:45,131 --> 00:17:46,341
Undan!

288
00:17:53,389 --> 00:17:55,975
Ja, kirurgens glädjeämnen.

289
00:17:56,059 --> 00:17:58,394
Rädda livet på dem
som förtjänar det mest.

290
00:17:58,478 --> 00:18:01,689
Säg åt Torres att följa
smittoskyddsrutinerna för barn.

291
00:18:01,731 --> 00:18:03,983
Hon får ta hand om det här.

292
00:18:04,067 --> 00:18:05,151
Okej.

293
00:18:05,235 --> 00:18:09,489
Vill du söka någon som kan ta över,
så att du kan ta hand om det?

294
00:18:09,572 --> 00:18:14,035
Jag försöker återförenas med min fru,
och då måste jag lära mig att...

295
00:18:14,077 --> 00:18:16,120
Delegera.

296
00:18:16,162 --> 00:18:18,373
Dr. Torres klarar det här.

297
00:18:18,414 --> 00:18:20,375
-lnjicerade de honom?
-Nej.

298
00:18:20,416 --> 00:18:23,586
När man kokar meth
fastnar ångorna på väggar och golv.

299
00:18:23,628 --> 00:18:26,506
Babyn kryper omkring,
stoppar händerna i munnen.

300
00:18:26,589 --> 00:18:28,842
-Han får det i blodomloppet.
-Gud.

301
00:18:28,925 --> 00:18:31,052
Ring polisen och socialen.

302
00:18:31,094 --> 00:18:36,432
-Pappan, då? Han är där inne med barnet.
-Ring polisen. De tar hand om pappan.

303
00:18:36,516 --> 00:18:40,061
Du tar hand om barnet.
Sloan! Vi har problem.

304
00:18:42,438 --> 00:18:44,149
Du gör ett bra jobb.

305
00:18:44,190 --> 00:18:48,570
Du betedde dig underligt förut.
Gjorde mig lite nervös.

306
00:18:51,156 --> 00:18:53,491
Mr Roche,
jag ska fråga dig en sak.

307
00:18:53,533 --> 00:18:55,660
Jag vill inte att du tar illa upp,

308
00:18:55,702 --> 00:18:58,621
men svaret kan påverka din operation.

309
00:18:58,705 --> 00:19:01,708
-Fråga på.
-Använder du crystal meth?

310
00:19:01,791 --> 00:19:03,960
Skojar du? Han är 60.

311
00:19:04,043 --> 00:19:06,171
Jag dömer ingen.
Ja eller nej?

312
00:19:06,212 --> 00:19:08,464
-Vad är det?
-En drog.

313
00:19:08,548 --> 00:19:11,050
Den är beroendeframkallande och farlig.

314
00:19:11,134 --> 00:19:15,930
Om ni inte la det i blodtrycksmedicinen
så har jag aldrig rört det.

315
00:19:15,972 --> 00:19:17,932
Vad är det frågan om?

316
00:19:17,974 --> 00:19:22,187
Paret Kristler hade ett methlabb.
Det orsakade explosionen.

317
00:19:22,228 --> 00:19:26,858
Hade Marla och Dave
ett knarklabb i sin lägenhet?

318
00:19:26,900 --> 00:19:31,321
Nej, det är omöjligt.
Absolut inte.

319
00:19:31,404 --> 00:19:34,532
Jag har känt dem i fem år.

320
00:19:34,574 --> 00:19:39,579
Vi har varit på picknick, matcher,
jag brukar vara barnvakt åt dem.

321
00:19:44,501 --> 00:19:46,961
Jag är barnvakt åt knarklangare.

322
00:19:52,342 --> 00:19:53,968
-O'Malley!
-Vad hände?

323
00:19:54,010 --> 00:19:55,637
-Kod blå.
-Vad?

324
00:19:55,678 --> 00:19:58,306
Utan förvarning.
Hjärtat stannade.

325
00:19:58,348 --> 00:20:00,475
-Han är nog knarkare.
-Vad?

326
00:20:00,517 --> 00:20:02,894
Ni vet, branden han var med i?

327
00:20:02,977 --> 00:20:06,231
Ett methlabb exploderade.
Han kan ha kardiomyopati.

