1
00:00:11,053 --> 00:00:13,555
Detta har hänt...

2
00:00:13,764 --> 00:00:16,225
Sir, vi hittade just det här bland
Meredith Reeds privata tillhörigheter.

3
00:00:16,350 --> 00:00:20,729
Det är ett privat nyckelkort
tillhörande Hassan och hans familj.

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,483
- Till deras privata bostad.
- Då har vi henne.

5
00:00:24,608 --> 00:00:28,946
- Var fick du den ifrån?
- Omar gav mig det.

6
00:00:29,071 --> 00:00:33,367
Miss Reed fick kortet av mig
av anledningar du säkert förstår?

7
00:00:33,492 --> 00:00:37,329
Sir, bekräftar du en romantisk
relation med Meredith Reed?

8
00:00:37,454 --> 00:00:43,126
- Jag hoppas du är diskret om detta.
- Min bror erkände affären.

9
00:00:43,252 --> 00:00:48,131
Vet inte om fasaden kommer hålla.
- Vi ska inte avvika från planen.

10
00:00:48,257 --> 00:00:52,803
- Hur länge till?
- Din bror är död inom en timme.

11
00:00:52,928 --> 00:00:57,724
Vad gör du här? Sa jag
inte åt dig att lämna mig ifred?

12
00:00:57,891 --> 00:01:03,605
CTU. Senior Data Analytiker.
Låter som ett viktigt arbete.

13
00:01:03,772 --> 00:01:06,859
- Vad vill du ha från mig?
- En sängplats till och börja med.

14
00:01:06,984 --> 00:01:10,195
Du kan stanna en natt,
men imorgon ska du vara borta.

15
00:01:10,320 --> 00:01:14,867
Mina damer och herrar, vi måste
utrymma pga. ett bombhot.

16
00:01:15,033 --> 00:01:18,036
Madam President, ni och
Kanin måste följa med nu.

17
00:01:18,161 --> 00:01:20,622
President Hassan, du följer mig.

18
00:01:25,210 --> 00:01:29,423
Han är i tredje bilen.
Bilkortegen är på väg upp.

19
00:01:30,007 --> 00:01:35,304
Det här sker nu. Antingen står
vi kvar här eller så hjälper du mig.

20
00:01:35,470 --> 00:01:39,266
Du måste stanna Hassans bil.
Lönnmördaren är del i evakueringsplanen.

21
00:01:39,391 --> 00:01:43,770
- Det finns ingen bomb i FN-byggnaden.
- Hassans bil körde precis ur tunneln.

22
00:01:43,896 --> 00:01:47,024
Cole, du måste stoppa bilen
annars dör Hassan.

23
00:01:55,741 --> 00:02:00,537
- Cole!
- Vad var det som hände?

24
00:02:02,122 --> 00:02:07,878
<i>Följande inträffar
mellan 19:00 och 20:00</i>

25
00:02:08,337 --> 00:02:12,508
<b>Översatt av: TEAM 24</b>

26
00:02:15,469 --> 00:02:18,347
Det här är katastrof, Brian. Vad menar
du att du inte vet vad som hände?

27
00:02:18,472 --> 00:02:21,225
- Är Hassan oskadad?
- Vi vet inte än, ms President.

28
00:02:21,350 --> 00:02:26,396
Bombhotet mot FN verkade vara en
bluff för att få ut honom ur byggnaden.

29
00:02:26,522 --> 00:02:28,982
En bomb var placerad längs
hans evakueringsrutt.

30
00:02:29,107 --> 00:02:33,028
- Och du förde honom in i det.
- En agent fick reda på bakhållet-

31
00:02:33,153 --> 00:02:38,075
-och försökte stoppa honom.
- Hoppas att han hann dit i tid.

32
00:02:59,471 --> 00:03:02,266
Lugn. Jag är från CTU.

33
00:03:06,687 --> 00:03:12,359
Sir, vi måste flytta dig till ett annat
fordon. Ni vill inte stanna kvar här.

34
00:03:22,411 --> 00:03:24,413
Kom igen.

35
00:03:41,138 --> 00:03:44,474
Cole? Tack gode
Gud att du mår bra.

36
00:03:44,600 --> 00:03:47,436
Jag hade tur. Hassan klarade sig,
det är ingen fara med honom.

37
00:03:47,561 --> 00:03:51,815
Han är på väg till CTU österut
i en svart statsjeep.

38
00:03:51,940 --> 00:03:55,068
Mr Hastings, kom hit.
Det är ingen fara med Hassan.

39
00:03:55,194 --> 00:03:59,615
- Lönnmördaren är utklädd till polis.
- Jo, vi har fått samma info av Chloe.

40
00:03:59,740 --> 00:04:02,826
Polisen spärrar av tre kvarter.

41
00:04:02,993 --> 00:04:07,748
<i>Cole?
Är du kvar?</i>

42
00:04:07,873 --> 00:04:12,544
Jag ser den misstÃ¤nkte, han
flyr in i ett trapphus norr om FN.

43
00:04:12,669 --> 00:04:17,633
- AnmÃ¤l det, jag fÃ♪ljer efter.
- Chloe, skicka ut en efterlysning.

44
00:04:48,038 --> 00:04:50,958
- Vad är det?
- De har en ledtråd på lönnmördaren.

45
00:04:51,083 --> 00:04:53,919
4722 East 47th Street.
Jag behöver mitt vapen.

46
00:04:54,044 --> 00:04:56,588
Din väska ligger bakom mitt säte.

47
00:04:59,007 --> 00:05:01,844
East 47th Street, det är alldeles
bredvid FN-byggnaden.

48
00:05:01,969 --> 00:05:04,930
Du måste vända.
Nu!

49
00:05:10,602 --> 00:05:14,606
FN fyra, svara. CTU två anropar.

50
00:05:15,232 --> 00:05:17,651
- Jag är ledsen, inget svar.
- Försök igen.

51
00:05:17,776 --> 00:05:22,489
Det är min man i bilen.
Jag måste dit.

52
00:05:22,614 --> 00:05:25,534
- Stanna i bilen, frun.
- Lugna ner dig.

53
00:05:25,659 --> 00:05:27,661
Jag försöker ett annat nummer.

54
00:05:31,123 --> 00:05:34,209
- Vart är du?
- Vi är okej.

55
00:05:34,334 --> 00:05:38,797
Dalia, Kayla och jag.
Hur är läget med min bror?

56
00:05:38,922 --> 00:05:43,844
Han lever.
Han överlevde.

