1
00:00:11,261 --> 00:00:13,889
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:17,476 --> 00:00:21,355
- Berätta vad du vet.
- Torpeden har nån på insidan.

3
00:00:21,480 --> 00:00:26,568
Aruz berättade innan han dog att
torpeden har nån på insidan.

4
00:00:26,693 --> 00:00:29,696
Nån har hackat sig in i FN:s databas.
och stulit säkerhetsprotokoll,-

5
00:00:29,821 --> 00:00:33,867
-ritningarna till FN-byggnaden
och Hassans personliga kalender.

6
00:00:34,076 --> 00:00:38,372
- Fick du fram ett namn?
- Datorn tillhör Meredith Reed.

7
00:00:38,497 --> 00:00:42,543
- Hon har sökt tillstånd till FN.
- Vi fick en träff.

8
00:00:44,336 --> 00:00:46,797
Mr President

9
00:00:47,047 --> 00:00:50,133
Jag kan inte tro hon är
en del av det här.

10
00:00:50,717 --> 00:00:54,888
Om er affär blir offentlig förstör det
ditt rykte och allt du arbetat för.

11
00:00:55,055 --> 00:00:57,891
Jag pratade precis med min bror.
och bad honom neka nån affär.

12
00:00:58,016 --> 00:01:03,021
Vi måste smutskasta reportern.
CTU måste tro att hon är-

13
00:01:03,146 --> 00:01:06,525
-min kontakt på insidan.
- Vi kan ha fel person.

14
00:01:06,650 --> 00:01:10,320
Vi har scannat alla trafikkameror
utanför Meredith lägenhet.

15
00:01:10,445 --> 00:01:13,949
Mannen här gick in genom service-
ingången. Han kanske använde-

16
00:01:14,074 --> 00:01:16,702
-hennes dator för
att hacka servrarna?

17
00:01:16,910 --> 00:01:21,999
- Han tog en taxi därifrån.
- Ring och ta reda på var han for.

18
00:01:25,878 --> 00:01:29,673
Upp med händerna.
Ansiktet mot väggen.

19
00:01:29,798 --> 00:01:34,469
Chloe spårade mannen på kameran.
Vi trodde inte du skulle följa upp det.

20
00:01:34,595 --> 00:01:38,849
- Och då stal ni vapen istället?
- Skulle du fortsatt undersökningen?

21
00:01:38,974 --> 00:01:43,729
Diskutionen är över. Vill du
jaga spöken - varsågod.

22
00:01:43,854 --> 00:01:48,317
- Hallå?
- Dana Walsh. Fyndigt.

23
00:01:48,442 --> 00:01:52,154
- Jag sa att du skulle sluta ringa.
- Jag vet vad du sa, Jenny.

24
00:01:52,279 --> 00:01:56,366
- Du måste ha förväxla mig.
- För du låter som en tjej-

25
00:01:56,491 --> 00:01:59,870
-som jag kände från Rock
Springs - Jenny Scott.

26
00:01:59,995 --> 00:02:03,874
- Hej, Mike, hur är det?
- Får jag komma in?

27
00:02:04,917 --> 00:02:06,502
Mikey.

28
00:02:06,627 --> 00:02:11,590
Ring kapten Ravello och säg att
du är sjuk och att jag tar ditt skift.

29
00:02:11,715 --> 00:02:15,802
Ditt svin, inte en chans...
- Vad är det med dig?!

30
00:02:15,928 --> 00:02:19,515
Nästa gång missar jag inte.

31
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
Ring samtalet.

32
00:02:25,312 --> 00:02:29,608
<i>Följande inträffar
mellan 18:00 och 19:00.</i>

33
00:02:29,733 --> 00:02:30,692
<b>Översatt av: TEAM 24

34
00:02:30,943 --> 00:02:34,071
- Hastings här
- Säg att du fått fram nåt.

35
00:02:34,196 --> 00:02:37,199
Nej, sir. Hon vidhåller
att hon är oskyldig.

36
00:02:37,324 --> 00:02:41,119
Hon är en konspiratör i en
mordplan. Självklart nekar hon.

37
00:02:41,245 --> 00:02:44,414
Jag måste meddela presidenten
att vi gör framsteg i frågan.

38
00:02:44,498 --> 00:02:48,043
Det enda vi kan göra är att
förhöra henne med bevisen vi har.

39
00:02:48,168 --> 00:02:51,004
Vår analytiker försöker dekryptera
en fil vi hittade i henens dator.

40
00:02:51,129 --> 00:02:54,508
Vi hoppas den innehåller
information om lönnmördaren.

41
00:02:54,633 --> 00:02:57,594
Vi får hoppas det ger nåt.
För om ni misslyckas och-

42
00:02:57,719 --> 00:03:01,723
-Hassan mÃ♪rdas dÃ♪r hela
fredsprocessen med honom. FÃ♪rstÃ¥tt?

43
00:03:01,849 --> 00:03:05,978
Jag fÃ♪rstÃ¥r din oro, mr Weiss, men
vi gÃ♪r allt vi kan fÃ♪r att lÃ♪sa det.

44
00:03:06,186 --> 00:03:09,982
Jag har skickat iväg mer män för att
hjälpa till med säkerheten kring FN-

45
00:03:10,107 --> 00:03:13,277
-och ökat hotgraden med
NYPD vid avspärrningarna.

46
00:03:13,402 --> 00:03:16,947
Då har jag nåt att komma med.
Ring när ni är klara med krypteringen.

47
00:03:29,793 --> 00:03:34,214
- Dana, har du tid?
- Är inte du på väg till FN?

48
00:03:34,339 --> 00:03:37,050
- Hur går det med dekrypteringen?
- Vi har identifierat chippet.

