1
00:00:11,094 --> 00:00:13,347
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:13,722 --> 00:00:19,436
Han är död, Cole. Gå, ingen
behöver veta din inblandning.

3
00:00:19,686 --> 00:00:24,525
Jag är redan inblandad. Ingen
behöver veta vad som hänt här.

4
00:00:25,817 --> 00:00:29,780
De var riktiga svin, Dana,
ingen kommer att sakna dem.

5
00:00:29,905 --> 00:00:33,200
Kayla kan befinna sig i fara.
Hon har rymt med Tarin.

6
00:00:33,325 --> 00:00:36,912
Hon är nånstans i stan och
känner inte till angående hotet.

7
00:00:37,037 --> 00:00:39,706
- Du då, Omar?
- Oroa dig inte för mig.

8
00:00:39,831 --> 00:00:42,417
Hjälp mig bara att
hitta vår dotter.

9
00:00:42,543 --> 00:00:44,545
Kom in.

10
00:00:46,839 --> 00:00:49,800
- De har stavarna du letar efter.
- Jag trodde du hade stavarna.

11
00:00:49,925 --> 00:00:54,888
De vände sig emot mig.
Jag kan hjälpa er att hitta dem.

12
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
- Har du hittat Farhad?
- Vi letar fortfarande.

13
00:01:03,730 --> 00:01:05,607
Sjukvårdare!
Skynda på!

14
00:01:05,732 --> 00:01:08,944
Jag vill att du identifierar männen
som stal stavarna från dig - okej?.

15
00:01:09,069 --> 00:01:12,364
- Ja.
- Blodtrycket sjunker.

16
00:01:12,990 --> 00:01:17,703
Farhad är död. Men han som sköt
honom kan inte veta om han är död.

17
00:01:17,828 --> 00:01:21,206
Låt oss använda Farhad som bete.
Läck ut till pressen att vi har-

18
00:01:21,331 --> 00:01:23,500
-honom och att han överlevde,
då lär de komma efter honom.

19
00:01:23,625 --> 00:01:27,546
Underrätta alla att det är viktigt
att vi tar terroristerna levande.

20
00:01:32,426 --> 00:01:35,304
Det är ingen fara. Vi
vill bara prata med dig.

21
00:01:35,429 --> 00:01:37,723
Nej. Nej!

22
00:01:40,809 --> 00:01:43,312
Han rör sig.
Underrätta avspärrningarna.

23
00:01:53,030 --> 00:01:55,699
Det var en fälla.
Farhad är redan död.

24
00:01:55,824 --> 00:01:58,702
Jag har låst in mig i en
typ av tryckkammare.

25
00:01:58,827 --> 00:02:02,289
- Du vet vad du måste göra.
- De verkar ha förvrängt koden.

26
00:02:02,414 --> 00:02:06,502
Då får du göra det manuellt.
Du får inte låta dem ta dig levande.

27
00:02:08,712 --> 00:02:10,714
Kan du höra mig?

28
00:02:12,758 --> 00:02:17,513
<i>Följande inträffar
mellan 02:00 och 03:00</i>

29
00:02:17,638 --> 00:02:18,055
<b>Översatt av:</b>

30
00:02:18,180 --> 00:02:18,597
<b>Översatt av: T</b>

31
00:02:18,722 --> 00:02:19,139
<b>Översatt av: TE</b>

32
00:02:19,264 --> 00:02:19,681
<b>Översatt av: TEA</b>

33
00:02:19,806 --> 00:02:20,224
<b>Översatt av: TEAM</b>

34
00:02:20,349 --> 00:02:20,766
<b>Översatt av: TEAM 2</b>

35
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
<b>Översatt av: TEAM 24</b>

36
00:02:43,205 --> 00:02:46,375
- Hur ser det ut?
- Kammaren är 2,5 cm tjock.

37
00:02:46,500 --> 00:02:48,877
Hermetisk tillsluten, den har
intern luft och strömsystem.

38
00:02:49,002 --> 00:02:53,590
Atmosfären är syreberikad. Spränger
vi dörren kan det orsaka en brand.

39
00:02:53,841 --> 00:02:56,009
- Hur lång tid tar det att skära oss in?
- Det krävs en låg-hastighetsborr-

40
00:02:56,134 --> 00:02:59,221
-för att undvika gnistbildning.
Uppskattningsvis tar det oss 40 minuter-

41
00:02:59,346 --> 00:03:02,432
-för att vara på den säkra sidan.
- Vi måste ta honom levande.

42
00:03:02,558 --> 00:03:06,228
- Internkamerorna fungerar igen.
- Internradion dÃ¥?