57
00:05:44,011 --> 00:05:51,185
- Hur är det med honom, Farhad?
- Han lever. Tack gode Gud.

58
00:05:53,562 --> 00:05:56,398
Vad var det som hände?

59
00:05:58,275 --> 00:06:02,946
En bil i kortegen trängde
sin in framför honom.

60
00:06:03,071 --> 00:06:09,244
- De spärrar av hela området.
- Vad föreslår du att vi gör?

61
00:06:09,453 --> 00:06:12,539
Det är över.
Ta dig därifrån nu.

62
00:06:12,664 --> 00:06:17,461
Det kan inte ta lång tid innan
du förstår att du ligger bakom.

63
00:06:20,130 --> 00:06:22,424
Farhad?

64
00:06:24,259 --> 00:06:27,387
Sir, stanna i bilen.

65
00:06:28,430 --> 00:06:32,017
Sir, kliv in i bilen igen.

66
00:07:18,355 --> 00:07:20,607
Ner på knä.

67
00:07:21,942 --> 00:07:26,029
Skicka hit ditt vapen, sakta.

68
00:07:26,154 --> 00:07:28,365
Sakta...

69
00:07:29,700 --> 00:07:34,288
Nu ska du få ut mig härifrån.

70
00:07:34,413 --> 00:07:38,959
Anropa och säg att
sydvästra hörnet är tomt.

71
00:07:39,084 --> 00:07:45,674
Säg att de ska flytta sökningarna
till det nordöstra. Gör det.

72
00:07:45,799 --> 00:07:50,345
Vill du överleva?
Anropa.

73
00:07:57,186 --> 00:08:00,814
Cole Ortiz här, jag är i
byggnadens sydöstra hörn.

74
00:08:00,939 --> 00:08:04,443
Jag följer efter lönnmördaren...

75
00:08:12,409 --> 00:08:15,871
Han är med mig nu.

76
00:08:16,663 --> 00:08:22,002
- Är du ok?
- Ja, ingen fara.

77
00:08:33,096 --> 00:08:35,891
Jävla svin.

78
00:08:54,326 --> 00:09:00,332
Mr President, Brian Hastings.
Vi är glada att ni är här. Följ mig.

79
00:09:04,044 --> 00:09:08,048
- Är min familj här?
- Inte än, men vi för dem hit.

80
00:09:08,590 --> 00:09:11,468
- Mår de bra?
- Din fru och dotter mår bra.

81
00:09:11,593 --> 00:09:13,595
Och min bror?

82
00:09:14,847 --> 00:09:18,141
- Blev han skadad?
- Nej, sir.

83
00:09:18,684 --> 00:09:20,686
Mr President...

84
00:09:21,770 --> 00:09:25,440
Det verkar som att din bror
var inblandad i attacken.

85
00:09:25,566 --> 00:09:28,360
- Min bror?
- Ja, sir.

86
00:09:28,485 --> 00:09:32,322
Det kan inte stämma. För hit
honom så jag får prata med honom.

87
00:09:32,447 --> 00:09:35,534
Tyvärr så vet vi inte
vart han befinner sig nu.

88
00:09:35,659 --> 00:09:40,664
- Hur vet ni då att det är han?
- Efter explosionen dödade han-

89
00:09:40,789 --> 00:09:47,004
-en av mina män när han rymde.
Din fru och dotter bevittnade allt.

90
00:09:47,129 --> 00:09:52,426
Han är insidern vi letat efter.
Utan tvekan.

91
00:09:52,551 --> 00:09:57,181
Ursäkta, sir. Men du ville
ha information om lönnmördaren.

92
00:09:57,347 --> 00:10:01,852
Han är död, enligt Jack. Han
länkade videobilder ni bör se.

93
00:10:01,977 --> 00:10:06,440
- Jag kommer strax.
- Låt inte mig uppehålla er.

94
00:10:06,607 --> 00:10:09,401
Och tack så mycket.
Ni räddade mitt liv.

95
00:10:09,776 --> 00:10:12,487
- Till konferensrummet.
- Mr Hastings...

96
00:10:12,613 --> 00:10:16,742
Meredith Reed, kvinnan ni
tog i förvar, var finns hon?

97
00:10:16,867 --> 00:10:20,412
Hon är fortfarande här.
Hon lär bli friad från allt.

98
00:10:20,537 --> 00:10:24,791
- Jag skulle vilja prata med henne.
- Jag ska ordna det.

99
00:10:24,917 --> 00:10:26,919
Ursäkta mig.

100
00:10:27,544 --> 00:10:32,090
Jag såg det. Sättet du såg på mig när
han tackade mig för räddat hans liv.

101
00:10:32,216 --> 00:10:36,220
- Borde han ha tackat dig?
- Först och främst Jack-

102
00:10:36,345 --> 00:10:39,014
-sen Cole, sen kanske mig.

103
00:10:46,021 --> 00:10:51,151
Jag underskattade dig, Chloe.
Du såg vad som hände, inte jag.

104
00:10:51,276 --> 00:10:56,198
Det var en stor räddning. Det
kommer stå med i min rapport.

105
00:11:04,915 --> 00:11:08,252
- Chloe sa att du ville visa mig nåt.
- Ja, sir. Titta här.

106
00:11:08,377 --> 00:11:13,882
Jack Bauer skickade dessa
bilder från bombplatsen.

107
00:11:14,007 --> 00:11:18,595
- Har vi nån ID?
- Nej, men vi kan ha en ledtråd.

108
00:11:18,720 --> 00:11:22,558
Detta är tatueringar från männen
som försökte döda vår informatör.

109
00:11:22,683 --> 00:11:28,021
Vi tror de är medlemmar av
ett ryskt brottssyndikat.

110
00:11:28,146 --> 00:11:31,400
Vad har ett ryskt gäng emot
ledaren för den islamska republiken?

111
00:11:31,525 --> 00:11:35,445
Kan vara inhyrd kraft. När jag fick
bilarna körde jag dem i FBI:s databas.

112
00:11:35,571 --> 00:11:39,616
De hade en agent under täckmantel hos
den ryska maffian under flera år.

113
00:11:39,741 --> 00:11:43,495
En kvinna. En helikopter
hämtar upp henne nu.

114
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
Chloe, jag tror du arbetat med henne.

115
00:11:46,623 --> 00:11:50,711
- Renee Walker.
- Hon arbetar inte för FBI längre.

116
00:11:50,836 --> 00:11:54,548
- Hon sa upp sig efter en intern konflikt.
- D.v.s. att hon fick sparken-

117
00:11:54,673 --> 00:11:58,677
-och hennes register har förseglats.
Vad är det vi har med att göra här?