49
00:03:37,176 --> 00:03:42,431
Det är ett ISAAC-Adler algoritm som
kräver ett 12 teckens kodnyckel.

50
00:03:43,098 --> 00:03:48,896
Sökmotorn har identifierat två tecken.
Resten bör ta 30-40 minuter.

51
00:03:49,771 --> 00:03:55,861
Jack Bauer bråkade med Hastings. Han
tror att Meredith Reed blivit snärjd.

52
00:03:56,195 --> 00:04:00,908
Han måste ha fått det från Chloe.
Jag trodde hon släppte det.

53
00:04:01,033 --> 00:04:04,953
Uppenbarligen inte. Hon har bilder
på när nån lämnar Reeds lägenhet.

54
00:04:05,078 --> 00:04:07,956
Jack tror att samma person planterat
den krypterade filen i hennes dator.

55
00:04:08,081 --> 00:04:11,001
- Tror du på det?
- Jag vet inte.

56
00:04:11,126 --> 00:04:17,341
Om bevisen var planterade så är
filen säkerligen helt missledande.

57
00:04:17,466 --> 00:04:22,137
Jag spårade intrånget till Reeds
dator. Lögndetektorn visar att hon-

58
00:04:22,262 --> 00:04:26,308
-hon undanhåller nåt.
Jag kan inte se nåt samband.

59
00:04:26,433 --> 00:04:29,561
Hoppas du har rätt, för Jack har
gett sig efter killen ensam.

60
00:04:29,686 --> 00:04:33,065
- Gick Hastings med på det?
- Inte direkt.

61
00:04:33,190 --> 00:04:38,487
- Agent Ortiz? Vi måste åka, sir.
- Var försiktig.

62
00:04:46,954 --> 00:04:50,707
Jag är i hörnet av Broadway
och West 23rd i Queens.

63
00:04:50,832 --> 00:04:55,379
- Har du hittat den misstänkte?
- Nej, men taxichauffören sa att han-

64
00:04:55,504 --> 00:05:00,133
-släppte av honom i den korsningen.
- Jag måste ha nåt att gå efter.

65
00:05:00,259 --> 00:05:04,054
Jag har letat efter privata övervaknings-
kameror men det finns inga registrerade.

66
00:05:04,179 --> 00:05:06,557
Utan serienummer kan
jag inte komma åt dem.

67
00:05:06,682 --> 00:05:11,562
Jag börjar leta till fots.
Förhoppningsvis ska det ge nåt.

68
00:05:15,107 --> 00:05:17,818
Ta det lugnt, Mags.
Det kommer att ordna sig.

69
00:05:17,943 --> 00:05:21,321
Håll dina händer på bordet
där jag kan se dem.

70
00:05:32,165 --> 00:05:35,627
Vem fan är du?
Du är då ingen polis.

71
00:05:36,503 --> 00:05:41,508
Hur lyckades du lura alla, Mikey,
eller vad fan du heter?

72
00:05:44,511 --> 00:05:47,347
Prata med mig, din jävel!

73
00:06:04,656 --> 00:06:12,664
Jag vill inte skada dig er.
Jag gör bara mitt jobb.

74
00:06:21,673 --> 00:06:28,305
Det är kapten som ringer tillbaka,
såg det jag sa åt dig att säga.

75
00:06:28,430 --> 00:06:32,476
Tvinga mig inte att göra
nåt jag inte vill göra.

76
00:06:32,851 --> 00:06:34,978
Okej?

77
00:06:36,021 --> 00:06:38,023
Visst.

78
00:06:40,484 --> 00:06:44,321
- Hallå.
- Kapten Ravello här. Hur är det?

79
00:06:45,531 --> 00:06:51,245
Ursäkta att jag ringer så här
sent men jag har blivit sjuk.

80
00:06:51,370 --> 00:06:53,705
Du skulle meddelat tidigare, Jim.
Du ska vara vidd FN om 20 minuter.

81
00:06:53,830 --> 00:06:58,377
Jag vet, men det är löst. Mike
Farmer tar mitt skift istället.

82
00:06:58,502 --> 00:07:01,880
- Farmer ska redan jobba imorgon.
- Han kunde ta ett dubbelskift, sa han.

83
00:07:02,005 --> 00:07:07,719
Han behöver väl pengarna.
Han tar Mc:n jag tog från garaget.

84
00:07:07,845 --> 00:07:13,725
Okej, jag tar hand om pappersarbetet.
Be Mike skynda sig ner till centrum.

85
00:07:13,934 --> 00:07:16,687
Krya på dig.

86
00:07:19,314 --> 00:07:21,316
Jadå.

87
00:07:25,988 --> 00:07:29,908
- Du skötte dig bra.
- Jag gjorde som du ville...

88
00:07:32,119 --> 00:07:36,456
Gör vad du måste
och lämna oss ifred.

89
00:07:40,919 --> 00:07:44,298
Vi kommer inte ställa till
några problem för dig.

90
00:07:52,598 --> 00:07:57,144
Är du kvar?
Vänta lite...

91
00:07:57,769 --> 00:07:59,813
Det finns två övervakningskameror
med överblick över parken-

92
00:07:59,938 --> 00:08:03,775
-och en pekar direkt mot korsningen.
Jag ska ta serienumret.

93
00:08:06,778 --> 00:08:11,074
- Vad håller du på med?
- Jag får ringa tillbaka, Chloe.

94
00:08:11,200 --> 00:08:16,163
- Har du gått vilse?
- Jo, jag letar efter en vän.

95
00:08:16,288 --> 00:08:18,415
Såvida du inte är snut föreslår
jag att du letar nån annanstans-

96
00:08:18,540 --> 00:08:21,627
-för det här är våran bana.
Vi gillar inte främlingar.

97
00:08:21,752 --> 00:08:26,840
Jag är inte snut, min vän hoppade
ur en taxi i här för 25 minuter sen.