328
00:20:06,272 --> 00:20:10,985
-Det förklarar saken.
-Vilket under att jag räddade honom.

329
00:20:11,027 --> 00:20:14,823
-Du gjorde det själv? Var är Grey?
-Hon är på kliniken.

330
00:20:16,658 --> 00:20:19,828
Vad gör hon där?
Jag sa åt dig att ta AT-läkare.

331
00:20:19,911 --> 00:20:21,955
Jag vill inte ha AT-läkare.

332
00:20:27,836 --> 00:20:29,921
Förlåt.

333
00:20:29,963 --> 00:20:34,217
Vissa saker, O'Malley,
vissa saker behöver man inte berätta.

334
00:20:39,305 --> 00:20:41,975
-Gör det ont här?
-Konstigt.

335
00:20:41,975 --> 00:20:44,936
-Känns det konstigt?
-Nej, men hon där stirrar på mig.

336
00:20:44,978 --> 00:20:46,771
Eller mitt fett.

337
00:20:47,981 --> 00:20:49,899
Hon stirrar på mig.

338
00:20:51,818 --> 00:20:53,695
Jag är strax tillbaka.

339
00:20:55,488 --> 00:20:57,740
Hur gick operationen på mamman?

340
00:20:57,824 --> 00:21:00,410
Det är inte den mamman
jag oroar mig för.

341
00:21:00,493 --> 00:21:04,706
Jag försökte, men mamma ger inte vika.
Och hon är otäck.

342
00:21:04,747 --> 00:21:09,043
Jag vet. Vad vill hon?
Har Burke skickat henne?

343
00:21:09,085 --> 00:21:13,590
Jag vet inte. Men du måste gå.
Du måste ta itu med mamma.

344
00:21:13,673 --> 00:21:17,135
Få det överstökat,
och sedan berättar du allt för mig

345
00:21:17,177 --> 00:21:19,220
för jag behöver uppmuntras.

346
00:21:19,262 --> 00:21:22,056
Mamma-dramat är inget att skratta åt.

347
00:21:22,098 --> 00:21:26,561
Min patient är stabil.
Tills någon söker mig stannar jag här.

348
00:21:26,644 --> 00:21:29,314
Hon bara stirrar.
Få henne att sluta.

349
00:21:29,355 --> 00:21:31,274
-Gör det du.
-Du är hennes syster.

350
00:21:31,316 --> 00:21:35,028
Jag är enda barnet.
Du är hennes ST-läkare.

351
00:21:35,945 --> 00:21:39,657
Har du tid att stirra så har du tid
att hämta kaffe. Se så!

352
00:21:39,699 --> 00:21:40,867
Två - stanna!

353
00:21:44,370 --> 00:21:46,873
Tänk om du kunde
göra så med mamma?

354
00:21:55,215 --> 00:21:59,177
-Mrs Burke!
-Jag tror inte att jag känner dig.

355
00:21:59,219 --> 00:22:03,097
Jag är George O'Malley!
Burkes kompis. Burkes kille.

356
00:22:03,139 --> 00:22:06,476
Hej, George O'Malley,

357
00:22:06,518 --> 00:22:09,354
Burkes kompis, Burkes kille.
Sätt dig.

358
00:22:09,395 --> 00:22:11,189
En liten stund.

359
00:22:13,900 --> 00:22:17,529
En gång fick jag bo på hans soffa
när jag var hemlös.

360
00:22:17,612 --> 00:22:21,366
Hur mår han? Är han... okej?

361
00:22:21,407 --> 00:22:24,869
Han är Preston.
Han är en gentleman.

362
00:22:24,911 --> 00:22:28,081
Så, han vill inte prata om det.

363
00:22:28,164 --> 00:22:32,126
Och jag vet inte
vad jag ska säga till honom.

364
00:22:36,089 --> 00:22:39,509
Kanske... Jag vet inte.

365
00:22:39,592 --> 00:22:41,970
Säg att han hade tur som kom undan.

366
00:22:42,011 --> 00:22:44,806
Äktenskapet är...

367
00:22:44,848 --> 00:22:47,642
Är man där, så är man där.

368
00:22:48,935 --> 00:22:52,230
Burke är smart.
Han gjorde inga misstag.

369
00:22:52,272 --> 00:22:56,192
För ett misstag som...