118
00:11:58,802 --> 00:12:01,555
Vi använder henne för att info.
Dessa ryska grupper är så-

119
00:12:01,680 --> 00:12:06,643
-hemlighetsfulla till den grad att hon
är den enda som kommit dem nära.

120
00:12:14,484 --> 00:12:18,614
<i>President Omar Hassan skadades
i attacken, han har därefter-</i>

121
00:12:18,739 --> 00:12:26,663
<i>-tagits till en säker plats.
Dödstalet är nu tre inklusive en polis.</i>

122
00:12:30,959 --> 00:12:35,547
- Varför lever min bror fortfarande?
- Du är upprörd, Farhad.

123
00:12:35,672 --> 00:12:38,842
- Din man misslyckades!
- När du har allt material i din ägo,-

124
00:12:38,967 --> 00:12:43,347
-din bror, hans fredskonferens, inget
av det räknas. Sa du inte det?

125
00:12:43,472 --> 00:12:47,142
Allt du behöver göra är att hålla
dig lugn och hålla dig till din plan.

126
00:12:48,393 --> 00:12:54,316
- Ska jag leta efter en annan köpare?
- Jag är snart där.

127
00:13:19,383 --> 00:13:23,470
- Bomhotet var tydligen en bluff.
- Det är bekräftat, mrs President.

128
00:13:23,595 --> 00:13:27,474
Vi har sökt igenom förhandlingsrummet
med spårhundar och markradar.

129
00:13:27,599 --> 00:13:32,020
- Jag försäkrar dig att det är säkert.
- Det var roligt att höra.

130
00:13:32,145 --> 00:13:35,065
- Hassan är hos CTU.
- Hur mår han, Rob?

131
00:13:35,190 --> 00:13:39,778
Han undkom precis att bli sprängd
i bitar av sin bror, inte så bra.

132
00:13:41,029 --> 00:13:44,449
Men ditt samtal kan inte
bara vara sympati och oro.

133
00:13:44,575 --> 00:13:48,203
- Vi behöver veta var han står.
- Det är inte rätt tidpunkt nu.

134
00:13:48,328 --> 00:13:51,373
Det är precis rätt tidpunkt.
Undertecknandet ska ske imorgon.

135
00:13:51,498 --> 00:13:56,920
Många av världens ledare är på
väg till New York. Vi behöver veta.

136
00:13:59,173 --> 00:14:01,258
Koppla honom.

137
00:14:04,178 --> 00:14:08,640
- Sir. Jag har president Taylor här.
- Madam President...

138
00:14:08,765 --> 00:14:14,396
Jag är verkligen lättad att du över-
levde denna fruktansvärda attack.

139
00:14:14,730 --> 00:14:19,443
Jag skäms över att nåt fruktansvärt
kunde ske på amerikansk mark.

140
00:14:19,860 --> 00:14:24,281
Jag är den som borde skämmas.
Min bror Farhad stod bakom det.

141
00:14:24,406 --> 00:14:28,285
Han förrådde mig och
utsatte dig för fara.

142
00:14:28,410 --> 00:14:31,371
Jag borde ha förstått
vad han hade för sig.

143
00:14:31,496 --> 00:14:36,585
Vi kan bara bli förrådda av människor
vi litar på. Han lurade oss alla.

144
00:14:37,544 --> 00:14:41,632
Sir, detta är Rob Weiss.
Du hörde att Farhad rymde.

145
00:14:41,757 --> 00:14:46,512
Vad du tror han kommer att göra
nu, förutom att komma efter er?

146
00:14:46,637 --> 00:14:51,642
- Har han en plan?
- Ja, det har han.

147
00:14:51,767 --> 00:14:55,270
Regimskifte. Är det inte så
ni amerikanare kallar det?

148
00:14:55,395 --> 00:14:59,233
Mr President, vi gör allt vi
kan för att hitta Farhad-

149
00:14:59,358 --> 00:15:06,198
-och jag kan förstå om ni vill
skjuta upp förhandlingarna.

150
00:15:06,323 --> 00:15:09,576
Men jag hoppas att jag kan
övertala er att träffas igen.

151
00:15:09,743 --> 00:15:14,373
Vi har kommit så långt tillsammans. Och
att låta ett sånt här tillfälle glida...

152
00:15:14,498 --> 00:15:20,254
Vore att ge Farhad segern.
Han ska inte få den tillfredställelsen.

153
00:15:20,379 --> 00:15:24,800
Om du är villig att fortsätta med
dessa samtal, så är jag.

154
00:15:24,925 --> 00:15:28,220
Det glädjer mig att höra.

155
00:15:29,555 --> 00:15:33,517
Om ni bara kunde övertyga
mr Hastings att släppa mig.

156
00:15:33,642 --> 00:15:38,021
Vi kommer att samordna med CTU
så ni kan återvända till FN.

157
00:15:38,146 --> 00:15:41,108
Jag vet att du vill vara tillsammans
din er fru och dotter.

158
00:15:41,233 --> 00:15:43,443
Tack så mycket, madam President.

159
00:15:49,950 --> 00:15:55,455
- Vill ni ha tillbaka ditt kontor?
- Ingen fara. Vad kom ni överens om?

160
00:15:55,581 --> 00:15:58,876
Att jag skall återvända till FN
så fort det är möjligt.

161
00:15:59,001 --> 00:16:02,379
Men innan jag åker skulle jag vilja
tacka mannen som räddade mitt liv.

162
00:16:02,504 --> 00:16:06,592
Det är agent Ortiz. Han
är på väg tillbaka hit nu.

163
00:16:19,146 --> 00:16:22,900
- Du borde uppsöka läkare.
- Efter jag lämnat kroppen.

164
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
- Vad tänker du göra?
- Försöka hinna med flyget till LA.

165
00:16:26,278 --> 00:16:30,782
- Tack, Jack. Det har varit en ära.
- Ta hand om dig nu.

166
00:16:33,327 --> 00:16:35,412
- Skönt att du mår bra.
- Samma här.

167
00:16:35,537 --> 00:16:40,876
Vi har identifierat lönnmördaren. Han kan
arbeta åt det ryska brottssyndikatet.

168
00:16:41,001 --> 00:16:45,797
- Vet ni vilken?
- Vi ska få hjälp med det utifrån.

169
00:16:46,507 --> 00:16:52,429
- Jack, det är Renee.
- Va? Varför?