98
00:08:26,965 --> 00:08:29,885
Du hörde alltså inte vad jag sa?

99
00:08:35,641 --> 00:08:39,353
100 dollar till den som
har sett den här killen.

100
00:08:40,395 --> 00:08:42,397
Har nån det?

101
00:08:45,025 --> 00:08:47,819
- Jag har sett honom.
- Håll käften, Jay!

102
00:08:48,153 --> 00:08:51,865
- Vad hade han på sig?
- Grön jacka och svart t-shirt.

103
00:08:51,990 --> 00:08:55,118
- Vart gick han?
- Till huset tvärs över gatan.

104
00:08:55,244 --> 00:08:59,790
- Jag såg han gå uppför trappen.
- Är du säker?

105
00:09:08,257 --> 00:09:11,093
Vad håller du på med, Jay?
Du vet ju inte ens vad som pågår.

106
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
Jag fick ju 100 dollar.
Det är eran boll. Kom igen nu.

107
00:09:14,471 --> 00:09:18,141
Jag ska ta dina pengar.
Ge hit bollen.

108
00:10:58,283 --> 00:11:00,327
Jim!

109
00:11:01,495 --> 00:11:06,667
- Hallå? Jack?
- Din granne ringde.

110
00:11:08,210 --> 00:11:11,547
- Jim?
- Jack?

111
00:11:13,090 --> 00:11:16,134
<i>Jack, vad är det som händer?
Är du där...?</i>

112
00:11:20,055 --> 00:11:22,599
Lägg dig ifrån vapnet nu!

113
00:11:22,766 --> 00:11:25,435
Mitt namn är Jack Bauer.
Jag jobbar på uppdrag av CTU.

114
00:11:25,561 --> 00:11:27,938
Jag utreder ett hot mot fredskonferensen
vid FN.

115
00:11:28,063 --> 00:11:29,898
- Om det stämmer, släpp vapnet.
- Jag kan inte det.

116
00:11:30,023 --> 00:11:34,653
Den misstänkte dödade två
personer i det här huset. Jag kan...

117
00:11:39,116 --> 00:11:42,870
- Vad gör du? Det räcker.
- Han är en polismördare.

118
00:11:42,995 --> 00:11:47,624
- Vi måste rapportera det.
- Inte än.

119
00:11:50,502 --> 00:11:55,507
Hjälp mig in honom!
Hjälp mig då!

120
00:12:11,398 --> 00:12:15,360
- Hur ligger vi till?
- Vi har halva krypteringskoden.

121
00:12:15,485 --> 00:12:20,741
- Kan vi inte snabba upp programmet?
- Det körs redan på full kapacitet, sir.

122
00:12:20,866 --> 00:12:24,119
Sir, vi hittade det här bland Meredith
Reeds personliga tillhörigheter.

123
00:12:24,244 --> 00:12:27,372
- Det är ett nyckelkort till FN.
- Vem är det utfärdat till?

124
00:12:27,539 --> 00:12:31,460
President Hassan och hans familj.
Det ger tillgång till deras bostad.

125
00:12:31,585 --> 00:12:34,087
Nu har vi henne.

126
00:12:35,756 --> 00:12:40,552
- Dana Walsh.
- Ni har besök vid port nio.

127
00:12:40,677 --> 00:12:43,931
- En besökare?
- En mr Kevin Wade.

128
00:12:44,056 --> 00:12:46,475
Han säger att han är en vän till dig.

129
00:12:55,484 --> 00:12:57,486
Ms Walsh?

130
00:12:58,111 --> 00:13:00,531
Säg att jag kommer strax.

131
00:13:47,703 --> 00:13:54,168
Är CTU nån regeringsgrej?
Brottsbekämpning?

132
00:13:54,293 --> 00:13:56,461
Ms Walsh är på väg.

133
00:14:09,433 --> 00:14:14,730
Hej, Dana.
Vad fin du ser ut.

134
00:14:18,233 --> 00:14:21,612
- Du passar som blondin.
- Vad gör du här?

135
00:14:21,737 --> 00:14:29,536
Jag sa åt dig att lämna mig ifred.
Och kalla mig inte för Jenny.

136
00:14:29,786 --> 00:14:34,291
Ska jag spela med?
Okej, då gör jag det.

137
00:14:34,458 --> 00:14:37,336
Men låtsas att du inte känner mig.

138
00:14:40,130 --> 00:14:46,970
Du hittade mig, vad händer nu?
Ska vi bara ta upp där vi slutade?

139
00:14:47,137 --> 00:14:53,477
- Varför inte? Vi hade det bra.
- Nej, det hade vi inte.

140
00:14:53,602 --> 00:14:57,648
Jag var naiv, och jag lät
mig själv luras av dig.

141
00:14:57,773 --> 00:14:59,942
Jaså?

142
00:15:03,070 --> 00:15:10,244
CTU. Senior Data Analytiker.
Låter som ett viktigt jobb.

143
00:15:10,369 --> 00:15:13,288
Du var alltid den smartaste av oss.

144
00:15:14,831 --> 00:15:19,253
Hur lyckades ni med det här?
Stal du en död flickas födelseattest?

145
00:15:19,378 --> 00:15:25,425
Jag har pengar.
Inte mycket, men lite grand.

146
00:15:27,719 --> 00:15:35,310
Om du verkligen bryr dig om mig,
så lämnar du mig ifred.

147
00:15:37,563 --> 00:15:42,568
- Säg mitt namn.
- Va?

148
00:15:43,402 --> 00:15:50,951
Om du ska be så vill jag höra
dig säga mitt namn. Som förr.

149
00:15:55,873 --> 00:15:59,751
- Kevin...
- Säg "Snälla, Kevin".

