1
00:00:01,124 --> 00:00:06,024
<i>- Tidigare i Lost...
- Det var du som sköt mitt barn.</i>

2
00:00:06,924 --> 00:00:09,324
Ta honom till källan.

3
00:00:11,225 --> 00:00:13,824
Ni dränker honom!

4
00:00:15,824 --> 00:00:20,224
- Din vän är död.
- Jack?!

5
00:00:20,724 --> 00:00:25,024
Vad hände?
- Vad vill du?

6
00:00:25,125 --> 00:00:30,324
Jag har inga hemligheter.
Varför gör du det här?

7
00:00:31,424 --> 00:00:37,424
- Du måste ge din vän det här.
- Varför vill ni döda Sayid?

8
00:00:37,525 --> 00:00:44,724
Ett mörker växer inuti honom. När
det når hjärtat blir han sig inte lik.

9
00:00:44,825 --> 00:00:50,925
- Vad döljer du?
- De ville att jag skulle döda dig.

10
00:00:57,924 --> 00:01:01,924
Jag stänger inte av
mätaren förrän du går ut.

11
00:01:02,824 --> 00:01:05,146
Behåll växeln.

12
00:01:25,924 --> 00:01:28,146
Sayid.

13
00:01:31,924 --> 00:01:34,224
Hej, Nadia.

14
00:01:37,874 --> 00:01:41,324
- Du är här!
- Var höll du hus, farbror Sayid?

15
00:01:41,425 --> 00:01:47,124
- Jag var i Sydney.
- Det ligger i Australien.

16
00:01:47,225 --> 00:01:54,424
- Tog du med blommor till min fru?
- Du kan få dem om du vill.

17
00:01:57,074 --> 00:02:02,124
- Det är kul att se dig, Sayid.
- Detsamma, broder.

18
00:02:06,724 --> 00:02:13,824
- Vad tog du med från Australien?
- Titta i väskan på soffan.

19
00:02:14,824 --> 00:02:20,524
- Bra att du kom. De har saknat dig.
- Vi har tur att han dök upp...

20
00:02:20,625 --> 00:02:23,924
Resenären har ju fullt upp
på sina exotiska resor.

21
00:02:24,024 --> 00:02:30,024
Att jobba för ett oljeföretag är
knappast exotiskt...och det är tråkigt.

22
00:02:30,125 --> 00:02:34,424
Världen av kemtvätt är inte
heller så spännande.

23
00:02:34,525 --> 00:02:40,024
Han är blygsam.
Omer har öppnat en ny butik.

24
00:02:41,424 --> 00:02:46,724
Vi har ju pratat om
mobiler vid middagsbordet?

25
00:02:46,924 --> 00:02:50,391
Middagen är över. Det här är affärer.

26
00:02:52,824 --> 00:02:54,923
Ja?

27
00:02:59,624 --> 00:03:04,324
- Fick du mina brev?
- Ja.

28
00:03:04,624 --> 00:03:06,824
Du skrev aldrig tillbaka.

29
00:03:10,024 --> 00:03:14,424
- De här är grymma! Tack!
- Det var så lite.

30
00:03:14,525 --> 00:03:19,825
Vi hittade en bild på dig
i Sayids väska, mamma.

31
00:03:46,747 --> 00:03:50,221
Jag vill prata med dig.

32
00:03:50,323 --> 00:03:53,624
- Jag vill ha svar.
- På vadå?

33
00:03:55,024 --> 00:03:58,923
Vi kan väl börja med den där maskinen.

34
00:04:02,124 --> 00:04:05,924
Du fäste mig vid den här saken...

35
00:04:06,524 --> 00:04:12,724
Du stack nålar i mig...
Och du kallade det för ett "test".

36
00:04:13,074 --> 00:04:16,924
Varje man har sin våg.

37
00:04:17,624 --> 00:04:24,823
På ena sidan finns det godhet.
På den andra...ondska.