370
00:22:56,276 --> 00:23:00,738
Det är svårt att göra ogjort.
Även om man vill, så kan man inte.

371
00:23:02,699 --> 00:23:04,200
Säg det.

372
00:23:05,702 --> 00:23:08,037
" Är man där, så är man där."

373
00:23:09,122 --> 00:23:12,500
Gravera det på din vigselring
när du gifter dig.

374
00:23:12,542 --> 00:23:16,838
-Jag är redan gift.
-Är du redan gift?

375
00:23:17,714 --> 00:23:21,676
George O'Malley,
Burkes vän, Burkes kille,

376
00:23:21,718 --> 00:23:24,762
stannar i ett äktenskap
på grund av pliktkänsla?

377
00:23:26,139 --> 00:23:30,685
Så kan man inte leva.
Så kan man inte älska.

378
00:23:30,727 --> 00:23:33,730
Men jag tror att du vet det.

379
00:23:36,065 --> 00:23:37,817
Ja.

380
00:23:39,319 --> 00:23:42,030
lbland gör jag det.

381
00:23:46,075 --> 00:23:49,245
Vilken perfekt tajming.
Vart går vi?

382
00:23:49,329 --> 00:23:51,331
-Vad menar du?
-Du sökte mig väl?

383
00:23:51,414 --> 00:23:53,500
-Ja.
-Bra. Jourrummet?

384
00:23:53,583 --> 00:23:56,294
Jag tänkte att vi kunde
gå till kafeterian.

385
00:23:56,336 --> 00:23:58,546
Om du är hungrig?

386
00:24:00,423 --> 00:24:04,093
-Varför tittar du på mig så där?
-Vi var ju överens. Bara S och N.

387
00:24:04,177 --> 00:24:05,803
-S och N?
-Sex och narr.

388
00:24:05,845 --> 00:24:08,014
Just det, S och N.

389
00:24:08,097 --> 00:24:10,809
-Så, du ska äta lunch?
-Ja.

390
00:24:12,519 --> 00:24:14,687
-Vill du följa med?
-Nej!

391
00:24:14,771 --> 00:24:16,731
Möt mig i lobbyn klockan åtta.

392
00:24:16,773 --> 00:24:19,359
-Och ät din middag först.
-Ja, ja...

393
00:24:21,945 --> 00:24:24,989
Vilken stor nål!
Måste han ha en så stor nål?

394
00:24:25,031 --> 00:24:27,408
Droppet åkte ur.
Han måste få vätska.

395
00:24:27,450 --> 00:24:31,621
Okej, jag... Det här är lite jobbigt.

396
00:24:31,704 --> 00:24:35,250
-Hur är det med min fru?
-Din fru har en krater i buken.

397
00:24:35,291 --> 00:24:39,462
Även om hon överlever
har hon en lång väg tillbaka.

398
00:24:39,546 --> 00:24:42,090
Hon klarar sig väl?

399
00:24:42,882 --> 00:24:46,344
Min fru... Brian, raring.
Titta på mig. Sluta gråta.

400
00:24:46,386 --> 00:24:51,808
-Snälla. Brian, sluta gråta!
-Han kan inte sluta gråta! Okej?

401
00:24:51,891 --> 00:24:56,146
Han kan inte sluta, eftersom hans
nervsystem inte funkar som det ska,

402
00:24:56,229 --> 00:24:59,482
eftersom hjärn-, hjärt-
och lungfunktionerna är nedsatta.

403
00:24:59,566 --> 00:25:04,737
Han har abstinensbesvär
från crystal meth, din skithög!

404
00:25:06,489 --> 00:25:10,451
Nej. Det är omöjligt.
Han var inte i rummet när vi gjorde det.

405
00:25:10,493 --> 00:25:15,081
Det var överallt i lägenheten.
Jag kände lukten på hans hud.

406
00:25:15,165 --> 00:25:18,293
Jag älskar min son.
Vi var panka.

407
00:25:18,334 --> 00:25:21,129
Jag blev arbetslös,
men jag använder inte droger!

408
00:25:21,171 --> 00:25:23,548
Jag är en bra far
och jag älskar min familj!

409
00:25:23,590 --> 00:25:26,509
Nu får du älska din familj
från fängelset.