150
00:16:03,547 --> 00:16:09,094
- Snälla... Kevin.
- Där är min tuffa tjej.

151
00:16:09,219 --> 00:16:13,348
- Vad vill du ha av mig?!
- Ett ställe att sova till att börja med.

152
00:16:13,473 --> 00:16:16,768
- Jag börjar bli trött på att bo i bilen.
- Nej, det kommer inte att hända.

153
00:16:16,894 --> 00:16:25,360
Du vill väl inte att jag ska berätta
alla om din lilla hemlighet?

154
00:16:27,654 --> 00:16:31,283
Kom igen
Det kommer bli roligt.

155
00:16:31,450 --> 00:16:33,827
Det blir precis som förr i tiden.

156
00:16:34,536 --> 00:16:36,830
Du kommer hem...

157
00:16:38,707 --> 00:16:41,251
...och så tar vi igen förlorad tid.

158
00:16:49,676 --> 00:16:55,682
Du kan sova över.
Men du ska ut imorgon.

159
00:17:01,563 --> 00:17:03,690
Som du vill.

160
00:17:05,609 --> 00:17:11,114
- Vill du ha min adress?
- Jag har den redan.

161
00:17:25,420 --> 00:17:32,219
Jag frågar dig igen, ms Reed,
den här gången vill jag ha ett svar.

162
00:17:32,344 --> 00:17:37,975
Det här nyckelkort utfärdades till
Hassan och hans familj på FN.

163
00:17:38,100 --> 00:17:43,021
- Jag vill veta om du har det.
- Jag vill prata med min advokat.

164
00:17:43,146 --> 00:17:49,111
Du riskerar redan livstidsdom.
Så om attentatet lyckas och Hassan-

165
00:17:49,236 --> 00:17:55,409
-dör, så lovar jag er dödsstraff. Men
ger du mig namnet på lönnmördaren-

166
00:17:55,534 --> 00:18:00,581
-så kanske vi kan göra en uppgörelse.
- Jag vet ingenting om detta.

167
00:18:00,706 --> 00:18:03,458
- Vem stal du nyckelkortet ifrån?
- Jag stal det inte.

168
00:18:03,584 --> 00:18:05,961
Då måste du ha tillverka
eller klonat det på nåt sätt.

169
00:18:06,086 --> 00:18:09,298
Och använde den för att få
tillgång till FN:s säkerhetsdata.

170
00:18:09,423 --> 00:18:13,177
- Var fick du det?! Berätta!
- Han gav den till mig.

171
00:18:13,302 --> 00:18:15,345
Vem?

172
00:18:16,513 --> 00:18:19,683
- Vem?!
- Omar.

173
00:18:22,394 --> 00:18:27,441
- Omar gav den till mig.
- President Hassan själv?

174
00:18:27,566 --> 00:18:29,860
Varför skulle han göra det?

175
00:18:31,028 --> 00:18:36,366
För att få tillgång till hans bostad
när han ville vara ensam med mig.

176
00:18:36,491 --> 00:18:39,119
Förväntar du mig att jag att tro på
att du är involverad med honom?

177
00:18:39,244 --> 00:18:42,831
Det är sanningen.

178
00:18:45,375 --> 00:18:49,796
- Detta är Hastings.
- Koppla mig till Weiss på FN.

179
00:18:49,922 --> 00:18:53,300
Vad ska du göra?
- Jag ska prata med Taylor-

180
00:18:53,425 --> 00:18:56,470
-för att få tillstånd att prata
med Omar Hassan.

181
00:18:56,595 --> 00:19:00,516
Är det nåt du vill säga till
mig, så gör det nu.

182
00:19:00,641 --> 00:19:06,772
<i>Beklagar, mr Hastings.
Mr Weiss är upptagen för tillfället.</i>

183
00:19:06,897 --> 00:19:11,610
- Hälsa honom att ringa mig.
- Ja, sir.

184
00:19:12,736 --> 00:19:17,616
Du verkar få lite mer tid
att ompröva din berättelse.

185
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
Hör av dig när du är redo att ändra den.

186
00:19:34,007 --> 00:19:37,344
Jag har tappat kontakten med Jack.
Han ringde mig för en kvart sen.

187
00:19:37,469 --> 00:19:39,513
Linjen bröts och jag har inte
kunnat nå honom sen dess.

188
00:19:39,638 --> 00:19:43,684
Detta är din och Bauers operation.
Varför inblanda mig?

189
00:19:43,809 --> 00:19:46,395
Han kan ha hamnat i knipa.
Vi behöver skicka understöd.

190
00:19:46,520 --> 00:19:52,109
Vi har inte personal till det.
All personal är vid FN.

191
00:19:52,234 --> 00:19:55,195
Jag tittade förhöret med Reed
och hennes affär med Hassan.

192
00:19:55,320 --> 00:19:57,531
Om det är sant stöder det
vår teori att hon blev snärjd.

193
00:19:57,656 --> 00:20:00,617
- Hur kom du på det?
- Det förklarar varför biometrin-

194
00:20:00,742 --> 00:20:02,786
-registrerade hennes bedrägeri,
och varför den riktiga insidern-

195
00:20:02,911 --> 00:20:05,914
-inom Hassans grupp valde henne
att avleda vår utredning.

196
00:20:06,039 --> 00:20:11,378
- Reed ljuger. Det finns ingen affär.
- Men tänk om det är det?

197
00:20:11,795 --> 00:20:14,256
Om president Hassan
bekräftar Reeds krav-

198
00:20:14,381 --> 00:20:17,843
-kommer du då att skicka
team för att hitta Jack?

199
00:20:18,010 --> 00:20:23,265
Vi kan ordna så du får lyssna när
Hassan ringer. Låter det bra?