170
00:16:52,554 --> 00:16:54,932
Sex år sen arbetade hon under
täckmantel med den ryska maffian.

171
00:16:55,057 --> 00:16:58,310
FBI säger att hon fortfarande är
en av de bästa experterna som de har.

172
00:16:58,519 --> 00:17:01,355
- Har du pratat med henne?
- Nej.

173
00:17:01,480 --> 00:17:04,066
Jag försökte ringa några gånger,
men hon ringde aldrig tillbaka.

174
00:17:04,191 --> 00:17:07,611
Hon klargjorde att hon inte ville
prata med mig, så jag lät det vara.

175
00:17:07,736 --> 00:17:13,534
Jag hörde att hon haft en tuff tid.
På gränsen till sammanbrott.

176
00:17:13,659 --> 00:17:16,245
- Hon borde landa strax.
- Hon ville inte prata med mig då-

177
00:17:16,370 --> 00:17:19,373
-då lär hon inte vilja göra det
nu, jag måste respektera det.

178
00:17:19,498 --> 00:17:23,544
- Berätta inte att jag är här.
- Är du säker?

179
00:17:24,044 --> 00:17:26,713
Jag väntar i förhörsrum ett.

180
00:17:29,466 --> 00:17:32,719
Ni kommer att få bilderna
så snart som möjligt.

181
00:17:41,228 --> 00:17:45,274
Agent Ortiz. Jag vill tacka
er för att ni räddade mitt liv.

182
00:17:45,399 --> 00:17:48,235
Men det var inte bara jag.
Vore det inte för Jack Bauer-

183
00:17:48,360 --> 00:17:50,529
-och Chloe O'Brian skulle jag
inte hunnit rädda er.

184
00:17:50,654 --> 00:17:53,824
Jag ska tacka dem också,
men ni riskerade ert liv för mig.

185
00:17:53,949 --> 00:17:59,913
Du gick emellan mig och bomben. Min
familj och jag står i skuld till dig.

186
00:18:00,038 --> 00:18:03,083
Vad är det?
- Larm mot farligt material.

187
00:18:03,208 --> 00:18:06,712
- Farligt material?
- Vänta här, sir.

188
00:18:07,796 --> 00:18:12,634
- Dr Hendrix, vad är det som pågår?
- Kroppen utlöste ett radioaktivt larm.

189
00:18:12,759 --> 00:18:17,723
Den frånger sig radioaktiva
föroreningar. Det kan vara uran.

190
00:18:17,848 --> 00:18:21,268
Det är bara spårelement.
Det finns ingen fara.

191
00:18:22,686 --> 00:18:27,774
- U-235? Det är höganrikat uran.
- Är det vapenmaterial?

192
00:18:27,900 --> 00:18:32,487
- Hur kom han i kontakt med det?
- Han måste ha blivit utsatt nyligen.

193
00:18:32,613 --> 00:18:36,533
- Jag tror jag vet svaret.
- Vad är det, sir?

194
00:18:37,242 --> 00:18:40,662
Detta handlar om kärnmaterial.
Vet du nåt - berätta.

195
00:18:40,871 --> 00:18:44,249
Jag behöver prata med mr Hastings.

196
00:19:26,708 --> 00:19:30,587
Hej, Renee. Roligt att se dig.
Den här vägen.

197
00:19:50,649 --> 00:19:55,904
- Jag visste inte att du jobbade CTU igen.
- Morris förlorade sitt jobb för ett år sen.

198
00:19:56,029 --> 00:19:59,533
Jag bad om att återinföras och
detta är vad de tilldelade mig.

199
00:20:12,171 --> 00:20:16,633
Jag har hört att du jobbar
för en säkerhetsfirma.

200
00:20:17,050 --> 00:20:21,013
Jag gjorde det, men det funkade inte.

201
00:20:27,144 --> 00:20:30,189
Är det bekräftat, och du är säker?

202
00:20:33,358 --> 00:20:37,362
Forskningsavdelningen bekräftade
sammansättningen av materialet.

203
00:20:37,487 --> 00:20:42,618
Det är U-235, 94,7% rent,
vapenmaterialsuran.

204
00:20:42,743 --> 00:20:46,747
Om du har en förklaring, sir,
så vill jag gärna höra den.

205
00:20:46,872 --> 00:20:53,754
Innan vi inledde detta fredsinitiativ var
mitt land nära att utveckla kärnvapen.

206
00:20:53,921 --> 00:20:57,799
Men vi hade inte tillräckligt
med material för att beväpna det.

207
00:20:57,925 --> 00:21:01,261
Strax där efter började våra länder
förhandla om fredsprocessen,-

208
00:21:01,386 --> 00:21:07,184
-så kom min bror och sa att nån
erbjudit honom vapenmaterialsuran.

209
00:21:07,309 --> 00:21:11,146
Nån som hade tillgång till
Sovjetunionen avvecklade uranlager.

210
00:21:11,396 --> 00:21:14,399
Tror du det är samma ryssar
som har försökt döda dig idag?

211
00:21:14,525 --> 00:21:16,443
Ja, det tror jag.

212
00:21:16,568 --> 00:21:21,073
Jag sa åt min bror att hålla sig borta,
men tydligen hade han andra planer.

213
00:21:21,365 --> 00:21:26,995
Mr President, vet du var kärn-
materialet som du erbjöds finns?

214
00:21:27,120 --> 00:21:32,960
Mannen måste ha blivit utsatt nyss.
Då borde det finnas i USA.

215
00:21:33,293 --> 00:21:41,927
Farhad sa alltid att vi var utlämnade
till Väst om vi inte har egna kärnvapen.

216
00:21:42,135 --> 00:21:46,640
Du måste hitta ryssarna innan
de ger uranet till min bror.

217
00:21:46,765 --> 00:21:49,059
Vi gör vad vi kan, sir.

218
00:21:49,184 --> 00:21:52,980
Jag meddelar mina säkerhetsgrupper
att samarbeta full ut.

219
00:21:55,983 --> 00:22:00,279
Patty, skicka över filen på Renee
Walkers täckmantelsjobb.

220
00:22:00,404 --> 00:22:04,116
Stjärnorna betyder att dessa män var
en del av den kriminella eliten.

221
00:22:04,241 --> 00:22:09,121
Denna har suttit i sibiriskt fångläger.
Antalet spiror står för straffets längd.

222
00:22:09,246 --> 00:22:12,791
- Tre år?
- Tre livstidsdomar. Han måste ha rymt.

223
00:22:13,000 --> 00:22:17,379
Dessa...har brutna kors här, här
och här. Det samma på alla tre.