410
00:25:32,432 --> 00:25:34,559
Det ordnar sig. Kom.

411
00:25:35,518 --> 00:25:36,936
Förlåt.

412
00:25:48,865 --> 00:25:52,160
-Dr. Torres?
-Ja, chefen?

413
00:25:52,202 --> 00:25:53,328
"Ja, chefen?"

414
00:25:53,369 --> 00:25:57,332
Vet du inte vad som pågår
på mitt sjukhus,

415
00:25:57,373 --> 00:25:59,375
eller struntar du i det?

416
00:25:59,459 --> 00:26:03,838
-Förlåt. Jag vet nog inte.
-Jag delegerade methfallet till dig.

417
00:26:03,880 --> 00:26:07,592
En av dina ST-läkare blev överfallen
och en baby är borta.

418
00:26:07,634 --> 00:26:10,178
-Jag förstår inte...
-lnga ursäkter.

419
00:26:10,220 --> 00:26:14,766
Avsluta det här.
Bäst för dig att babyn dyker upp.

420
00:26:28,238 --> 00:26:31,825
-Jag tycker att du är en bra ST-chef.
-Vad?

421
00:26:31,908 --> 00:26:34,702
Jag vet att du har haft det jobbigt

422
00:26:34,744 --> 00:26:38,414
och det här med babyn
är ingen lätt uppgift

423
00:26:38,498 --> 00:26:41,668
och jag tycker att du gör ett bra jobb.

424
00:26:55,265 --> 00:26:57,559
-Jag klarar mig själv.
-Vad?

425
00:26:57,600 --> 00:27:01,312
Lämna min operationssal, Stevens.
Nu!

426
00:27:04,524 --> 00:27:07,944
Så lyckliga familjen tillverkar meth?

427
00:27:08,027 --> 00:27:10,238
Det finns inga lyckliga familjer.

428
00:27:12,198 --> 00:27:13,992
Vad är det med henne?

429
00:27:14,033 --> 00:27:16,703
Mamma Burke är här
och vi vet inte varför.

430
00:27:16,786 --> 00:27:19,247
Jag gissar att hon ska mörda Cristina.

431
00:27:21,457 --> 00:27:24,252
Hon står alldeles för nära igen.

432
00:27:24,294 --> 00:27:27,881
Om du är klar med journalerna,
så gå och vik något. Lakan.

433
00:27:31,467 --> 00:27:33,970
Vad tittar du på?
Titta inte på henne.

434
00:27:34,053 --> 00:27:36,514
-Din syster är snygg.
-Jag är enda barnet.

435
00:27:36,556 --> 00:27:38,516
Prata inte med mig om Lexie.

436
00:27:38,558 --> 00:27:41,519
Polisen vill prata med mig.

437
00:27:41,561 --> 00:27:45,231
Jag vill bara veta vad hon vill.
Är det för mycket begärt?

438
00:27:47,734 --> 00:27:49,611
Hej.

439
00:27:52,238 --> 00:27:56,743
-Han svarar inte när jag ringer längre.
-Han gör sitt bästa.

440
00:27:58,828 --> 00:28:01,122
Tror du...

441
00:28:01,164 --> 00:28:05,210
Tror du att hon verkligen älskade honom?
Cristina?

442
00:28:05,251 --> 00:28:09,797
Jag tror att hon älskade honom
så gott hon kunde.

443
00:28:09,839 --> 00:28:12,467
Och det hade inte räckt
för dig heller?

444
00:28:12,509 --> 00:28:15,595
Nej, det hade inte räckt
för mig heller.

445
00:28:15,678 --> 00:28:17,514
Så du hade också avslutat det?

446
00:28:22,018 --> 00:28:25,480
Burke och jag fungerar på olika sätt.

447
00:28:25,522 --> 00:28:28,024
Han är starkare än jag.

448
00:28:28,107 --> 00:28:30,527
Han var stark nog att...

449
00:28:30,610 --> 00:28:32,570
Och vi är inte likadana.

450
00:28:34,030 --> 00:28:36,574
Ärbara män är alla likadana.

451
00:28:36,616 --> 00:28:41,329
-Och du tycker att jag är en ärbar man?
-Vet du när det är dags att gå?

452
00:28:41,371 --> 00:28:44,999
När du inte ska nöja dig
med mindre än du förtjänar?