43
00:03:06,353 --> 00:03:08,939
Den fungerar inte eftersom
han kortslÃ♪t lÃ¥smekanismen.

44
00:03:09,064 --> 00:03:11,233
Bombteknikerna säger att
vi har ett större problem.

45
00:03:11,358 --> 00:03:14,778
De trodde att när vi störde signalen
till detonatorn skulle han inte-

46
00:03:14,903 --> 00:03:17,489
-detonera västen. Men så
kanske inte är fallet ändå.

47
00:03:17,614 --> 00:03:20,659
- Han konfigurera kretsarna.
- Detonatorn är tysktillverkad-

48
00:03:20,784 --> 00:03:24,246
-så våra killar känner till den.
Utskriften han gjort fungerar.

49
00:03:24,371 --> 00:03:26,748
- Vad har vi för tidsram?
- Beror på hur snabb han är.

50
00:03:26,874 --> 00:03:29,501
Han måste nollställa fyra kretsar.

51
00:03:29,835 --> 00:03:32,296
Den där LED-lampan indikerar
att han redan är färdig med en.

52
00:03:32,421 --> 00:03:35,340
När han är färdig med de andra
tre kan han detonera västen själv.

53
00:03:35,465 --> 00:03:38,135
Det enda positiva är att kammaren
kommer ta upp explosionen.

54
00:03:38,260 --> 00:03:41,138
Han försöker bara se till
att vi inte tar honom levande.

55
00:03:41,263 --> 00:03:44,600
Laga internradion
så jag kan prata med honom.

56
00:03:44,725 --> 00:03:47,519
Bauer här. Koppla mig till Hastings.

57
00:03:52,774 --> 00:03:56,361
- Vad har du åt mig, Jack?
- Din misstänkte verkar att-

58
00:03:56,486 --> 00:03:58,989
-kunna detonera västen
innan vi kommer åt honom.

59
00:03:59,114 --> 00:04:02,326
- Jag behöver få veta allt om killen.
- Jag tar fram all info nu, Jack.

60
00:04:02,451 --> 00:04:05,162
Det tog ett tag innan jag fick det
från Hassans underrättelsetjänst.

61
00:04:05,287 --> 00:04:09,917
- Ge mig en allmän översikt.
- Marcos AL-Zacar - född i USA,-

62
00:04:10,042 --> 00:04:14,004
-uppvuxen i östra Harlem. Amerikansk
mor, fadern var medlem i IRK,-

63
00:04:14,129 --> 00:04:17,758
-därifrån hans politiska åsikter.
Fadern var professor och var-

64
00:04:17,883 --> 00:04:21,094
-känd för sin kritik mot USA:s
utlandspolicy, misstänks ha-

65
00:04:21,220 --> 00:04:23,972
-kontakter med extreminister.
Satt arresterad under Wayne Palmers-

66
00:04:24,097 --> 00:04:29,394
-administrering under fyra månader.
Men anklagelserna lades ner.

67
00:04:29,561 --> 00:04:32,856
- Ett år senare begick han självmord.
- Det måste vara det som-

68
00:04:32,981 --> 00:04:37,778
-utlöste Al-Zacar. Två månader efter
började han spionera på USA åt IRK.

69
00:04:37,903 --> 00:04:40,489
- Mamman då?
- Jag kollar...

70
00:04:40,614 --> 00:04:46,370
Enligt motorregistret bor hon
fortfarande i östra Harlem.

71
00:04:46,495 --> 00:04:51,333
- För hit henne som fort som möjligt.
- Okej, håll oss uppdaterade.

72
00:04:51,458 --> 00:04:53,877
Vi måste anta att folket som
bygger den här smutsiga bomben-

73
00:04:54,002 --> 00:04:56,713
-vill slå till mot ett hög-värderat
mål här på Manhattan.

74
00:04:56,839 --> 00:04:59,883
- Men först måste de få ut den på ön.
- Ska vi stänga av hela stan?

75
00:05:00,008 --> 00:05:03,512
Nej, vi vill att de ska försöka
transportera kärnmaterian.

76
00:05:03,637 --> 00:05:06,890
Det är vår bästa chans att
gripa dem. Först måste vi se till-

77
00:05:07,015 --> 00:05:11,353
-att alla våra sensorer
övervakar alla korsningar.

78
00:05:11,895 --> 00:05:15,482
Arlo, det gäller även
drönarnas sensorer.

79
00:05:15,607 --> 00:05:17,609
Det var allt.

80
00:05:30,414 --> 00:05:33,667
- Cole?
- Vi har redan gått igenom detta.