200
00:20:23,390 --> 00:20:26,768
Nej, men det är bättre än ingenting.

201
00:20:36,195 --> 00:20:40,824
Dem du dödade var vänner till
mig. De var goda människor.

202
00:20:41,241 --> 00:20:44,578
- Mazoni, vi kan inte göra så här.
- Nej, vi kan inte låta kryp som-

203
00:20:44,703 --> 00:20:50,292
-honom här komma undan eller för
nån advokat inte kan göra sitt arbete.

204
00:20:51,251 --> 00:20:54,755
Jag har sett det ske många gånger.
Du är ny här, så du vet inget.

205
00:20:54,880 --> 00:21:00,636
Vänta tills du ägnat 15 år
åt det här arbetet. Då vet du.

206
00:21:00,761 --> 00:21:03,764
Men om det han sa är sant då?
Om att han arbetar för CTU?

207
00:21:03,889 --> 00:21:09,394
Hittade vi nåt bevis om det?
Det beror på att han ljuger.

208
00:21:10,187 --> 00:21:15,943
- Det här var ett villainbrott.
- Men ingenting fattades.

209
00:21:16,068 --> 00:21:21,073
Har du problem med detta?
Annars kan du vänta där uppe.

210
00:21:21,281 --> 00:21:24,159
Gå nu!

211
00:21:26,078 --> 00:21:29,540
Och ring inte in det här
förrän jag säger till.

212
00:21:29,665 --> 00:21:33,877
Du håller dig bara till historien att
han gjorde motstånd vid gripandet.

213
00:21:38,715 --> 00:21:45,264
- Döda honom inte bara.
- Jag ska försöka undgå det.

214
00:21:46,598 --> 00:21:52,271
- Farmer! Vad gör du här?
- Koernig var sjuk. Magsjuka.

215
00:21:52,396 --> 00:21:55,482
Jaså? Jag pratade med honom
i morse, då mådde han bra.

216
00:21:55,607 --> 00:21:58,235
Blev förmodligen efter då.

217
00:22:00,195 --> 00:22:03,615
CTU bekräftar sambandet
mellan en missilattacken-

218
00:22:03,740 --> 00:22:06,535
-och attentatet
mot president Hassan.

219
00:22:06,660 --> 00:22:10,080
Pga. detta ska vi utöka säkerhets-
omkretsen ytterligare sex kvarter-

220
00:22:10,205 --> 00:22:14,042
-och stänga Queensboro bron
år båda riktningarna tills i morgon.

221
00:22:14,168 --> 00:22:19,882
Angående vägspärrar - så står det
i ert informationspaket. Läs dem.

222
00:22:20,090 --> 00:22:25,721
CTU har gripit en person som
vi tror är en del av handlingen.

223
00:22:25,846 --> 00:22:29,683
Förhoppningsvis så kommer det ge
oss information om lönnmördaren.

224
00:22:29,808 --> 00:22:35,564
Fram tills dess får vi anta att
han kan slå till när som helst.

225
00:22:35,689 --> 00:22:41,069
Han har redan dödat fem stycken
inklusive två CTU-agenter.

226
00:22:41,361 --> 00:22:47,409
Han är professionell, så
var ständigt på er vakt.

227
00:22:47,534 --> 00:22:53,665
Det skrivs historia där uppe,
och det sker på vårat skift.

228
00:23:06,386 --> 00:23:09,181
Vår ståndpunkt är oförändrad,
mrs president.

229
00:23:09,306 --> 00:23:14,311
Vi kan inte tillåta att NATO transporterar
varor till Afghanistan via vårt territorium.

230
00:23:14,436 --> 00:23:20,442
- Icke-militära leveranser då?
- All av NATO:s inblandning-

231
00:23:20,567 --> 00:23:25,364
-i regionen, militära eller inte,
lär leda till mer extremism.

232
00:23:32,246 --> 00:23:40,212
Mr president. Chefen för CTU
vill prata med er på telefon.

233
00:23:40,379 --> 00:23:44,925
Det är ett brådskande ärende. Det
gäller reportern som greps tidigare.

234
00:23:45,050 --> 00:23:48,178
Mr Weiss eskorterar dig
till konferensrummet.

235
00:23:49,346 --> 00:23:54,560
- Såvida du inte har några invändningar.
- Nej, inte alls.

236
00:23:54,852 --> 00:23:57,354
Den här vägen, mr president.

237
00:24:04,903 --> 00:24:08,740
Måste jag påminna dig om vårt
samtal tidigare? Omar, du måste-

238
00:24:08,866 --> 00:24:12,452
-förneka dina möten med kvinnan.
- Hon har ett namn, Farhad.

239
00:24:12,578 --> 00:24:16,957
- Men att hon ska vara inblandad...
- Du får inte tänka på det nu.

240
00:24:17,082 --> 00:24:23,964
Kommer detta ut, är inte bara din polit-
iska karriär över, även fredsprocessen.

241
00:24:24,298 --> 00:24:27,176
Du vet vad du måste göra.

242
00:24:34,016 --> 00:24:36,101
Tack.

243
00:24:41,273 --> 00:24:45,068
- Hallå?
- Brian Hastings - CTU.

244
00:24:45,194 --> 00:24:50,032
- Jag uppskattar att du ringde upp.
- Vad kan jag göra för dig, mr Hastings?

245
00:24:50,157 --> 00:24:54,536
Jag har en känslig fråga
att diskutera med dig.

246
00:24:54,661 --> 00:24:58,165
Jag vet att din tid är värdefull,
så jag ska gå rakt på sak.

247
00:24:58,290 --> 00:25:03,754
Jag förstår att Meredith Reed skriver
en artikel om dig till söndagsbladet.

248
00:25:03,879 --> 00:25:09,676
Kan du se nån orsak till att hon
innehar ett nyckelkort till er bostad?