453
00:28:45,041 --> 00:28:48,670
Om du vet det
så är du en ärbar man.

454
00:28:51,798 --> 00:28:55,218
När du skadades i branden
fick du en chock,

455
00:28:55,301 --> 00:29:00,390
och i kombination med drogerna och
skadan ledde det till hjärtstillestånd.

456
00:29:00,473 --> 00:29:04,561
Dessutom har du inre blödningar
och måste stanna för observation.

457
00:29:04,644 --> 00:29:08,690
Det innebär att du troligen
kommer att få abstinensbesvär.

458
00:29:08,731 --> 00:29:13,403
Men du får inte gå härifrån,
för du kanske måste opereras.

459
00:29:15,572 --> 00:29:17,824
Har du några goda nyheter?

460
00:29:19,909 --> 00:29:23,246
Jag önskar att jag kunde säga ja.

461
00:29:25,665 --> 00:29:28,877
Kom igen, kom igen.

462
00:29:28,918 --> 00:29:31,212
Var är du? Fan också!

463
00:29:31,254 --> 00:29:34,591
-Hur går operationen på gamlingen?
-Bra.

464
00:29:34,674 --> 00:29:37,427
-Callie.
-lnte nu. Jag måste hitta en baby.

465
00:29:37,510 --> 00:29:41,764
-Mår du bra?
-En baby försvann under mitt skift.

466
00:29:41,848 --> 00:29:45,727
Jag är ST-chef. Jag har ansvaret.
Chefen gav mig det här jobbet

467
00:29:45,768 --> 00:29:48,438
och nu är en baby borta,
så nej, jag mår inte bra!

468
00:29:48,521 --> 00:29:51,107
Nej.

469
00:29:51,191 --> 00:29:53,193
Nej, du mår inte bra.

470
00:29:57,530 --> 00:29:59,324
Och jag tror...

471
00:30:00,617 --> 00:30:02,744
Jag tror att min man är otrogen.

472
00:30:05,205 --> 00:30:07,207
Om det är sant,
då är han en idiot.

473
00:30:09,042 --> 00:30:12,879
Om det är sant
måste du prata med honom.

474
00:30:13,880 --> 00:30:17,800
Som ett alternativ
till att förstöra din karriär.

475
00:30:24,140 --> 00:30:25,642
Dr. Grey?

476
00:30:25,725 --> 00:30:29,437
Jag undrar bara om du vet
var termometrarna är...?

477
00:30:29,479 --> 00:30:33,942
Vet du inte var de är, eller är det
bara en ursäkt för att prata?

478
00:30:33,983 --> 00:30:35,819
-Jag...
-Enkel fråga:

479
00:30:35,902 --> 00:30:37,987
Är du dum eller besatt?

480
00:30:41,574 --> 00:30:45,245
Okej. Det var elakt sagt.

481
00:30:45,328 --> 00:30:48,706
Jag inser det,
för jag brukar inte vara elak.

482
00:30:48,748 --> 00:30:51,501
Men jag vill inte lära känna dig.

483
00:30:51,584 --> 00:30:54,587
Och du gör det väldigt svårt.

484
00:30:54,671 --> 00:31:00,218
Så sluta göra det så svårt för mig
att inte lära känna dig. Okej?

485
00:31:10,520 --> 00:31:12,522
Herregud! Brian!

486
00:31:12,605 --> 00:31:14,149
Snälla, vakna.

487
00:31:18,111 --> 00:31:20,446
-Mr Kristler.
-Han vaknar inte.

488
00:31:20,530 --> 00:31:23,116
Han skakade och sedan...
Han vaknar inte.

489
00:31:23,199 --> 00:31:25,493
-Jag tar honom.
-Nej, jag älskar mitt barn.

490
00:31:26,119 --> 00:31:29,164
-Jag vill inte lämna honom.
-Han har nog ett krampanfall.

491
00:31:29,205 --> 00:31:32,375
-Jag åker i fängelse!
-Älskar du honom, så låt mig ta honom.

492
00:31:32,458 --> 00:31:33,626
Förlåt mig!

493
00:31:33,710 --> 00:31:35,503
-Sköterska hitåt!
-Mitt barn!