38
00:04:26,924 --> 00:04:32,024
Den här maskinen berättar
hur vågen är balanserad.

39
00:04:32,224 --> 00:04:37,124
Och din...
Tippade åt fel håll.

40
00:04:37,224 --> 00:04:41,024
Var det därför du
försökte att förgifta mig?

41
00:04:41,125 --> 00:04:43,257
Ja.

42
00:04:43,923 --> 00:04:49,923
Det vore nog bÃ¤st om du var dÃ♪d.

43
00:04:53,590 --> 00:04:57,923
Du tror att du kÃ¤nner mig
men det gÃ♪r du inte.

44
00:04:58,724 --> 00:05:03,624
Jag är en bra man.
Så om du försöker att döda mig...

45
00:06:12,224 --> 00:06:17,424
Ge dig av.
Lämna det här stället.

46
00:06:18,358 --> 00:06:20,591
Kom aldrig tillbaka.

47
00:06:49,124 --> 00:06:53,424
- Är du redo?
- Varför måste det vara jag?

48
00:06:53,525 --> 00:06:56,124
Du kan skicka Sawyer, Jin, eller...

49
00:06:56,225 --> 00:07:01,225
- ...göra det själv.
- Kunde jag det skulle jag inte be dig.

50
00:07:05,068 --> 00:07:09,324
Om jag går in,
vill jag veta att du håller ditt ord.

51
00:07:09,425 --> 00:07:15,524
- Jag vill ha tillbaka min son.
- Jag håller alltid mitt ord.

52
00:07:22,824 --> 00:07:27,701
- Tänker du skada dem?
- Bara de som inte lyssnar.

53
00:07:41,924 --> 00:07:46,924
<i>Svensk text: Incubator, the-man,
death_star och bubbafett.</i>

54
00:07:47,025 --> 00:07:50,425
<i>Synk: KaliYuga
www.SweSUB.nu</i>

55
00:08:04,593 --> 00:08:08,693
- Det är jag!
- Vad sysslar du med?

56
00:08:08,794 --> 00:08:12,137
Klockan är halv tre på natten.

57
00:08:15,043 --> 00:08:18,693
Jag har problem, Sayid.

58
00:08:21,227 --> 00:08:23,593
Vad för problem?

59
00:08:24,460 --> 00:08:30,893
Jag lånade pengar för att
öppna den andra butiken. Men...

60
00:08:30,994 --> 00:08:34,493
Jag lånade inte från banken.
Jag betalade tillbaka lånet-

61
00:08:34,594 --> 00:08:40,193
- men han jag lånade pengarna av
vill att jag betalar ränta varje månad.

62
00:08:40,294 --> 00:08:47,493
- Så länge jag driver min verksamhet.
- Jag kan låna ut pengar...

63
00:08:47,994 --> 00:08:51,893
Jag vill att du övertalar
dem att lämna mig ifred.

64
00:08:51,994 --> 00:08:58,293
- "Övertala dem"?
- Jag vet vad du gjorde i kriget.

65
00:08:58,394 --> 00:09:03,692
Du var en förhörsledare
åt det Republikanska Gardet.

66
00:09:04,593 --> 00:09:08,470
Jag vet vad du är för sorts man.

67
00:09:08,843 --> 00:09:13,993
Tror du att jag ska skada nån bara för
att du gjorde ett dåligt affärsbeslut...

68
00:09:14,094 --> 00:09:21,293
Våra livsbesparingar är borta!
Vi kan förlora vårt hem...snälla.

69
00:09:23,894 --> 00:09:31,093
Jag vet att du bryr dig om Nadia.
Om du bryr dig om oss...om henne...

70
00:09:32,193 --> 00:09:34,994
...så gör du det här, Sayid.

71
00:09:36,593 --> 00:09:39,026
Jag är ledsen.

72
00:09:40,393 --> 00:09:43,093
Jag har förändrats.