249
00:25:09,801 --> 00:25:14,473
- Ett nyckelkort?
- Hon påstår att du gav henne den.

250
00:25:14,598 --> 00:25:19,978
Och att din relation med henne
är mer än yrkesmässig...?

251
00:25:25,108 --> 00:25:27,903
Mr President?

252
00:25:28,237 --> 00:25:36,870
- Avlyssnas vårat samtal, mr Hastings?
- Nej. Det är en säker linje.

253
00:25:36,995 --> 00:25:42,459
- Vad ms Reed sagt är sant.
- Omar! Vad gör du?!

254
00:25:42,584 --> 00:25:47,548
Bekräftar du en romantisk
inblandning med Meredith Reed?

255
00:25:47,673 --> 00:25:53,220
Jag hoppas du är diskret gällande
detta. Du förstår säkert-

256
00:25:53,345 --> 00:25:58,100
-vad som kan hända om detta
kommer ut till allmänheten.

257
00:25:58,225 --> 00:26:02,604
Jag gav henne nyckelkortet av skäl
du säkert förstår vid det här laget.

258
00:26:02,729 --> 00:26:06,233
Jag säger allt det här i all rättvisa
och eftersom jag är övertygad-

259
00:26:06,358 --> 00:26:09,069
-att mrs Reed inte är en
del av denna konspiration.

260
00:26:09,194 --> 00:26:15,409
Ursäkta, men grundar du det här
på nåt annat än dina egna känslor?

261
00:26:16,076 --> 00:26:22,708
- Nej, det tror jag inte.
- Tack för er uppriktighet.

262
00:26:22,833 --> 00:26:27,171
<i>Jag försäkrar er om att inget vi disku-
terat kommer lämna det här kontoret.</i>

263
00:26:27,296 --> 00:26:31,550
Jag uppskattar det, mr Hastings.
Adjö.

264
00:26:31,675 --> 00:26:37,222
- Vet du vad du ställt till med?
- Det enda rätta.

265
00:26:43,770 --> 00:26:48,192
- Skulle du inte skicka förstärkning?
- Jag sa att jag skulle tänka på saken.

266
00:26:48,317 --> 00:26:50,652
Bekräftelsen av affären bevisar inte
om Reed är skyldig eller inte.

267
00:26:50,777 --> 00:26:55,866
Det kan vara ett knep för att få
tillgång till Hassans färdplan m.m.

268
00:26:55,991 --> 00:27:00,162
- Men Jack saknas fortfarande.
- Nej. Du har bara förlorat kontakten.

269
00:27:00,287 --> 00:27:05,000
Hans mobil kanske har dött.
Eller så har han dålig mottagning.

270
00:27:10,005 --> 00:27:13,884
- Då åker jag dit själv då.
- Det gör du inte alls.

271
00:27:14,009 --> 00:27:19,181
Din oro för honom är beundransvärd.
Men filen vi fick är snart dekrypterad.

272
00:27:19,306 --> 00:27:24,228
Beroende på vad vi hittar så
behöver vi dig här. Förstått?

273
00:27:24,353 --> 00:27:29,358
Tidigare i dag föreslog du att
jag skulle tala mer tydligare.

274
00:27:29,483 --> 00:27:35,322
Lämnar du byggnaden blir du
avskedad. Är det tydligt nog?

275
00:27:55,634 --> 00:28:01,014
Min bror erkände affären. Jag vet
inte om det här kommer att hålla.

276
00:28:01,139 --> 00:28:06,061
- Det var beklagligt.
- CTU kommer inte att tro-

277
00:28:06,186 --> 00:28:10,148
-att filen är äkta.
- Det är inte idealiskt,-

278
00:28:10,274 --> 00:28:14,570
-men de kommer att gå vidare
med vad de hittar på filen.

279
00:28:14,695 --> 00:28:17,823
Det finns ingen anledning
att avvika från planen.

280
00:28:17,948 --> 00:28:21,034
Men du måste behålla lugnet
och hålla dig till planen.

281
00:28:21,159 --> 00:28:23,579
Hur mycket längre?

282
00:28:23,745 --> 00:28:30,169
Din bror kommer vara död
inom en timme.

283
00:29:15,923 --> 00:29:20,010
Rör dig inte!
Släpp! Nu!

284
00:29:20,135 --> 00:29:23,764
Allt jag förklarat är sant.
Mitt namn är Jack Bauer.

285
00:29:23,889 --> 00:29:27,601
- Jag är en före detta federal agent.
- Han ljuger, Phil! Skjut den jäveln!

286
00:29:27,726 --> 00:29:31,647
Kontakta Chloe O'Brian på CTU.
Hon kommer att verifiera min identitet.

287
00:29:31,772 --> 00:29:34,525
- Skjut honom!
- Sitt ner, John.

288
00:29:34,650 --> 00:29:39,947
Du vill inte peka vapnet mot
mig. Jag är ju din partner!

289
00:29:40,072 --> 00:29:42,533
Detta har gått tillräckligt långt.
Jag kallar på förstärkning.

290
00:29:42,616 --> 00:29:48,038
Det vill du inte. Lägg ner
luren så kan vi prata om det.

291
00:29:50,249 --> 00:29:53,544
Det här är poliskonstapel Phillip Lu.
Jag måste prata med löjtnant Sell!

292
00:29:53,669 --> 00:29:57,464
Polisen på övervåningen måste haft
nån slags kontakt till attentatet.

293
00:29:57,589 --> 00:30:01,385
- Hör du vad han säger om Koernig?
- Det måste finnas ett samband.

294
00:30:01,510 --> 00:30:05,556
Håll käften båda två!
Löjtnant, sir.

295
00:30:05,681 --> 00:30:12,521
Jag är på brottsplatsen för ett dubbel-
mord. Ett av offren är polis - Koernig.