494
00:31:43,553 --> 00:31:47,599
Han fick hjärnblödning.
En ettåring som får hjärnblödning.

495
00:31:50,643 --> 00:31:53,688
-Du får skrika.
-Det är inte mitt jobb längre.

496
00:31:53,730 --> 00:31:57,692
Jag säger bara att du får om du vill.
Jag förtjänar det.

497
00:31:57,734 --> 00:32:00,695
Det gör du. Du förtjänar, dr. Karev,

498
00:32:00,737 --> 00:32:04,741
att straffas för ditt
skrämmande dåliga omdöme.

499
00:32:04,824 --> 00:32:08,036
Du förtjänar en tillrättavisning

500
00:32:08,077 --> 00:32:11,998
för ditt otroligt destruktiva
taktiska fel.

501
00:32:15,668 --> 00:32:17,879
Du konfronterade en knarklangare!

502
00:32:17,921 --> 00:32:21,299
Du konfronterade en knarklangare
innan polisen kom!

503
00:32:21,341 --> 00:32:26,095
Du konfronterade honom när hans
ettårige son var där! Är du dum?

504
00:32:26,179 --> 00:32:29,224
Är du ointelligent?
Du borde veta bättre.

505
00:32:29,265 --> 00:32:32,393
Jag lärde dig att veta bättre än så!

506
00:32:32,435 --> 00:32:35,522
Konfrontera en knarklangare!
Dåre!

507
00:32:39,108 --> 00:32:42,445
-Tack.
-Nej, du ska ha tack.

508
00:32:52,705 --> 00:32:55,667
Jag är en trevlig person. Det är jag.

509
00:32:55,708 --> 00:32:59,462
Jag vet inte vad jag har gjort dig,

510
00:32:59,546 --> 00:33:02,215
med vet du vad - vi har samma pappa!

511
00:33:02,215 --> 00:33:04,676
Så jag trodde att ett enkelt samtal...

512
00:33:04,717 --> 00:33:07,220
Vi har inte samma pappa, Lexie.

513
00:33:07,303 --> 00:33:10,181
Du och jag har inte samma pappa.

514
00:33:10,223 --> 00:33:13,351
Min pappa försvann när jag var fem år

515
00:33:13,393 --> 00:33:16,646
och jag såg honom aldrig igen.
Låter det som din pappa?

516
00:33:20,984 --> 00:33:24,028
Jag sparkade ut en man
ur min säng i natt,

517
00:33:24,070 --> 00:33:28,867
världens mest perfekta man,
som älskar mig. Jag klarar inte av det.

518
00:33:28,908 --> 00:33:31,536
Vem som helst kan fatta varför.

519
00:33:31,578 --> 00:33:33,913
Eftersom vår pappa valde dig.

520
00:33:34,747 --> 00:33:37,959
Jag tror säkert
att du är en trevlig tjej.

521
00:33:38,001 --> 00:33:40,211
Men jag hoppas att du förstår

522
00:33:40,253 --> 00:33:43,173
att jag aldrig har velat
behöva känna dig.

523
00:33:52,515 --> 00:33:55,143
Jag provade inte ens droger
förrän jag var 30.

524
00:33:55,185 --> 00:33:58,229
Så dumt. Så dumt!

525
00:33:59,522 --> 00:34:03,318
Jag var på en fest
där det fanns en massa meth och...

526
00:34:03,359 --> 00:34:06,196
Jag tänkte " en gång dör man inte av" .

527
00:34:06,279 --> 00:34:08,823
Sedan är det allt man kan tänka på.

528
00:34:08,865 --> 00:34:12,952
Sedan står man utanför langarens hus
klockan sju på morgonen.

529
00:34:13,036 --> 00:34:14,454
Det är inte jag.

530
00:34:14,537 --> 00:34:17,540
Det här är inte jag.

531
00:34:20,210 --> 00:34:21,544
Clark!

532
00:34:29,219 --> 00:34:31,304
Hej.

533
00:34:31,387 --> 00:34:33,473
Det dröjde, kan man säga.

534
00:34:33,556 --> 00:34:36,684
Ja. Nå?

535
00:34:36,726 --> 00:34:38,937
Jag kom för att hämta Prestons nyckel.

536
00:34:38,978 --> 00:34:43,316
Jag tänkte hämta lite saker och
halsbandet jag gav dig till bröllopet.