81
00:05:33,792 --> 00:05:38,964
Vi måste bara agera naturligt.
Då är det ingen fara.

82
00:05:39,214 --> 00:05:42,009
Det är inte mig som
jag är orolig för.

83
00:05:42,134 --> 00:05:45,304
Du kan inte vara så här
lugn efter allt som har hänt.

84
00:05:45,429 --> 00:05:48,682
Du har aldrig brutit mot en
lag under hela ditt liv.

85
00:05:49,808 --> 00:05:52,019
Cole.

86
00:05:52,644 --> 00:05:56,315
- Vad ska jag säga då?
- Vad som helst - att du hatar mig!

87
00:05:56,440 --> 00:05:58,609
Säg att du aldrig kan förlåta
mig för att jag ljög mot dig.

88
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
- Jag sa åt dig att gå därifrån...
- Inte nu!

89
00:06:02,446 --> 00:06:06,408
Vi är mitt inne i ett radioaktivt hot.
Vi har ett arbete att utföra.

90
00:06:06,533 --> 00:06:09,328
När det är över kan vi prata.

91
00:06:16,710 --> 00:06:20,797
Jag kan inte lova att saker
och ting kommer bli som förut.

92
00:06:22,633 --> 00:06:25,802
Men jag hade inte gjort det jag
gjorde om jag inte älskade dig.

93
00:06:34,144 --> 00:06:37,689
- Ni har en del att förklara.
- Förlåt. Jag kan förklara...

94
00:06:37,814 --> 00:06:44,112
Spara det. Om du följde upp
en ledtråd ska du uppdatera mig.

95
00:06:44,238 --> 00:06:49,284
Ledtråden gav inget. Vittnet var
otillförlitlig. Men jag borde ringt.

96
00:06:49,409 --> 00:06:53,205
Och du skulle underhålla
en trasig relästation.

97
00:06:53,330 --> 00:06:56,583
Men du har ändå haft tid
med att byta dina kläder.

98
00:06:58,001 --> 00:07:01,797
Jag vet inte vad ni har för er,
och ärligt talat bryr jag mig inte.

99
00:07:01,922 --> 00:07:05,133
Om inte läget var som det är och
att inte ni är så bra på ert arbete,-

100
00:07:05,259 --> 00:07:07,636
-hade ni fått sparken för detta.
Jag frågar er bara en gång.

101
00:07:10,722 --> 00:07:14,685
- Vad det än är, är det avklarat?
- Ja, sir.

102
00:07:14,810 --> 00:07:20,315
Walsh, du får hjälpa Chloe O'Brian
med allt vad hon behöver.

103
00:07:20,440 --> 00:07:22,776
Bauer tar hand om en situation
på St. Julians Sjukhuset.

104
00:07:22,901 --> 00:07:26,989
Sätt ihop ett team och hämta upp
en Elaine Al-Zacar vid East 117th-

105
00:07:27,114 --> 00:07:29,366
-och kör henne till honom.
- Är hon en fiende?

106
00:07:29,491 --> 00:07:35,372
Det är oklart. Arlo uppdaterar dig.
Hur ni uppför hädanefter kommer-

107
00:07:35,497 --> 00:07:38,792
-i slutänden avgöra hur ni
kan rädda era karriärer.

108
00:07:38,917 --> 00:07:41,420
Sätt igång.

109
00:08:13,035 --> 00:08:15,037
Jag är på plats.

110
00:08:20,709 --> 00:08:23,754
Jag har tagit mig in i sjukhusets
övervakningskameror.

111
00:08:23,879 --> 00:08:28,008
Men vi har bara ljud från
korridoren utanför rummet.

112
00:08:28,133 --> 00:08:31,970
- Ser du Marcos?
- Ja. Han arbetar på detonatorn.

113
00:08:32,095 --> 00:08:36,183
- Kan du se hans framsteg?
- En krets är redan klar.

114
00:08:37,142 --> 00:08:39,853
Vi är framme vid flygfältet nu.
Snart ska vi kunna transportera-

115
00:08:39,978 --> 00:08:44,107
-stavarna till Manhattan.
- Är CTU:s sensorer avstängda?

116
00:08:44,233 --> 00:08:49,905
Inte än, men de kommer vara det.
Ring mig när Marcos är död.

117
00:09:23,021 --> 00:09:26,108
Hamnmyndigheten har inte
nån indikation av radioaktivitet-

118
00:09:26,233 --> 00:09:28,485
-vid Holland, statskärnan och
i Lincon-tunnlarna.