224
00:22:17,504 --> 00:22:20,465
Vad betyder det?

225
00:22:20,591 --> 00:22:25,929
Brian Hastings, chef för CTU.
Vad betyder det?

226
00:22:26,054 --> 00:22:30,601
Att ni kan bryta alla ben i våra
kroppar, vi kommer aldrig att prata.

227
00:22:30,726 --> 00:22:34,104
Det ska föreställa symbolen för en
grupp som kallas Red Square.

228
00:22:34,271 --> 00:22:37,566
Vi kunde aldrig hitta dem.
Det ryktas om att de är f.d. militärer-

229
00:22:37,691 --> 00:22:40,485
-specialstyrkor, underrättelsen. Vi
vet inte ens om de existerar.

230
00:22:40,611 --> 00:22:44,406
De existerar, miss Walker.
Och vi måste hitta dem.

231
00:22:44,531 --> 00:22:47,492
- Varför?
- Känner du till attacken idag?

232
00:22:47,618 --> 00:22:50,495
Den rykande kratern utanför FN?
Jo, det var svårt att undgå.

233
00:22:50,621 --> 00:22:56,877
Vi tror att det är bara början, och att
gruppen har osäkra kärnmaterial.

234
00:22:57,002 --> 00:23:00,214
Dana frågade dig idag om att
informera mer om bakgrunden.

235
00:23:00,339 --> 00:23:03,300
Men jag har en viktigare fråga.

236
00:23:03,967 --> 00:23:07,221
Du var under täckmantel i nästan
två år med den ryska maffian.

237
00:23:07,346 --> 00:23:10,265
Du är fortfarande trovärdig.

238
00:23:13,477 --> 00:23:17,856
Vad menar du exakt?
Vill du att jag ska fortsätta?

239
00:23:19,024 --> 00:23:22,236
Skulle ni kunna lämna
oss ifred en stund, tack?

240
00:23:28,742 --> 00:23:33,705
Jag skulle inte be dig om det inte var
viktigt. Jo, jag vill att du fortsätter.

241
00:23:33,830 --> 00:23:38,919
Och det verkar inte det
minsta ironiskt för dig?

242
00:23:39,336 --> 00:23:43,507
Jag vet att ni lämnade FBI
under speciella förhållanden.

243
00:23:43,632 --> 00:23:47,803
Speciella är inte ens i närheten.
- Du kan få tillbaka din bricka.

244
00:23:47,928 --> 00:23:54,852
Jag lämnade tillbaka min bricka.
Varför skulle jag vilja ha tillbaka den?

245
00:23:56,353 --> 00:24:02,609
- Vad vill du ha då?
- Vill ha...? Ingenting.

246
00:24:05,404 --> 00:24:09,575
Du har vapenmaterialsuran i händerna
på den ryska brottssyndikatet.

247
00:24:09,700 --> 00:24:15,998
Jag kan göra nåt åt det. Men
inte pga. nån brickas skull.

248
00:24:18,917 --> 00:24:22,838
Tack. Vi åker om tio minuter.

249
00:24:40,564 --> 00:24:44,401
- Jag vill bara säga adjö.
- Ska du äntligen åka nu?

250
00:24:44,526 --> 00:24:48,822
Hur gick Renees avrapportering?
- Bra till Hastings sparkade ut mig.

251
00:24:48,947 --> 00:24:53,368
- Varför gjorde han det?
- Det började bli obekvämt.

252
00:24:53,493 --> 00:24:59,333
- Är det hennes täckmantelsfil?
- De fann spår av uran på mördaren.

253
00:24:59,458 --> 00:25:02,211
Hastings säger att det är
kärnämnen vi har att göra med.

254
00:25:02,336 --> 00:25:04,213
Ja, jag hörde det. Vad
har Renee med det att göra?

255
00:25:04,338 --> 00:25:08,425
Han bad henne att gå tillbaka
under täckmantel hos ryssarna.

256
00:25:12,930 --> 00:25:15,057
Vad är det?

257
00:25:23,148 --> 00:25:27,778
- Hej.
- Jack.

258
00:25:33,700 --> 00:25:37,788
- Chloe sa inte att du var här.
- Jag bad henne att inte säga nåt.

259
00:25:37,913 --> 00:25:41,542
Jag trodde inte du ville träffa mig.

260
00:25:41,667 --> 00:25:45,963
Du försökte få kontakt med mig,
och jag hörde inte av mig. Förlåt.

261
00:25:46,129 --> 00:25:49,800
Jag var så glad att höra
att du mår bra.

262
00:25:50,884 --> 00:25:54,263
- Jag är förvånad att du är tillbaka.
- Det är jag inte.

263
00:25:54,388 --> 00:25:58,809
Jag ska flytta tillbaka till LA
med min dotter. Vi ska åka nu.

264
00:25:58,934 --> 00:26:03,939
- Men vad gör du här då?
- En gammal vän knackade på...

265
00:26:04,064 --> 00:26:06,233
Attacken i centrum -
det är därför jag också är här.

266
00:26:06,358 --> 00:26:09,653
Hastings ville visst att du ska jobba
under täckmantel med ryssarna igen.

267
00:26:09,778 --> 00:26:14,366
- Jag har redan gått med på det.
- Är det verkligen så lämpligt?

268
00:26:14,491 --> 00:26:18,453
- De behöver mig.
- Jag är inte orolig för dem.

269
00:26:19,288 --> 00:26:21,498
Jag är orolig för dig.

270
00:26:21,957 --> 00:26:28,130
- Jag vet vad du gjorde.
- Jaså Vad har jag gjort?

271
00:26:28,255 --> 00:26:31,216
Du dödade nästan Wilson
under ditt förhör.

272
00:26:31,341 --> 00:26:36,680
Det så illa att FBI var tvungna att låta
dig gå efter det du gjorde den dagen.

273
00:26:37,264 --> 00:26:44,104
Det är en mörk plats där du befinner dig.
Det tar lång tid att komma återvända.

274
00:26:44,229 --> 00:26:48,525
Annars hade jag inte gjort detta.
- Jag tror du inte är redo för det.

275
00:26:57,034 --> 00:27:02,915
Renee, detta är alltför viktig.
Låt dem ta hand om det.

276
00:27:05,209 --> 00:27:08,420
Jag uppskattar vad du försöker göra.

277
00:27:08,670 --> 00:27:11,757
Du sa att du skulle till Los Angeles
för att vara med din dotter, eller hur?

278
00:27:11,882 --> 00:27:17,137
Åk till Kalifornien, Jack.
Jag har ett möte nu.