73
00:10:03,563 --> 00:10:09,460
- Vad sysslar du med?
- Ger mig av. Jag är förvisad.

74
00:10:09,692 --> 00:10:13,793
- Varför då?
- Jag är tydligen ond.

75
00:10:13,993 --> 00:10:17,693
De ser mig hellre död...
Vilket är förvånande-

76
00:10:17,894 --> 00:10:25,093
- med tanke på att de räddade mig.
- Det gjorde de inte.

77
00:10:25,197 --> 00:10:29,315
De försökte att rädda dig, men...

78
00:10:29,427 --> 00:10:34,093
Du var död. I två timmar.

79
00:10:34,293 --> 00:10:39,593
När du reste dig upp blev de lika
förvånade som resten av oss.

80
00:10:39,694 --> 00:10:44,692
Så det var inte
de som gav dig livet åter.

81
00:10:47,293 --> 00:10:53,293
- Stanna där!
- Sluta! Skjut henne inte.

82
00:10:58,393 --> 00:11:00,693
Vad gör du här?

83
00:11:01,094 --> 00:11:05,927
Han vill träffa dig. Tala engelska.

84
00:11:08,261 --> 00:11:12,027
- Vem vill träffa mig?
- Du vet vem.

85
00:11:12,127 --> 00:11:16,493
Om han vill träffa mig
så får han komma hit.

86
00:11:16,594 --> 00:11:22,354
- Han vill att du går till honom.
- Jag är inte dum.

87
00:11:22,860 --> 00:11:28,593
Om jag lämnar templet...
så dödar han mig.

88
00:11:28,693 --> 00:11:33,093
Skicka nån som han inte vill döda då.

89
00:11:33,426 --> 00:11:38,293
Stoppa henne!
- Kasta henne i hålan tills vidare.

90
00:11:38,535 --> 00:11:41,423
Skicka Shephard och Reyes till mitt rum.

91
00:11:41,527 --> 00:11:47,094
Det blir lite svårt.
Vi kan inte hitta dem.

92
00:11:47,529 --> 00:11:49,837
Leta mer då!

93
00:11:59,660 --> 00:12:05,894
- Följ med mig.
- Ville du inte att jag skulle sticka?

94
00:12:09,260 --> 00:12:12,927
Omständigheterna har förändrats.

95
00:12:23,260 --> 00:12:28,860
Dina vänner Shephard och Reyes...
Vet du var de tog vägen?

96
00:12:29,060 --> 00:12:31,493
Nej.

97
00:12:34,293 --> 00:12:40,293
Varför är Claire här?
Och vad pratade hon om?

98
00:12:40,494 --> 00:12:46,494
Hon är en förvirrad tjej
som är påverkad av en arg man.

99
00:12:46,860 --> 00:12:53,693
- Vilken man?
- I åratal var han fångad.

100
00:12:54,160 --> 00:12:59,026
Men när är Jacob borta, är han fri.

101
00:12:59,127 --> 00:13:03,993
Han kommer inte
att sluta förrän han förstört-

102
00:13:04,094 --> 00:13:11,094
- allt levande på ön.
Han är ondska i fysisk form.

103
00:13:11,693 --> 00:13:17,493
- Och du vill att jag talar med honom.
- Nej.

104
00:13:17,593 --> 00:13:20,793
Jag vill att du dödar honom.

105
00:13:20,893 --> 00:13:27,793
Han kommer att visa sig för dig
som en bortgången bekant.

106
00:13:27,926 --> 00:13:31,193
Så fort du ser honom...

107
00:13:31,293 --> 00:13:38,027
...hugg honom i bröstet.
Om du låter honom att tala-

108
00:13:38,127 --> 00:13:43,327
- så är det för sent.
- Sen jag kom hit-

109
00:13:43,427 --> 00:13:47,816
har du dränkt, slagit och torterat mig.