537
00:34:43,399 --> 00:34:44,818
Självklart.

538
00:34:46,986 --> 00:34:49,572
Lägg nyckeln under dörrmattan
när du går.

539
00:34:49,656 --> 00:34:53,993
Och jag vill be om ursäkt.

540
00:34:55,245 --> 00:34:59,499
Jag... tror att jag börjar förstå dig.

541
00:34:59,582 --> 00:35:04,712
Och vad du älskar ännu mer än Preston,
det är att vara kirurg.

542
00:35:04,754 --> 00:35:09,551
Du planerar väl att fortsätta
med thoraxkirurgi,

543
00:35:09,592 --> 00:35:13,138
-precis som min son, inte sant?
-Ja.

544
00:35:13,179 --> 00:35:17,100
Så det är tråkigt
att du förlorade mannen du älskar.

545
00:35:17,183 --> 00:35:20,436
Men det är ännu tråkigare
att du förlorade din lärare.

546
00:35:20,520 --> 00:35:23,314
Med honom vid din sida

547
00:35:23,356 --> 00:35:27,318
kunde du ha blivit
en lysande hjärtkirurg.

548
00:35:31,447 --> 00:35:34,492
-Jag förstår.
-Du är en stark kvinna, Cristina.

549
00:35:34,534 --> 00:35:37,745
Jag respekterar det.

550
00:35:37,829 --> 00:35:42,167
Jag önskar att jag hade fötts
vid en annan tidpunkt.

551
00:35:42,250 --> 00:35:44,377
Jag kunde ha varit mer som du.

552
00:35:46,629 --> 00:35:50,967
Så, jag lägger nyckeln
under dörrmattan.

553
00:35:53,303 --> 00:35:55,388
Kan du ta presenterna?

554
00:35:55,472 --> 00:35:59,976
Jag har en massa bröllopspresenter
och jag... Kan du ta med dig dem?

555
00:36:01,311 --> 00:36:03,313
Visst kan jag det.

556
00:36:04,564 --> 00:36:07,108
Han kommer aldrig tillbaka, eller hur?

557
00:36:07,150 --> 00:36:10,403
lnte ens för att ta farväl.

558
00:36:10,487 --> 00:36:14,199
Kom ihåg... att du är en stark kvinna.

559
00:36:33,593 --> 00:36:37,013
Hans hjärta orkade inte.
Det var för skadat.

560
00:36:37,096 --> 00:36:39,015
Han orkade inte.

561
00:36:42,602 --> 00:36:46,147
Det här är inte jag.
Jag tänker inte vara någon som...

562
00:36:47,607 --> 00:36:49,609
Jag tänker berätta för henne.

563
00:36:52,862 --> 00:36:56,032
-Chefen, jag...
-Jag har pappersarbete.

564
00:36:56,115 --> 00:36:59,828
Kidnappade barn
skapar mycket pappersarbete.

565
00:36:59,911 --> 00:37:05,124
Jag tänkte träffa min fru ikväll,
men i stället måste jag göra det här.

566
00:37:05,208 --> 00:37:06,960
Jag kan hjälpa till.

567
00:37:07,043 --> 00:37:09,295
Nej! Du har hjälpt så det räcker!

568
00:37:16,469 --> 00:37:18,388
Vad...

569
00:37:18,429 --> 00:37:20,557
Hur kom jag...?

570
00:37:20,640 --> 00:37:24,269
Du kokade crystal meth
och kemikalierna exploderade.

571
00:37:28,356 --> 00:37:29,941
Var är min...?

572
00:37:29,983 --> 00:37:33,695
Din man och son
fick bara lindriga skador.

573
00:37:33,736 --> 00:37:38,158
Fast det verkar som om din son
har andats in metamfetamin, passivt.

574
00:37:38,241 --> 00:37:42,704
Han fick en hjärnblödning tidigare idag
och opererades i eftermiddags.

575
00:37:42,745 --> 00:37:46,916
Operationen gick bra.
Din man greps av polisen.

576
00:37:47,000 --> 00:37:49,669
De vill nog prata med dig med.

577
00:37:55,008 --> 00:37:58,344
Okej. Vet du vad?
Försök att andas.