119
00:09:28,610 --> 00:09:33,615
Jag har ingen flödesuppdatering för
Brooklyn eller Queens korsningarna.

120
00:09:33,740 --> 00:09:37,452
MTA står för det flödet från en
sublänk för att hindra överbelastning.

121
00:09:37,578 --> 00:09:42,124
Du kan själv få tillgång
till dem via Ethernet

122
00:09:42,249 --> 00:09:45,919
Jag hade ingen aning om det
eftersom du inte skrivit upp det.

123
00:09:46,044 --> 00:09:49,339
Jag ska göra det nästa gång.

124
00:09:57,181 --> 00:09:59,850
Jag vet att det måste vara svårt
för dig att arbeta under mig-

125
00:09:59,975 --> 00:10:03,812
-eftersom du blivit degraderad.
- Ingen fara, jag förtjänade det.

126
00:10:06,440 --> 00:10:11,445
Jag vill att du ska veta att jag är glad
att du inte blev sparkad eller nåt...

127
00:10:11,820 --> 00:10:13,822
Kämpa på bara.

128
00:10:14,239 --> 00:10:16,783
Tack, jag uppskattar det.

129
00:10:26,543 --> 00:10:33,425
- Hur går det med luftbevakningen?
- Drönare söker av hela sjösidan.

130
00:10:33,550 --> 00:10:38,764
Försöker de transportera in bränsle-
stavarna via båt lär vi märka det.

131
00:10:40,557 --> 00:10:45,979
Jag vet att du hatar mig nu,
men jag är verkligen ledsen.

132
00:10:47,523 --> 00:10:51,151
För att jag berättade för Cole
och dig och den andra killen.

133
00:10:51,276 --> 00:10:54,863
Du gjorde verkligen bort dig,
och med tanke på stavarna...

134
00:10:54,988 --> 00:10:57,241
Oroa dig inte för det, Arlo.

135
00:10:58,575 --> 00:11:02,538
- Är han ute ur bilden nu då?
- Vem?

136
00:11:02,663 --> 00:11:09,920
- Den där andra killen.
- Ja, han är ute ur bilden.

137
00:11:10,045 --> 00:11:13,006
Är allt okej mellan dig
och pojkscouten då?

138
00:11:13,131 --> 00:11:15,133
Vi ska ta oss igenom det.

139
00:11:16,093 --> 00:11:18,512
Det var skönt.

140
00:11:18,720 --> 00:11:21,390
Men om det skulle ändras
av nån orsak...

141
00:11:21,515 --> 00:11:25,686
- Om du vill byta upp dig...
- Jag fattar.

142
00:11:50,210 --> 00:11:54,047
Sir, internradion fungerar nu.
Du kan prata med honom nu.

143
00:11:54,173 --> 00:11:57,843
Informera CTU att jag har på
min radio så de kan avlyssna.

144
00:12:18,197 --> 00:12:22,117
<i>Marcos, jag heter Jack Bauer.
Jag arbetar åt CTU.</i>

145
00:12:22,242 --> 00:12:23,952
<i>Jag vet att den ursprungliga
planen var att smuggla-</i>

146
00:12:24,077 --> 00:12:27,873
-bränslestavarna tillbaka till IRK för
att återuppta kärnvapenprogrammet.

147
00:12:27,998 --> 00:12:33,629
<i>Att leverera en smutsig bomb till
New York, som kommer kosta många-</i>

148
00:12:33,754 --> 00:12:36,465
<i>-oskyldiga människor livet är inte
vad du gick med på från början.</i>

149
00:12:36,590 --> 00:12:40,302
Om du gör detta tar
du kol på IRK.

150
00:12:40,427 --> 00:12:43,096
<i>Genom att bomba New York City,
tvingar du President Taylor-</i>

151
00:12:43,222 --> 00:12:48,352
<i>-att slå tillbaka med full kraft.
Och jag antar att du inte vill det.</i>

152
00:12:48,477 --> 00:12:51,438
Det kvittar vad jag vill.
Det så kallade fredsavtalet-

153
00:12:51,563 --> 00:12:54,816
-betyder att Hassan ger upp
rätten att försvara sig själva.

154
00:12:54,942 --> 00:12:58,654
<i>Dess självständighet.
Han ger upp utan strid.</i>

155
00:12:58,779 --> 00:13:02,824
<i>Det finns folk inom hans regering
som inte är villiga att göra det.</i>

156
00:13:02,950 --> 00:13:05,619
Du kan inte vinna denna strid.

157
00:13:05,744 --> 00:13:10,249
IRK kommer att drabbas av stora
förluster p.g.a. detta - p.g.a. dig.