110
00:13:47,927 --> 00:13:55,126
- Varför skulle jag göra nåt åt dig?
- Du sa att du fortfarande var god.

111
00:13:58,493 --> 00:14:00,860
Bevisa det.

112
00:14:06,834 --> 00:14:09,801
Hur länge ska du stanna?

113
00:14:11,167 --> 00:14:17,967
Några dagar till, sen måste jag
till Toronto för att jobba.

114
00:14:18,067 --> 00:14:23,268
- Vi tycker om när du är här.
- Ja, det gör mamma också.

115
00:14:27,667 --> 00:14:29,668
Var snälla.

116
00:14:47,568 --> 00:14:50,334
Sayid!

117
00:14:58,101 --> 00:15:03,134
Omer!
- Kommer min man att klara sig?

118
00:15:03,235 --> 00:15:08,301
Han har lungpunktering och inre
blödningar. Han blev nog rånad.

119
00:15:08,401 --> 00:15:12,098
Jag hämtar er när han har stabiliserats.

120
00:15:12,202 --> 00:15:18,598
Vart är du på väg?
Det här var väl inget rån?

121
00:15:18,701 --> 00:15:24,934
Vad du än tänker göra...låt bli.

122
00:15:25,035 --> 00:15:30,967
Jag vill inte att du ska göra det.
Gå hem...

123
00:15:31,068 --> 00:15:36,534
...och vänta på barnen.
Få dem att känna sig trygga.

124
00:15:36,635 --> 00:15:39,301
Kan du göra det?

125
00:15:48,635 --> 00:15:50,734
Hallå?

126
00:15:53,302 --> 00:15:57,535
- Sayid?
- Hej, Kate.

127
00:15:58,034 --> 00:16:01,834
Ska du ge dig av?

128
00:16:02,068 --> 00:16:07,668
Jag vet inte riktigt.
Fråga Miles.

129
00:16:19,201 --> 00:16:21,635
Tack.

130
00:16:35,901 --> 00:16:41,967
- Kul att se dig också, Miles.
- Sawyer skickade tillbaka dig, va?

131
00:16:43,501 --> 00:16:49,234
Jag tänkte också ge mig av efter honom,
men han skulle nog läxa upp mig-

132
00:16:49,335 --> 00:16:56,334
- tills jag sticker.
Var det vad som hände?

133
00:16:56,435 --> 00:17:02,068
- Ungefär.
- Välkommen tillbaka till cirkusen.

134
00:17:02,168 --> 00:17:09,298
- Vad har hänt här?
- Bruden från Australien återvände.

135
00:17:09,702 --> 00:17:15,368
- Blondinen som fick barnet.
- Claire?

136
00:17:15,468 --> 00:17:22,635
Hon stormade in hit. Hon betedde sig
konstigt, men hon är fortfarande snygg.

137
00:17:23,634 --> 00:17:27,235
Var är hon?

138
00:18:17,368 --> 00:18:19,368
Hej, Sayid.

139
00:18:39,234 --> 00:18:43,101
Varför gjorde du så?

140
00:18:57,140 --> 00:19:00,173
Vill du ha tillbaka den?

141
00:19:01,106 --> 00:19:04,473
Ta den. Jag bits inte.

142
00:19:09,373 --> 00:19:13,439
- Vad är du för nåt?
- Du verkar veta det-

143
00:19:13,539 --> 00:19:19,773
- med tanke på att du högg mig
i bröstet utan att ens hälsa.

144
00:19:19,939 --> 00:19:25,706
- Vad sa de till dig?
- Att du är ondska i fysisk form.

145
00:19:25,807 --> 00:19:28,906
Jag tycker synd om dig.

146
00:19:30,472 --> 00:19:32,472
Varför då?

147
00:19:32,572 --> 00:19:38,903
Dogen, mannen som skickade dig,
visste att du inte kunde döda mig.

148
00:19:39,006 --> 00:19:45,272
Han trodde att jag skulle döda dig
om du skulle försöka.