296
00:30:12,646 --> 00:30:15,357
Nej, det är definitivt mord.
Han och hans fru.

297
00:30:15,482 --> 00:30:20,946
Vi har en misstänkt i förvar.
11447 Broadway.

298
00:30:21,071 --> 00:30:27,619
Fråga var Koernig skulle arbeta idag.
Snälla, oskyldiga liv står på spel.

299
00:30:27,744 --> 00:30:29,997
Vad har du att förlora?

300
00:30:30,122 --> 00:30:35,836
Sir... jag behöver veta var
Koernig skulle jobba idag.

301
00:30:36,253 --> 00:30:39,798
Ja, skicka över det till mig.

302
00:30:46,930 --> 00:30:52,561
Du har gjort bort dig. Du glömde
skicka över Rijndeal-filtret till mig.

303
00:30:52,686 --> 00:30:56,023
Utan det kan jag inte knäcka det sista
krypteringslagret på filen du gav mig.

304
00:30:56,148 --> 00:31:00,944
- Jag skickar den nu.
- Eller så kan vi ta det här.

305
00:31:01,111 --> 00:31:03,280
Visst. Det går bra.

306
00:31:06,909 --> 00:31:10,913
- Är allt som det ska?
- Vad menar du?

307
00:31:11,038 --> 00:31:16,084
Det är inte likt dig att göra misstag.
Bröllopsbekymmer?

308
00:31:16,210 --> 00:31:21,715
- Nej.
- Cole verkar vara en bra kille.

309
00:31:21,840 --> 00:31:26,970
Men du verkar tveka. Jag
har undrat vad ni pratar om.

310
00:31:27,095 --> 00:31:30,516
- Sluta, Arlo, jag är inte på humör.
- Jag menar inget illa med det.

311
00:31:30,641 --> 00:31:34,603
Det enda jag säger är att du och
pojkscouten inte är det ultimata paret.

312
00:31:34,728 --> 00:31:37,689
Eller gör det honom till din typ?

313
00:31:38,273 --> 00:31:43,237
Men du och jag har mycket
gemensamt. Pratar samma språk.

314
00:31:43,362 --> 00:31:47,574
Mestadels data-termer, det kan
alltid leda till nåt mycket djupare.

315
00:31:52,162 --> 00:31:54,957
Vi gjorde det.

316
00:31:59,419 --> 00:32:02,756
Är det vad jag tror att det är?

317
00:32:02,881 --> 00:32:09,096
Ja, dekryptera det sista fragmenten
och lägg upp det på skärmen.

318
00:32:09,346 --> 00:32:14,017
Reeds advokat får vänta.
Vi kan hålla hans klient i arton timmar-

319
00:32:14,142 --> 00:32:17,896
-innan vi måste åtala henne.
Jag måste gå.

320
00:32:18,021 --> 00:32:22,776
Vi har knäckt krypteringen på Reeds fil.
Den primära delen är uppe på skärmen.

321
00:32:22,901 --> 00:32:26,947
- Arlo inväntar det sista på filen.
- Vad föreställer det?

322
00:32:27,072 --> 00:32:30,993
Ritningar på arbeten som
tidigare gjorts på FN-byggnaden.

323
00:32:31,118 --> 00:32:34,079
- Är du säker?
- Ja. Två balkar var ombyggda-

324
00:32:34,204 --> 00:32:38,125
-för att förstärka strukturen för
ytterligare ett tolkrum. Där och där.

325
00:32:39,334 --> 00:32:46,967
- Det ser ut som Rådets kammare.
- Dekrypteringen är precis klar.

326
00:32:50,929 --> 00:32:55,726
Det ser ut som en ritning för en bomb.
Pulsstyrd detonator modifierad-

327
00:32:55,851 --> 00:32:59,605
-att passa mellan takbjälkar.
Döma av storleken är den stor nog-

328
00:32:59,730 --> 00:33:05,277
-att skicka säkerhetsrådet ner i floden.
- Ring Cole och Manners vid FN.

329
00:33:05,444 --> 00:33:11,950
Alla stationer! Vi ändrar protokollen för
en omedelbar evakuering av FN-skrapan!

330
00:33:12,075 --> 00:33:15,954
Kod röd. Jag upprepar:
detta är ingen övning.

331
00:33:16,830 --> 00:33:22,127
Ni bör överväga att det är en attrapp
som är meningen att vi ska hitta.

332
00:33:22,252 --> 00:33:25,005
Sir, Cole och Mannes på tråden.

333
00:33:25,130 --> 00:33:31,261
Vi har info att en bomb kan ha
placerats just under rådets kammare.

334
00:33:31,386 --> 00:33:35,599
Omöjligt. Byggnaden har bevakats
i veckor. Vakter har sökt igenom-

335
00:33:35,724 --> 00:33:39,186
-området grundligt gång på gång.
- Då måste de ha missat det.

336
00:33:39,311 --> 00:33:42,439
<i>Du måste sätta evakuerings-
protokollet i verket omedelbart.</i>

337
00:33:42,564 --> 00:33:46,735
<i>Cole, jag vill att du skyddar
Hassan, personligen.</i>

338
00:33:46,860 --> 00:33:49,988
Du och du! Följ med mig!

339
00:33:53,325 --> 00:33:56,745
Mina damer och herrar.
Kan jag få er uppmärksamhet.

340
00:33:56,870 --> 00:34:00,374
Vi evakuerar byggnaden omedelbart
på grund av ett bombhot.

341
00:34:00,499 --> 00:34:05,170
Säkerhetspersonal kommer att få
ytterligare information om en stund.

342
00:34:05,295 --> 00:34:11,552
Evakueringen sker genom de dörrarna
och ner i garaget på plan B.