158
00:13:10,374 --> 00:13:14,753
Inte p.g.a. mig. Det blir USA
som kommer släppa alla bomber.

159
00:13:14,878 --> 00:13:20,759
Nej, världen kommer att hålla dig
ansvarig för alla oskyldiga liv du tagit.

160
00:13:21,051 --> 00:13:26,765
Prata inte om moral med mig.
Detta landets arrogans...

161
00:13:26,890 --> 00:13:32,145
<i>De tror de kan bestämma vilka
i världen som har kärnvapen,-</i>

162
00:13:32,271 --> 00:13:35,482
<i>-medan de insisterar på att
hålla kvar mitt folk i mörkret.</i>

163
00:13:35,607 --> 00:13:38,861
Du säger "ditt folk, ditt land."
Jag har läst din fil, Marcos.

164
00:13:38,986 --> 00:13:42,197
<i>Du föddes här. Du är en amerikansk
medborgare. Din far arbetade för IRK.</i>

165
00:13:42,322 --> 00:13:46,034
- Håll min pappa utanför detta!
- Vad som hände din far var tragiskt.

166
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
Men detta är inget bra
sätt att hedra honom på.

167
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Du kan fortfarande göra det rätta.
Hjälp mig att få ett stopp på detta.

168
00:13:51,832 --> 00:13:55,878
<i>Du behöver bara öppna dörren.
Snälla, jag ber dig.</i>

169
00:13:56,003 --> 00:13:59,006
Du kommer inte få mig att ändra mig.

170
00:13:59,131 --> 00:14:06,471
<i>Jag kom hit förberedd att dö,
och det kommer jag göra.</i>

171
00:14:07,848 --> 00:14:10,142
Marcos.

172
00:14:11,935 --> 00:14:16,857
Marcos.
Prata med mig är du snäll.

173
00:14:18,358 --> 00:14:20,444
Marcos!

174
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
<i>Marcos!</i>

175
00:14:47,554 --> 00:14:50,057
Ja, självklart.
Jag förstår.

176
00:14:51,141 --> 00:14:54,645
Vi ses snart.
Tack.

177
00:14:55,854 --> 00:15:01,235
Tror du att din vän på migra-
tionsverket kan ge oss asyl?

178
00:15:01,360 --> 00:15:03,403
Ja.

179
00:15:03,529 --> 00:15:10,160
Han säger att efter vad din far gjort,
kommer vi juridiskt klassas-

180
00:15:10,285 --> 00:15:13,205
-som politiska flyktingar.

181
00:15:13,455 --> 00:15:17,918
Men du måste förstå, asyl är inget
som godkänns över natten.

182
00:15:18,168 --> 00:15:23,382
- Hur lång tid pratar vi om?
- Ett år, kanske arton månader.

183
00:15:23,590 --> 00:15:26,552
Men så fort vi skickar in ansökan
är vi skyddade enligt lagen.

184
00:15:26,677 --> 00:15:29,221
Din far kan inte kontakta oss.

185
00:15:30,305 --> 00:15:35,602
Du vet att jag inte kan jobba
legalt här innan vi har fått asyl.

186
00:15:35,769 --> 00:15:38,564
Jag har sparat undan lite.

187
00:15:39,523 --> 00:15:43,569
Men jag kommer inte att kunna
ge dig det livet du är van vid.

188
00:15:43,735 --> 00:15:47,239
Det bryr jag mig inte om.

189
00:16:00,377 --> 00:16:02,546
Det är min mamma igen.

190
00:16:03,463 --> 00:16:08,093
Jag borde verkligen svara. Hon för-
tjänar att få reda på att jag mår bra.

191
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
Ge tillbaka den till mig!

192
00:16:11,763 --> 00:16:16,810
Du kan ringa henne när advokaten
skickat in vår ansökan.

193
00:16:16,935 --> 00:16:21,523
Vi måste vänta tills det är gjort.
- Adjö.

194
00:16:22,649 --> 00:16:26,528
Kayla, det är jag igen.
Jag måste få prata med dig.

195
00:16:26,653 --> 00:16:30,157
Din far sa att nåt hemskt kan
komma att inträffa i New York.

196
00:16:30,449 --> 00:16:33,577
Snälla, ring tillbaka så fort
du hör mitt meddelande.

197
00:16:41,835 --> 00:16:44,713
- Jag kan fortfarande inte nå henne.
- Tack för att du kom tillbaka.

198
00:16:44,838 --> 00:16:48,050
Vår dotter saknas. Jag åker ingenstans
förrän jag vet att hon mår bra.