149
00:19:45,373 --> 00:19:50,839
Det är väl inte första gången han
försöker få nån att göra det åt honom?

150
00:19:50,940 --> 00:19:56,473
Fy på dig som övertalades så enkelt.

151
00:19:56,606 --> 00:20:00,639
Vad försöker du övertala mig om?

152
00:20:00,740 --> 00:20:05,551
Du har inte dödat mig.
Uppenbarligen vill du nåt.

153
00:20:05,651 --> 00:20:12,850
Jag vill att du framför ett meddelande.
Det betyder mer om du gör det.

154
00:20:13,873 --> 00:20:17,761
Sayid, om du gör det här för mig...

155
00:20:20,928 --> 00:20:26,692
Vad skulle du säga om jag sa
att du kunde få vad du ville?

156
00:20:26,795 --> 00:20:31,162
Vad som helst i hela världen?

157
00:20:32,461 --> 00:20:39,128
Det enda jag nånsin velat ha...
dog i mina armar.

158
00:20:42,039 --> 00:20:46,062
Jag kommer aldrig
att få träffa personen igen.

159
00:20:47,639 --> 00:20:50,228
Om du kunde det då?

160
00:21:07,947 --> 00:21:13,061
Det hände en olycka med en bumerang.

161
00:21:15,528 --> 00:21:17,962
Jag ber om ursäkt.

162
00:21:20,853 --> 00:21:26,228
- När gick barnen och la sig?
- För ungefär två timmar sen.

163
00:21:27,055 --> 00:21:31,239
- Vad sa du till dem?
- Att pappa råkade ut för en olycka-

164
00:21:31,355 --> 00:21:33,720
men att han kommer klara sig.

165
00:21:34,878 --> 00:21:41,486
Han återhämtar sig fortfarande efter
operationen men...han är vaken nu.

166
00:21:45,879 --> 00:21:49,967
- Berättade han om lånet?
- Jag har pengar.

167
00:21:50,196 --> 00:21:56,900
Det här är Omers ansvar.
Han har sig själv att skylla.

168
00:22:03,046 --> 00:22:06,446
Varför ville du inte vara med mig?

169
00:22:08,913 --> 00:22:13,580
Du går runt med en bild på mig, Sayid.

170
00:22:14,512 --> 00:22:21,313
Om du nu bryr dig om mig...
varför fick jag inte vara vid din sida?

171
00:22:28,080 --> 00:22:32,846
De senaste tolv åren har jag
försökt att rentvå mig själv...

172
00:22:32,979 --> 00:22:37,079
...från allt ont jag gjort.

173
00:22:39,239 --> 00:22:42,613
Jag kan inte vara med dig...

174
00:22:46,346 --> 00:22:50,213
...för jag förtjänar dig inte.

175
00:23:07,846 --> 00:23:10,812
Vad hände?

176
00:23:11,346 --> 00:23:14,480
Det finns en man i djungeln...

177
00:23:14,813 --> 00:23:21,913
En och en halv kilometer söderut.
Han ville att jag skulle berätta en sak.

178
00:23:22,839 --> 00:23:26,882
Han vill att ni ska veta
att Jacob är död.

179
00:23:27,082 --> 00:23:32,513
På grund av det, behöver ingen
av er stanna här längre. Ni är fria.

180
00:23:32,902 --> 00:23:37,962
Mannen jag träffade
kommer att lämna ön för gott.

181
00:23:38,062 --> 00:23:43,402
De av er som vill göra detsamma
bör lämna templet och följa med.

182
00:23:43,702 --> 00:23:46,240
Ni måste bestämma er innan solnedgången.

183
00:23:46,440 --> 00:23:51,492
- Vad händer om vi vill stanna?
- Ni dör.

184
00:24:01,289 --> 00:24:05,946
Hallå! När kom du tillbaka?
Är Ford och Kwon med dig?