279
00:27:31,151 --> 00:27:34,446
Du kommer att få en ursäkt
av ditt frihetsberövande här-

280
00:27:34,571 --> 00:27:37,866
-under tiden hoppas jag
du godtar min ursäkt.

281
00:27:38,033 --> 00:27:41,745
Du förstår säkert att under hotet mot
Hassan var vi under extrem press.

282
00:27:41,870 --> 00:27:46,834
Jag trodde att det kom med jobbet.
Tillsammans med förmågan att hantera det.

283
00:27:47,501 --> 00:27:51,547
- Adjö, mr Hastings.
- Ms Reed.

284
00:27:57,511 --> 00:28:01,682
- Tack gode gud att du mår bra.
- Jag hade tur.

285
00:28:02,641 --> 00:28:06,270
Jag hörde att det var Farhad
som försökte få dig dödad.

286
00:28:06,395 --> 00:28:11,024
- Jag kan inte fatta att han förrådde er.
- Han förrådde oss båda, Meredith.

287
00:28:17,030 --> 00:28:22,452
Jag berättade för dem om oss.
Jag var rädd och fick panik.

288
00:28:22,619 --> 00:28:26,373
- Hoppas du kan förlåta mig.
- Det finns inget att förlåta.

289
00:28:26,498 --> 00:28:32,546
Men du stod bredvid mig.
Du förnekade inte mig.

290
00:28:32,796 --> 00:28:39,344
Innan den stunden visste jag
inte vad du kände för mig.

291
00:28:39,511 --> 00:28:43,932
Du borde gjort det.
Var jag inte tydlig nog?

292
00:28:49,104 --> 00:28:55,068
- Vad är det?
- Jag var nära att dö idag.

293
00:28:55,527 --> 00:29:00,365
Och jag såg hur bräckligt allt är.

294
00:29:00,490 --> 00:29:07,372
Inte bara mitt liv, men allt
jag nånsin arbetat för.

295
00:29:08,081 --> 00:29:11,210
Jag kan inte äventyra det.

296
00:29:13,295 --> 00:29:18,509
- Jag förstår.
- Förlåt mig.

297
00:29:18,634 --> 00:29:21,094
Var inte det.

298
00:29:25,224 --> 00:29:27,768
Meredith...

299
00:29:59,091 --> 00:30:02,719
De här männen hade en vapen-
smugglingsoperation för sex år sen.

300
00:30:02,845 --> 00:30:07,182
Vi upplöste gruppen och grep alla
förutom ledaren - Vladimir Laitanan.

301
00:30:07,307 --> 00:30:12,396
Han är vårat mål. Det var genom
honom jag hörde om "Red Square".

302
00:30:12,521 --> 00:30:16,316
Jag hörde att Laitanan försvann
spårlöst. Hur ska du hitta honom?

303
00:30:16,483 --> 00:30:21,780
Genom den här mannen - Ziya Dakhilov.
Han kan leda oss till Vladimir.

304
00:30:21,905 --> 00:30:27,661
FBI erbjöd Ziya full immunitet om
han angav honom. Men han nekade.

305
00:30:27,786 --> 00:30:30,414
Jag är inte FBI, jag är
gammal brottsling.

306
00:30:30,539 --> 00:30:33,792
Jag ska erbjuda honom ett
erbjudande han inte kan neka till.

307
00:30:33,917 --> 00:30:36,295
När jag har fått kontakt med Vladimir
berättar jag att jag hört rykten om att-

308
00:30:36,420 --> 00:30:39,464
-det finns kärnvapen på svarta mark-
naden och har en köpare åt dem.

309
00:30:39,590 --> 00:30:44,469
Klarar du av det, agent Ortiz?
Och hur mycket pengar pratar vi om?

310
00:30:44,595 --> 00:30:50,184
För kärnvapenmaterial måste vi ha ett
utlandskonto med minst $100 miljoner.

311
00:30:50,309 --> 00:30:53,520
Chloe kommer ordnar en täckmantel
åt dig för tiden efter fängelsetiden.

312
00:30:53,645 --> 00:30:58,817
Du och agent Ortiz funderat ut
var ni träffades och hur länge.

313
00:30:58,942 --> 00:31:05,616
- Jack, jag trodde du hade åkt.
- Jag få prata med er, mr Hastings?

314
00:31:11,455 --> 00:31:16,251
- Du med, Renee.
- Jag tror jag stannar.

315
00:31:17,961 --> 00:31:20,297
Agent Walker har inte jobbat
under täckmantel på över sex år.

316
00:31:20,422 --> 00:31:23,342
Jag tror ni gör ett stort misstag
genom att använda henne.

317
00:31:24,176 --> 00:31:27,262
- Berätta vad du egentligen menar.
- Precis som jag sa till dig...

318
00:31:27,387 --> 00:31:30,766
Jag är orolig för henne
och operationen.

319
00:31:31,266 --> 00:31:33,769
- Och det betyder vad?
- Att hon inte är redo för detta.

320
00:31:33,894 --> 00:31:37,773
- Det måste finnas andra alternativ.
- Ingen annan känner ryssarna.

321
00:31:37,898 --> 00:31:42,361
Ingen annan kan få dig lika nära.
Jag är tyvärr ditt enda alternativ.

322
00:31:42,569 --> 00:31:47,449
Jag uppskattar din bekymran, men
hon har rätt. Hon vår enda chans.

323
00:31:49,826 --> 00:31:54,289
Men då vill jag följa med henne.
Planen är väl att skaffa en köpare?

324
00:31:54,414 --> 00:31:57,584
- Jag kan spela köparen.
- Agent Ortiz han redan anmält sig.

325
00:31:57,709 --> 00:32:02,714
Han har inte den erfarenheten.
Och inte när det gäller kärnvapen.

326
00:32:02,965 --> 00:32:06,802
Mr Hastings, jag ber er att
skicka mig med agent Walker.

327
00:32:06,927 --> 00:32:11,098
Om du är villig att ställa upp vore
jag vara en dåre om jag nekade.

328
00:32:11,223 --> 00:32:14,518
Vi ordnar en bakgrund åt dig som
sammanlänkar med agent Walkers.

329
00:32:14,643 --> 00:32:16,937
Vi kommer måsta jobba snabbt.
Ryssarna lär vilja bli av med-

330
00:32:17,062 --> 00:32:19,898
-kärnvapnen snarast möjligt.

331
00:32:26,238 --> 00:32:28,407
Förlåt.