199
00:16:48,175 --> 00:16:50,802
Vi kommer hitta henne.

200
00:16:51,762 --> 00:16:54,890
Nabeel sa att du arresterade Tarin.

201
00:16:56,433 --> 00:16:58,644
Jag visste inte vem jag kunde lita på.

202
00:16:58,769 --> 00:17:03,357
Så du började arrestera folk
inom din egen delegation?

203
00:17:04,024 --> 00:17:09,696
- Vad har du hittat för bevis så fort?
- Jag var tvungen att göra nåt.

204
00:17:10,322 --> 00:17:15,327
- Han är en av dina mest lojala män.
- Det var även min bror.

205
00:17:15,452 --> 00:17:17,871
Det trodde jag åtminstone.

206
00:17:18,080 --> 00:17:20,707
Tills han försökte få mig dödad
och störta min regering.

207
00:17:20,832 --> 00:17:25,546
Om du fortsätter du som gjort har
du snart gjort jobbet åt honom.

208
00:17:28,632 --> 00:17:33,011
- Har du berättat för polisen?
- Jag har tagit hand om det själv.

209
00:17:33,136 --> 00:17:35,848
Men det är dags att de kontaktas.

210
00:17:57,452 --> 00:18:00,539
- Dalia, jag är ledsen.
- Det borde du vara!

211
00:18:00,664 --> 00:18:05,335
Stan är under attack!
Och Gud vet var vår dotter är!

212
00:18:06,086 --> 00:18:11,967
Du drev iväg henne med din
misstänksamhet och paranoia!

213
00:18:13,635 --> 00:18:16,638
Hur kunde du, Omar?

214
00:18:18,265 --> 00:18:21,935
Hur kunde du spåra ur?

215
00:18:24,563 --> 00:18:29,943
Dalia. Du har rätt.

216
00:18:30,861 --> 00:18:34,448
Det har jag, jag förstår det nu.

217
00:18:34,781 --> 00:18:37,034
Och jag ska göra förändringar.

218
00:18:38,035 --> 00:18:41,914
Jag ska göra allt som står i
min makt för att hitta henne.

219
00:18:42,789 --> 00:18:45,667
Och få henne i säkerhet.

220
00:18:46,335 --> 00:18:48,837
Du har mitt ord.

221
00:18:50,297 --> 00:18:52,466
Jag är ledsen.

222
00:18:53,842 --> 00:18:56,553
<i>Dalia, jag är ledsen.</i>

223
00:19:16,448 --> 00:19:19,326
- Vem är det?
- Elaine Al-Zacar?

224
00:19:19,451 --> 00:19:23,038
- Vad vill du?
- Jag är Cole Ortiz från CTU.

225
00:19:23,163 --> 00:19:26,667
- Jag vill att du öppnar dörren, frun.
- Vad gäller det?

226
00:19:26,792 --> 00:19:29,795
- Din son Marcos.
- Marcos?

227
00:19:29,920 --> 00:19:34,174
Antingen öppnar du dörren nu
eller så sparkar jag in den.

228
00:19:39,513 --> 00:19:43,684
Mrs Al-Zacar, vet du var din
son befinner sig just nu?

229
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Vad känner du till om
hans inblandning med IRK?

230
00:19:49,898 --> 00:19:53,902
Jag vet att han pratar med familj-
medlemmar där om det är det du menar.

231
00:19:56,405 --> 00:20:00,576
- Är du på väg nånstans?
- Jag ska hälsa på min syster.

232
00:20:00,701 --> 00:20:03,996
Åker du ofta till släktingar
klockan halv tre på natten?

233
00:20:04,121 --> 00:20:06,707
Nej, det gör jag inte.
Jag kan förklara.

234
00:20:06,832 --> 00:20:11,211
Marcos ringde mig för en timme
sen och sa åt mig att lämna stan.

235
00:20:11,336 --> 00:20:15,257
Han sa att jag skulle träffa honom
hos min syster i Pennsylvania.

236
00:20:15,382 --> 00:20:20,220
- Sa han inget mer till dig?
- Nej. Jag lovar.

237
00:20:20,637 --> 00:20:23,974
Just nu har din son barrikaderat
sig på St. Julians sjukhus,

238
00:20:24,099 --> 00:20:27,477
-och försöker spränga sig själv
i luften med en bombväst.

239
00:20:28,520 --> 00:20:31,940
Jag vill att ni följer med mig.
Vi vet inte hur lång tid vi har-

240
00:20:32,065 --> 00:20:35,611
-kvar innan er som kan aktivera
sprängämnena - vi måste åka.