185
00:24:06,046 --> 00:24:11,804
Var är Claire?
Jag frågade var Claire är?!

186
00:24:13,900 --> 00:24:16,756
Släpp mig.

187
00:24:23,055 --> 00:24:25,281
Du får två minuter.

188
00:24:26,789 --> 00:24:33,122
<i>Fånga en fallen stjärna och stoppa den i
fickan, spara den till en regnig dag</i>

189
00:24:33,256 --> 00:24:37,556
<i>För kärleken kan komma och
knacka dig på axeln</i>

190
00:24:37,689 --> 00:24:40,790
<i>En stjärnlös natt</i>

191
00:24:40,923 --> 00:24:43,589
Claire?

192
00:24:48,756 --> 00:24:53,556
- Det är jag, Claire.
- Kate?

193
00:24:54,059 --> 00:24:58,423
- Mår du bra?
- Tänk att du är här.

194
00:24:58,856 --> 00:25:03,271
- Tog de dig till fånga också?
- Nej, de...

195
00:25:03,406 --> 00:25:07,406
Varför har de satt dig här nere?
Vad hände?

196
00:25:07,523 --> 00:25:11,989
De har min son, Kate.
De har Aaron.

197
00:25:12,122 --> 00:25:17,022
De har inte Aaron.
Jag tog honom.

198
00:25:17,701 --> 00:25:19,701
Jag... Vad?

199
00:25:19,806 --> 00:25:26,989
Jag tog honom från ön.
Vi kunde inte hitta dig, så...

200
00:25:27,809 --> 00:25:30,322
...jag uppfostrade honom.

201
00:25:31,156 --> 00:25:36,156
Och...han är en underbar liten pojke.

202
00:25:37,589 --> 00:25:44,756
Jag återvände för att rädda dig
så att ni kan återförenas.

203
00:25:45,356 --> 00:25:48,623
Det är inte jag som behöver räddas, Kate.

204
00:25:48,756 --> 00:25:52,756
- Tiden är slut.
- Nej! Vänta!

205
00:25:52,856 --> 00:25:57,189
- Nej! Vänta!
- Nu har du fått träffa henne.

206
00:25:57,322 --> 00:26:03,055
Han kommer, Kate.
Han kommer och de kan inte stoppa honom!

207
00:26:10,126 --> 00:26:15,894
Lugna ner er! Allt kommer att ordna sig.
Nej! Vänta!

208
00:26:17,695 --> 00:26:24,762
- Du skapade panik. Folk drar!
- Jag framförde ett meddelande bara.

209
00:26:24,862 --> 00:26:30,341
- Vad de gör nu är upp till dem.
- Vänta, Cindy. Alla är säkra här.

210
00:26:30,441 --> 00:26:34,545
- I templet kan han inte röra oss.
- Du hörde. Jacob är död..

211
00:26:34,645 --> 00:26:40,459
Tänk om det inte är säkert här längre?
Vi kan inte ta den risken.

212
00:26:40,762 --> 00:26:46,881
Lyssna! Det är en bluff.
Han kan inte komma in!

213
00:26:46,981 --> 00:26:52,813
Ena stunden är du förvisad,
nästa säger du att alla kommer att dö.

214
00:26:52,913 --> 00:26:57,079
- Ska vi sticka eller?
- Inte än.

215
00:26:57,196 --> 00:26:59,396
Jag måste lämna tillbaka den här.

216
00:27:09,944 --> 00:27:12,396
Ska du hämta barnen?

217
00:27:13,891 --> 00:27:18,596
- Ursäkta?
- Gå in i bilen.

218
00:27:21,331 --> 00:27:23,939
Hoppa in, Sayid.

219
00:27:25,011 --> 00:27:29,351
Du kanske vill att vi ska
hämta barnen tillsammans?

220
00:28:05,565 --> 00:28:08,499
Slå dig ner.