578
00:37:58,428 --> 00:38:01,514
Långsamt, långsamt.

579
00:38:01,598 --> 00:38:02,807
Andas.

580
00:38:02,849 --> 00:38:08,062
Jag förstår att det känns
som om allt rasar samman,

581
00:38:08,104 --> 00:38:13,860
men du kommer att klara det här.
Bara andas.

582
00:38:19,032 --> 00:38:20,450
Andas.

583
00:38:20,492 --> 00:38:25,455
<i>När det gäller beroende, så...
Det slutar aldrig bra.</i>

584
00:38:26,873 --> 00:38:31,544
<i>För så småningom
så kommer det som gav oss en kick...</i>

585
00:38:34,380 --> 00:38:36,508
<i>...att sluta att kännas så bra...</i>

586
00:38:37,175 --> 00:38:39,427
<i>...och börja göra ont.</i>

587
00:38:39,511 --> 00:38:41,513
Vill du ta en drink?

588
00:38:44,140 --> 00:38:47,602
-Jag har ett problem.
-Vad är det?

589
00:38:47,644 --> 00:38:49,521
Nej, jag bara...

590
00:38:51,648 --> 00:38:53,566
Jag bara erkänner...

591
00:38:54,609 --> 00:38:57,070
...att jag har ett problem.

592
00:39:06,246 --> 00:39:09,374
Hur ska det gå för dem?
Och babyn?

593
00:39:11,501 --> 00:39:15,755
Hans mormor hämtar honom.
Jag tror att hon får vårdnaden.

594
00:39:17,674 --> 00:39:20,343
De var mitt allt.

595
00:39:20,343 --> 00:39:21,928
De var min familj.

596
00:39:23,513 --> 00:39:25,473
Kan du tänka dig det?

597
00:39:25,515 --> 00:39:28,560
Efter 60 år på den här planeten

598
00:39:28,601 --> 00:39:31,938
är min familj ett par knarklangare
och deras barn.

599
00:39:42,115 --> 00:39:46,786
Bara för att folk gör hemska saker
behöver de inte vara hemska människor.

600
00:39:54,627 --> 00:39:59,340
<i>Men de säger att man inte kan sluta
förrän man når botten.</i>

601
00:40:02,385 --> 00:40:04,512
<i>Men hur vet man när man är där?</i>

602
00:40:04,554 --> 00:40:07,098
Vill du fortfarande prata?

603
00:40:07,140 --> 00:40:09,767
-Ja, det gör jag.
-Nej!

604
00:40:11,144 --> 00:40:13,521
-Jag...
-Nej, gör inte det.

605
00:40:14,898 --> 00:40:17,108
Snälla George...

606
00:40:18,985 --> 00:40:22,530
Snälla, säg ingenting.
Jag ber dig, som din fru.

607
00:40:22,572 --> 00:40:27,869
Jag ber dig att inte säga något.
Jag ber dig att låta bli.

608
00:40:28,828 --> 00:40:30,163
lnte i kväll.

609
00:40:32,123 --> 00:40:33,875
Jag är din fru.

610
00:40:36,503 --> 00:40:38,213
Gör det för min skull.

611
00:40:47,430 --> 00:40:48,765
Okej.

612
00:40:58,191 --> 00:41:01,569
Dr. Grey, jag är på väg till Joe's ,
vill du ta en drink?

613
00:41:01,611 --> 00:41:03,613
Nej, tack. Jag ska träffa någon.

614
00:41:03,655 --> 00:41:07,367
Ja... Derek bad mig att prata med dig.

615
00:41:07,450 --> 00:41:11,830
Han har en patient.
Han kan inte träffa dig.

616
00:41:11,871 --> 00:41:15,124
-Han ber om ursäkt.
-Okej.

617
00:41:15,208 --> 00:41:18,169
Så... Joe's ?

618
00:41:18,253 --> 00:41:20,296
Jag ska nog gå hem.

619
00:41:29,806 --> 00:41:31,349
Meredith!

620
00:41:34,060 --> 00:41:37,689
<i>Men oavsett hur ont något än gör...</i>

621
00:41:41,484 --> 00:41:45,196
<i>...så kan det ibland
göra ännu ondare att släppa taget.</i>

622
00:42:16,876 --> 00:42:20,876
Synk: stoffinho17