241
00:20:52,169 --> 00:20:55,339
Cole meddelade att han har Al-Zacars
mor och är på väg till sjukhuset nu.

242
00:20:55,464 --> 00:20:58,842
- När är han framme?
- Mindre än tio minuter.

243
00:21:01,678 --> 00:21:06,266
Jag vill åter igen be om ursäkt för att
jag lämnade min plats. Jag svek er.

244
00:21:07,601 --> 00:21:13,899
Ja, det gjorde du. Jag anställde er för
jag såg att du hade nåt inom dig,-

245
00:21:18,028 --> 00:21:23,075
En förmåga att anpassa sig till alla
situationer, drivet efter att bli bättre-

246
00:21:23,200 --> 00:21:26,411
-är saker som gör dig till en bättre
ledare. Missuppfattade jag det?

247
00:21:26,537 --> 00:21:30,040
- Nej, sir.
- Så är de senaste timmarna-

248
00:21:30,165 --> 00:21:32,876
-är bara en miss av omdöme?

249
00:21:34,169 --> 00:21:36,713
Jag vill inte förlora
varken dig eller Cole.

250
00:21:36,839 --> 00:21:40,467
Ni är båda värdefulla,
men alla är utbytbara.

251
00:21:40,592 --> 00:21:44,221
Jag gjorde bort mig och är
villig att ta konsekvenserna.

252
00:21:44,346 --> 00:21:46,849
Jag vet att Cole känner på samma sätt.

253
00:21:51,061 --> 00:21:53,063
Tack, sir.

254
00:21:56,733 --> 00:21:59,236
- Hallå?
- Vem pratar jag med?

255
00:21:59,361 --> 00:22:02,406
- Ursäkta?
- Kan ni berätta vad ni heter?

256
00:22:02,531 --> 00:22:08,620
- Dana Walsh. Vem är du?
- Ursäkta att jag ringer så här sent.

257
00:22:08,745 --> 00:22:12,332
Jag tänkte egentligen lämna ett
meddelande - ursäkta om jag väckte er.

258
00:22:12,457 --> 00:22:16,336
Det är ingen fara. Jag jobbar.
Vad gäller det?

259
00:22:16,461 --> 00:22:20,257
Jag heter Prady och jobbar på
kriminalvården i Little Rock.

260
00:22:20,382 --> 00:22:25,762
Jag försöker hitta en individ
som heter Kevin Wade.

261
00:22:27,514 --> 00:22:32,603
- Ursäkta, men vad hette du?
- Bill Prady - övervakare.

262
00:22:32,728 --> 00:22:35,814
<i>Mr Wade är ett av mina fall.
Känner du honom?</i>

263
00:22:35,939 --> 00:22:39,610
- Nej, det tror jag inte.
- Konstigt eftersom han ringde-

264
00:22:39,776 --> 00:22:43,488
-det här numret från ett motell-
rum i Queens för några dagar sen.

265
00:22:43,614 --> 00:22:47,993
- Antagligen en felringning.
- Han ringde fler än en gång...

266
00:22:48,118 --> 00:22:51,747
- Några samtal varade några minuter.
- Jag är verkligen upptagen nu.

267
00:22:51,872 --> 00:22:55,375
Jag jobbar för CTU och vi
är mitt uppe i en kris.

268
00:22:55,501 --> 00:22:59,087
Jag förstår, jag har hört nyheterna.
Men eftersom vi båda är vakna-

269
00:22:59,213 --> 00:23:03,967
-undrar jag om vi kan ses personligen?
- Menar du nu?

270
00:23:04,551 --> 00:23:09,223
Jag har en flight till Little Rock på
morgonen, så det måste bli nu.

271
00:23:09,348 --> 00:23:13,519
Jag är ledsen, men jag förstår
inte varför det är så bråttom.

272
00:23:13,644 --> 00:23:18,899
Jag gillar Kevin, och ju längre tid
det tar för mig att hitta honom,-

273
00:23:19,024 --> 00:23:23,278
-ju svårare blir det för mig att
hålla honom borta från fängelset.

274
00:23:23,403 --> 00:23:27,241
- Jag ser inte hur jag kan hjälpa dig.
- Kanske inte.

275
00:23:27,366 --> 00:23:32,037
Men det kan vi avgöra när vi
talas vid. Det tar inte lång tid.

276
00:23:33,789 --> 00:23:40,045
- Jag kan ju ringa din övervakare...
- Det är inte nödvändigt.

277
00:23:40,170 --> 00:23:44,883
- Jag kan nog klämma in dig.
- Tack, frun. Det vore kanon.