221
00:28:10,265 --> 00:28:17,211
Vill du ha ägg? Jag kan...göra dem precis
som du vill ha dem. Stekta eller äggröra.

222
00:28:17,311 --> 00:28:19,311
Har vi kvar pocheringspannan?

223
00:28:19,411 --> 00:28:24,447
- Vill du ha dem pocherade?
- Nej, tack.

224
00:28:24,547 --> 00:28:26,826
Jag är bra på ägg.

225
00:28:27,862 --> 00:28:31,308
Inte?

226
00:28:43,944 --> 00:28:46,075
Martin Keamy.

227
00:28:46,957 --> 00:28:52,875
- Sayid Jarrah, men det vet du väl redan.
- Ja, det vet jag.

228
00:28:58,001 --> 00:29:03,674
Nå, Sayid...
hur mår din bror?

229
00:29:07,367 --> 00:29:12,048
Hans bror blev rånad framför
sin egna butik. Vad hemskt.

230
00:29:12,372 --> 00:29:17,722
På det här sättet är du fortfarande
här och tar hand om hans familj.

231
00:29:17,838 --> 00:29:21,834
Du vill väl ta hand om hans familj?

232
00:29:23,823 --> 00:29:25,875
Ja?

233
00:29:26,073 --> 00:29:31,574
Jag ser att du är en rättfram kille,
så jag ska komma till saken.

234
00:29:31,926 --> 00:29:38,957
Din bror lånade pengar av mig. När man
lånar pengar gör man avbetalningar.

235
00:29:39,058 --> 00:29:44,134
Han hade betalat skulden,
men du vill fortfarande ha mer.

236
00:29:44,191 --> 00:29:50,630
Det är en lögn. Din bror är skyldig
mig och nån måste betala pengarna.

237
00:29:50,802 --> 00:29:54,733
Fick du min bror
att hamna på sjukhuset?

238
00:29:55,634 --> 00:29:58,216
Tror du att det var jag?

239
00:29:59,765 --> 00:30:01,871
Det var inte jag.

240
00:30:02,956 --> 00:30:08,088
Det är en farlig värld.
Det vet du för du kommer från Irak.

241
00:30:10,144 --> 00:30:14,013
Man vet aldrig när nån...

242
00:30:23,491 --> 00:30:27,933
- Slappna av.
- Håll käften!

243
00:30:29,145 --> 00:30:33,921
Visst. Det är klart. Okej?

244
00:30:34,376 --> 00:30:39,545
Din bror är inte skyldig mig nåt.
Skulden är bortglömd.

245
00:30:41,318 --> 00:30:47,266
Lugnt?
Slappna av och glöm det.

246
00:30:50,827 --> 00:30:52,902
Jag kan inte.

247
00:31:35,715 --> 00:31:39,796
- Vem är du?
- Ingen engelska.

248
00:31:54,518 --> 00:31:59,273
- Du lät honom prata med dig.
- Jag högg honom i bröstet som du bad.

249
00:31:59,379 --> 00:32:02,573
Sen lät jag honom prata med mig.

250
00:32:07,435 --> 00:32:11,051
Det är andra gången du har försökt
att få nån annan att döda mig.

251
00:32:11,350 --> 00:32:16,893
Du hade chansen att göra det själv.
Varför tog du den inte?

252
00:32:22,518 --> 00:32:26,750
Jag var en affärsman
för länge sedan, i Osaka.

253
00:32:28,452 --> 00:32:31,217
Jag jobbade på en bank.

254
00:32:31,783 --> 00:32:35,936
Jag var bra på mitt jobb,
mycket framgångsrik.

255
00:32:36,084 --> 00:32:40,561
En fredag blev jag befordrad.

256
00:32:41,862 --> 00:32:46,456
Mina kollegor tog med
mig ut för att fira.

257
00:32:49,548 --> 00:32:52,019
Jag drack för mycket.

258
00:32:55,506 --> 00:33:01,936
Varje fredag hämtade jag
min son från baseballträningen.