332
00:32:34,705 --> 00:32:39,334
- Är information är trovärdig?
- Ja, det är den.

333
00:32:40,627 --> 00:32:43,755
- Farhad är här.
- Visa honom in.

334
00:32:47,384 --> 00:32:51,138
- Du ser oroad ut.
- Varje polis letar efter honom-

335
00:32:51,263 --> 00:32:57,477
-och vi låter honom komma hit.
- Hjälper det om vi är rädda?

336
00:32:57,853 --> 00:33:03,400
- Den här mannen är vår köpare.
- Vi kan hitta nån annan.

337
00:33:03,525 --> 00:33:08,655
Josef, min son, vi håller på att
göra vår störta affär nånsin.

338
00:33:08,780 --> 00:33:14,286
Farhad betalar oss bra, ska vi skicka
iväg honom för han gör dig nervös?

339
00:33:25,422 --> 00:33:31,595
- Sätt er. En drink först och lite mat.
- Jag vill se spetsarna.

340
00:33:31,929 --> 00:33:35,015
De är på samma skepp som
transporterar er till ditt hemland.

341
00:33:35,140 --> 00:33:38,393
Så fort vi gjort klart med
den ekonomiska biten.

342
00:33:38,519 --> 00:33:42,231
Du kommer få betalt, Bazhaev,
när jag fått spetsarna.

343
00:33:42,356 --> 00:33:44,942
- De är på en säker plats.
- Visa mig.

344
00:33:45,067 --> 00:33:47,945
- Du har sett fotona.
- Det duger inte.

345
00:33:48,070 --> 00:33:51,823
Jag vill ha bevis på att spetsarna
existerar, annars inga pengar.

346
00:33:53,700 --> 00:33:58,288
Bevis?
Följ med mig.

347
00:34:14,054 --> 00:34:16,181
Josef...

348
00:34:29,278 --> 00:34:37,536
Min yngre son transporterade
spetsarna, han var oförsiktig.

349
00:34:39,079 --> 00:34:42,708
Där har du ditt bevis.

350
00:34:46,795 --> 00:34:49,214
Hur lång tid kommer det ta
att få spetsarna på skeppet?

351
00:34:49,339 --> 00:34:52,593
- Fem timmar.
- Jag vill övervaka lastningen.

352
00:34:52,718 --> 00:34:55,637
Som du vill, min vän.

353
00:34:57,890 --> 00:35:00,851
Var är mina pengar?

354
00:35:02,060 --> 00:35:04,229
Jag ska ringa ett samtal.

355
00:35:21,622 --> 00:35:24,833
Agent Walker arbetade under
täckmantel som Renee Zadan under-

356
00:35:24,958 --> 00:35:27,794
-sexton månader innan tillslaget
och hon hamnade i fängelse.

357
00:35:27,920 --> 00:35:30,547
Vi fokuserar på tiden
direkt efter hennes frisläppande

358
00:35:30,672 --> 00:35:35,844
-då hon arbetade i Mexiko med Jack.
Vi synkroniserar två år resande-

359
00:35:35,969 --> 00:35:40,891
-mestadels till och från Mexiko.
- Vad vet vi om Ziya som hon besökte?

360
00:35:41,016 --> 00:35:45,604
Inte mycket. Han erkände ett
brott en månad efter tillslaget.

361
00:35:45,729 --> 00:35:48,315
Han jobbar i Long Island City
i en reservdelsbutik som ett-

362
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
-krav på hans förtidiga frisläppande.
Dit ska Renee och Jack åka nu.

363
00:35:51,777 --> 00:35:54,780
- Vart är de exakt?
- De lämnar precis Manhattan.

364
00:35:54,988 --> 00:35:59,535
Chloe skicka deras bakgrundsmaterial
och gå igenom alltting med dem.

365
00:36:06,959 --> 00:36:10,587
Jack, det är Chloe. Ni får snart
allt material med en ordnad tidslinje-

366
00:36:10,712 --> 00:36:14,550
-för er med detaljer för resor
och boenden. Har ni fått det?

367
00:36:14,675 --> 00:36:19,471
- Ja, vi har fått det, Chloe.
- Dana ville att vi går igenom allt.

368
00:36:19,596 --> 00:36:21,974
Det är ingen fara, Chloe.
Jag vet vad jag ska göra.

369
00:36:22,099 --> 00:36:26,061
- Det vet jag, men det är det...
- Det är ingen fara, vi hör av oss.

370
00:36:26,186 --> 00:36:30,524
- Okej. Lycka till då.
- Tack.

371
00:36:31,233 --> 00:36:33,944
- Några problem?
- Inget, förutom att du fått alla-

372
00:36:34,069 --> 00:36:37,489
-att behandla mig som en invalid.
- Struntprat. Det är standardförförande-

373
00:36:37,614 --> 00:36:40,576
-när man synkar två bakgrundsmaterial.
- Han kommer inte fråga mig om fakta,-

374
00:36:40,701 --> 00:36:45,747
-utan titta på mig en se om jag ljuger.
- Vad som än händer måste vi vara redo.

375
00:36:48,041 --> 00:36:51,587
Det är svårt att vara med dig när
du inte tror att jag klarar av det.

376
00:36:52,212 --> 00:36:56,508
Det har jag aldrig sagt.
Jag sa bara att jag var orolig.

377
00:36:56,633 --> 00:37:00,762
Kalla det vad du vill,
men du litar inte på mig.

378
00:37:02,723 --> 00:37:05,559
Så här sitter vi nu...

379
00:37:05,976 --> 00:37:08,395
Jag och min barnvakt.

380
00:37:17,571 --> 00:37:21,283
- Är övervakningen klar?
- Ja, men de är inte framme än.

381
00:37:21,408 --> 00:37:25,746
De har fem minuter kvar till målet.
De borde hinna innan de stänger.

382
00:37:28,165 --> 00:37:32,211
- Walsh.
- Varför tog du det namnet?

383
00:37:32,336 --> 00:37:36,173
- Jag kan inte prata nu.
- Du har en hemtrevlig lägenhet.

384
00:37:36,298 --> 00:37:40,719
Sen måste du få beröm för hushåll-
ningen, allting är på sin rätta plats.

385
00:37:41,762 --> 00:37:45,933
Jag har även kollat in dina foton.
Hoppas du inte tar illa upp?

386
00:37:46,058 --> 00:37:51,897
Fotona är nästa som ett tema,
du och din pojkvän antar jag?

387
00:37:52,022 --> 00:37:54,858
- Ja.
- Hoppas det inte är seriöst.