343
00:34:11,677 --> 00:34:14,263
- Omar...
- Det kommer att ordna sig.

344
00:34:14,388 --> 00:34:18,976
Ni och Kanin måste gå nu.
President Hassan, följ mig.

345
00:34:22,479 --> 00:34:27,317
Trafikkontrollen, stäng ner alla trafik.
Alla enheter: Bekräfta.

346
00:34:28,735 --> 00:34:30,737
<i>Enhet 2 i position.</i>

347
00:34:30,821 --> 00:34:32,823
<i>Enhet 3 i position.</i>

348
00:34:32,948 --> 00:34:35,075
<i>Enhet 4 i position.</i>

349
00:34:35,200 --> 00:34:37,995
Enhet 5 i position.

350
00:35:59,868 --> 00:36:05,165
- Var är min fru och dotter?
- I det östra trapphuset, sir.

351
00:36:05,290 --> 00:36:10,420
- Jag åker inte utan dem.
- Mina order är att evakuera er.

352
00:36:10,546 --> 00:36:13,966
Jag väntar och går ut med dem.
Jag ska se till att de är säkra.

353
00:36:14,091 --> 00:36:17,135
Tarin, ta min bror härifrån.

354
00:36:23,475 --> 00:36:26,103
Evakuera tunnel B!

355
00:36:42,160 --> 00:36:46,832
Han sitter i tredje bilen. Konvojen
är på väg upp för rampen nu.

356
00:36:47,791 --> 00:36:51,795
<i>Fordonen rör sig.
Evakuera tunnel Bravo.</i>

357
00:36:51,920 --> 00:36:55,674
<i>Teamen på andra avenyn borde
få kontakt inom fem minuter.</i>

358
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
- Var är Omar?
- Han har åkt. VI tar nästa bil.

359
00:37:02,514 --> 00:37:07,394
- Finns det verkligen en bomb?
- Det är en försiktighetsåtgärd.

360
00:37:07,519 --> 00:37:12,024
- Den här vägen.
- Nu skyndar vi oss.

361
00:37:15,110 --> 00:37:19,740
- Vad hette mannen som ersatte honom?
- Mike Farmer.

362
00:37:23,785 --> 00:37:26,663
Stig ur.

363
00:37:31,627 --> 00:37:35,714
Du hade rätt.
Det finns ett samband.

364
00:37:35,839 --> 00:37:40,052
Koernig arbetade med FN:s säker-
hetsdetalj. Han hade sjukskrivit sig.

365
00:37:40,177 --> 00:37:43,388
Han tvingades att ringa det samtalet.
Du sa att nån ersatte honom?

366
00:37:43,514 --> 00:37:47,559
- En Mike Farmen från samma enhet.
- Han är lönnmördaren.

367
00:37:47,684 --> 00:37:51,855
Låt mig ringa CTU och sen
behöver jag komma till FN direkt.

368
00:37:52,898 --> 00:37:57,819
Detta sker i detta nu, antingen står
vi kvar här eller så stoppar vi det.

369
00:37:58,445 --> 00:38:02,699
Ring samtalet.
Jag kör dig till FN.

370
00:38:07,704 --> 00:38:12,084
Vart ska du ta vägen? Du kan inte
släppa honom, han är ett vittne.

371
00:38:34,314 --> 00:38:38,610
Chloe, lönnmördaren dödade en
polis och tog hans plats vid FN.

372
00:38:38,735 --> 00:38:41,989
- Jag måste varna Ortiz omedelbart.
- Jag ska koppla dig.

373
00:38:42,114 --> 00:38:45,367
- Han evakuerar Hassan nu.
- Evakuera? Varför då?

374
00:38:45,492 --> 00:38:48,453
Det är Hastings order. Bevisen i
Reeds dator visade att-

375
00:38:48,579 --> 00:38:51,331
-det finns en bomb i byggnaden.
- Var befinner sig Hassan nu?

376
00:38:51,456 --> 00:38:55,335
Hassans konvoj är på väg upp för
ramperna från parkeringshuset.

377
00:38:55,460 --> 00:38:58,005
- Chloe, det är Cole.
- Avvakta, Cole ringer.

378
00:38:58,130 --> 00:39:01,216
<i>- Jag kopplar dig till Jack Bauer.
- Vad är det som händer, Jack?</i>

379
00:39:01,341 --> 00:39:05,971
Stoppa Hassans bil. Lönnmördaren
är en del av evakueringsplanen.

380
00:39:06,096 --> 00:39:09,141
Han är utklädd som polis. Det
finns ingen bomb i FN-byggnaden.

381
00:39:09,266 --> 00:39:11,894
- De försöker bara lura ut honom.
- Vet Hasting om detta?

382
00:39:12,019 --> 00:39:15,189
Vi har inte tid. Du måste stoppa
konvojen innan den når gatan.

383
00:39:15,314 --> 00:39:18,025
Det är för sent. Hassans bil
kör precis ut ur tunneln.

384
00:39:18,150 --> 00:39:20,652
Du måste stoppa bilen
annars kommer Hassan att dö.

385
00:39:22,487 --> 00:39:24,698
Cole?

386
00:39:30,746 --> 00:39:33,165
Vems fordon var det?

387
00:39:33,916 --> 00:39:41,048
- Det var Cole.
- Vad sysslar du med, Cole?

388
00:40:01,985 --> 00:40:04,363
Cole!

389
00:40:06,865 --> 00:40:10,410
Vad var det?
Vad hände?!

390
00:40:10,536 --> 00:40:13,622
Cole, kan du bekräfta?
Träffades Hassan?

391
00:40:13,956 --> 00:40:16,667
Cole?

392
00:40:16,792 --> 00:40:19,545
<b>Översatt av: TEAM 24</b>