259
00:33:04,181 --> 00:33:06,429
Han var tolv år.

260
00:33:09,681 --> 00:33:12,561
Olyckan var hemsk.

261
00:33:15,381 --> 00:33:17,827
Jag överlevde.

262
00:33:19,882 --> 00:33:22,414
Men min son...

263
00:33:26,228 --> 00:33:29,800
På sjukhuset...

264
00:33:31,915 --> 00:33:38,210
...kom en man fram till mig.
En man jag aldrig träffat tidigare.

265
00:33:39,178 --> 00:33:43,962
Han sa att han kunde rädda min sons liv-

266
00:33:44,163 --> 00:33:52,281
- men då var jag tvungen att komma hit
där jag skulle få ett nytt jobb.

267
00:33:54,222 --> 00:33:58,603
Jag skulle aldrig få återse min son.

268
00:34:09,978 --> 00:34:15,014
- Vem var den här mannen?
- Han hette Jacob.

269
00:34:15,765 --> 00:34:19,422
Jacob är svår att göra affärer med.

270
00:34:20,178 --> 00:34:22,630
Mannen utanför...

271
00:34:24,478 --> 00:34:28,561
Jag antar att han erbjöd dig
en liknande affär?

272
00:34:28,662 --> 00:34:30,784
Ja.

273
00:34:40,112 --> 00:34:42,480
Det är solnedgång.

274
00:34:43,717 --> 00:34:50,742
- Vill du stanna eller ge dig av?
- Jag skulle vilja stanna.

275
00:35:31,498 --> 00:35:33,665
Herregud!

276
00:35:36,532 --> 00:35:38,898
Vad har du gjort?!

277
00:35:48,862 --> 00:35:50,966
Förstår du vad du har gjort?!

278
00:35:51,598 --> 00:35:55,932
Han var den enda som höll
den borta! Idiot!

279
00:35:56,331 --> 00:36:00,266
Du har släppt in den!

280
00:36:03,939 --> 00:36:06,165
Jag vet.

281
00:36:30,178 --> 00:36:32,278
Vi måste sticka nu.

282
00:36:37,279 --> 00:36:41,479
- Spring!
- Den här vägen!

283
00:36:56,445 --> 00:37:00,578
- Den här vägen!
- Jag måste hämta Claire.

284
00:37:23,362 --> 00:37:25,583
Var är Shephard, Reyes och Ford?

285
00:37:25,677 --> 00:37:29,411
Vem fan är du?
Alla har stuckit. Det är bara jag kvar.

286
00:37:29,578 --> 00:37:33,172
Kate och jag kom ifrån varandra.
- Lapidus?

287
00:37:33,272 --> 00:37:35,865
Vill du leva så rör på dig.

288
00:37:35,965 --> 00:37:41,558
- Är Jarrah här?
- Jag hämtar honom.

289
00:37:43,278 --> 00:37:46,378
Ni andra följer med mig.

290
00:37:48,611 --> 00:37:53,121
Kom, Claire!
Du måste därifrån.

291
00:37:53,366 --> 00:37:56,353
- Va?
- Du är mycket säkrare här nere.

292
00:38:22,362 --> 00:38:29,387
Kom. Jag vet en väg ut härifrån.
Det finns fortfarande tid.

293
00:38:30,420 --> 00:38:32,588
Inte för mig.

294
00:38:47,087 --> 00:38:50,962
Var är din make? Han gav sig av igår.

295
00:38:51,062 --> 00:38:55,154
- Var Jin här? Lever han?
- Sist jag såg honom, ja.

296
00:39:06,608 --> 00:39:08,906
Du hör det där, va?

297
00:39:09,568 --> 00:39:13,684
Har du en plan eller ska
du bara stirra på väggen?

298
00:39:15,451 --> 00:39:17,618
Ja, jag har en plan.

299
00:39:21,718 --> 00:39:23,951
In med er!