388
00:37:54,983 --> 00:38:00,614
- Vi ska gifta oss, Kevin.
- Oj. Vem hade kunnat gissa det?

389
00:38:00,739 --> 00:38:03,784
När jag såg dig häromdagen
hade du ingen förlovningsring.

390
00:38:03,909 --> 00:38:07,913
- Berätta om honom.
- Sluta, Kevin.

391
00:38:08,038 --> 00:38:13,752
- Jag är nyfiken, är det så konstigt?
- Det är bara en kille jag träffat.

392
00:38:13,877 --> 00:38:16,755
"En kille du träffat"
Vad ska det betyda?

393
00:38:16,880 --> 00:38:22,386
Jag har suttit inne i sju år med
några killar. Är det såna du menar?

394
00:38:22,636 --> 00:38:25,055
Jag inser att vi måste träffas
och prata om detta personligen.

395
00:38:25,180 --> 00:38:28,642
Vi har en krissituation på arbetet.
Jag har inte tid med det.

396
00:38:28,767 --> 00:38:33,564
Om nåt är viktigt tar man sig tid.
Stämmer inte det?

397
00:38:34,815 --> 00:38:39,403
- Jenny, är du kvar?
- Kalla mig inte för det!

398
00:38:39,528 --> 00:38:43,740
Du säger inte åt mig vad jag ska
och inte ska kalla dig. Förstått?

399
00:38:43,866 --> 00:38:48,245
Jag kallar dig vad jag vill.
Du bestämmer inget, Jenny!

400
00:38:48,704 --> 00:38:51,331
Nu kommer du hit.

401
00:38:51,790 --> 00:38:59,131
Jag sa att jag kommer
så snart jag kan.

402
00:38:59,381 --> 00:39:01,884
Bäst det är väldigt snart då.

403
00:39:39,004 --> 00:39:41,006
Där är han.

404
00:39:41,757 --> 00:39:47,596
- Verkar som han ska stänga.
- Använd radion för säkerhets skull.

405
00:39:53,602 --> 00:39:55,604
Du...

406
00:39:56,855 --> 00:40:02,069
- Du behöver inte göra det här.
- Jag vet, men jag vill det.

407
00:40:20,003 --> 00:40:22,214
Vi har stängt.

408
00:40:23,966 --> 00:40:26,885
Hörde du vad jag sa?

409
00:40:28,804 --> 00:40:30,848
Renee.

410
00:40:31,598 --> 00:40:35,978
Ziya. Snygga kläder.
Många män passar inte i kjol.

411
00:40:36,144 --> 00:40:39,982
När kom du ut?
Avtjänade inte du sju till tio år?

412
00:40:40,107 --> 00:40:42,943
De släppte ut mig tidigare
för bra uppförande.

413
00:40:43,068 --> 00:40:46,238
- Bra uppförande?
- Med direktören?

414
00:40:46,405 --> 00:40:51,493
Så småningom, ja.
Men man får arbeta sig uppåt.

415
00:40:55,831 --> 00:40:59,751
- Varför är du här?
- Jag letar efter Vladimir.

416
00:40:59,877 --> 00:41:02,588
Jag har ett affärsförslag som
han skulle vara intresserad av.

417
00:41:02,713 --> 00:41:08,051
- Vad för slags affärsförslag?
- Jag har en köpare till nåt stort.

418
00:41:08,177 --> 00:41:15,851
- Jaså? Vlad har försvunnit.
- Kanske det...

419
00:41:15,976 --> 00:41:21,815
Men du kan hitta honom.
- Och varför tror du det?

420
00:41:21,982 --> 00:41:25,569
- Vad tror du?
- Inte vet jag.

421
00:41:25,694 --> 00:41:27,988
Du får en del av pengarna.

422
00:41:28,155 --> 00:41:32,284
Om du nu inte tjänar så pass mycket
här så du inte är intresserad.

423
00:41:32,951 --> 00:41:38,290
Dina snikna små ögon säger:
"Visa mig pengarna".

424
00:41:42,294 --> 00:41:46,548
- Har du boja?
- De ser mig dygnet runt.

425
00:41:46,673 --> 00:41:49,927
Jag är som en hund, lämnar
jag gården får jag en elstöt.

426
00:41:50,177 --> 00:41:53,889
Med du behöver bara hjälpa mig lite.
Ringa några samtal.

427
00:41:54,014 --> 00:41:57,601
Samtal? Vet du vad som händer om
jag ringer och frågar efter honom?

428
00:41:57,726 --> 00:42:01,271
Då händer det en olycka imorgon
då jag åker till jobbet.

429
00:42:01,939 --> 00:42:05,526
Känslig information möts man
endast ansikte mot ansikte.

430
00:42:05,651 --> 00:42:11,073
Du hade tur. Du slapp fängelset,
jag är fortfarande där.

431
00:42:11,240 --> 00:42:13,784
- Får jag se bojan.
- Nej.

432
00:42:13,909 --> 00:42:17,913
Får jag se den, Ziya.
Ziya...

433
00:42:18,038 --> 00:42:22,793
Har jag nånsin ställt till problem
för dig? Fram med den.

434
00:42:23,877 --> 00:42:26,505
Får jag se.

435
00:42:38,976 --> 00:42:44,439
- Jag kan ta bort den.
- Du vet vad som annars händer.

436
00:42:44,565 --> 00:42:49,695
Snuten kommer direkt. Och om
två timmar sitter jag inne igen.

437
00:42:49,903 --> 00:42:54,449
Det kommer inte att hända.
Jag vet hur man får bort den.

438
00:42:54,575 --> 00:42:58,287
För jag har alltid haft med
killar som dig att göra med.

439
00:42:59,246 --> 00:43:02,791
Jag kan ta av dig den om
du bara kan hålla den stadigt.

440
00:43:14,344 --> 00:43:17,931
- Du kan inte skära av armbandet.
- Jag ska inte skära av den.

441
00:43:51,590 --> 00:43:54,801
Vad har du gjort?
Vad i helvete har du gjort?!

442
00:43:54,927 --> 00:43:58,514
- Som han sa, han var fast här.
- Tror du han hjälper dig nu?!

443
00:43:58,639 --> 00:44:03,393
- Nu är det färdigt. Det är över!
- Jag har precis börjat.

444
00:44:03,519 --> 00:44:07,064
Hitta nåt att sluta såret med.

445
00:44:14,196 --> 00:44:16,198
Förbannat.

446
00:44:16,615 --> 00:44:20,786
<b>Översatt av: TEAM 24</b>