278
00:23:45,008 --> 00:23:49,179
Jag ska bara stanna så kan
du ge mig din adress.

279
00:23:50,305 --> 00:23:52,307
Självklart.

280
00:24:12,286 --> 00:24:16,206
Enligt bombteknikerna är han nära.
Den tredje kretsen var den svåraste.

281
00:24:16,331 --> 00:24:19,626
Den fjärde handlar bara om att
leda om de andra strömbrytarna.

282
00:24:19,751 --> 00:24:23,130
Det tar nog inte ens tio minuter.
När kan han ha borrat igenom?

283
00:24:23,255 --> 00:24:27,634
- De kommer inte hinna.
- Ge henne lite vatten.

284
00:24:32,431 --> 00:24:34,808
- Gjorde hon motstånd?
- Inte efter att jag sa att hennes son-

285
00:24:34,933 --> 00:24:40,147
-skulle spränga sig i luften.
Hon hade en packad resväska.

286
00:24:41,398 --> 00:24:44,693
Han bryr sig tillräckligt om henne
för att få henne att lämna stan.

287
00:24:44,818 --> 00:24:49,907
- Vad vet hon mer?
- Inget så vitt jag vet.

288
00:24:54,411 --> 00:24:57,331
Mrs Al-Zacar, jag heter Jack Bauer.
Jag är chef för operationen här.

289
00:24:57,456 --> 00:25:00,334
- Var är han?
- Jag ska ta dig till honom.

290
00:25:00,459 --> 00:25:04,755
Sitt ner, jag vill att du ska
förstå hela situationen.

291
00:25:10,177 --> 00:25:13,430
- Ortiz här.
- Cole, det är jag.

292
00:25:13,555 --> 00:25:18,644
Kevins övervakare ringde precis.
Han är här och försöker hitta Kevin.

293
00:25:18,769 --> 00:25:22,189
Jag kan inte prata om det nu.

294
00:25:22,356 --> 00:25:27,444
Jag sa att jag inte kände honom,
men han visste att jag ljög.

295
00:25:27,569 --> 00:25:31,448
Han har listor som visar att han
ringt mig flera gånger.

296
00:25:32,658 --> 00:25:37,538
Cole, han är på väg hit.

297
00:25:37,663 --> 00:25:40,374
Du måste komma på en anledning
till varför han hade ditt nummer.

298
00:25:40,541 --> 00:25:45,796
- Jag vet inte om jag kan det.
- Ljuga? Det är du ju bra på.

299
00:25:46,755 --> 00:25:50,551
Förlåt. Men du måste
ta hand om detta själv.

300
00:25:50,676 --> 00:25:53,595
- Okej?
- Ja.

301
00:25:53,720 --> 00:25:56,265
Hör av dig om hur det gick.
Jag måste sluta nu.

302
00:26:00,143 --> 00:26:02,896
- Jag kan inte fatta att det händer.
- Du måste tro på det.

303
00:26:03,021 --> 00:26:07,609
Männen din son arbetar med tänker
spränga en smutsig bomb på Manhattan.

304
00:26:07,734 --> 00:26:10,821
Det är därför din son ville få ut dig
från stan. Marcos har varit-

305
00:26:10,946 --> 00:26:14,408
-agent för IRK och spionerat
på sitt land sen din man dog.

306
00:26:14,533 --> 00:26:18,745
Vi har bevis för det, nu ska han ta
sitt liv för att skydda planen-

307
00:26:18,871 --> 00:26:23,667
-om inte du kan stoppa honom.
- Vad ska jag säga till honom?

308
00:26:23,792 --> 00:26:27,921
Vad du än måste för att få honom att
ge upp västen och öppna dörren.

309
00:26:28,046 --> 00:26:31,842
Han måste öppna dörren.
Förstår du det?

310
00:26:33,468 --> 00:26:38,432
Om han gör det,
vad händer med honom?

311
00:26:38,557 --> 00:26:41,768
Han kommer att leva.
Om han samarbetar med oss-

312
00:26:41,894 --> 00:26:46,607
-lovar jag dig att jag ska göra
allt jag kan för att hjälpa honom.

313
00:26:48,817 --> 00:26:52,029
Vi måste sätta igång nu.

314
00:27:06,126 --> 00:27:08,128
Vi behöver rummet.

315
00:27:09,129 --> 00:27:11,131
Nu.

316
00:27:20,641 --> 00:27:23,602
Det är definitivt hon.
Marcos mamma.

317
00:27:23,727 --> 00:27:26,939
Du rekryterade honom, Ali.
Du känner honom bäst.

318
00:27:27,064 --> 00:27:31,235
- Kan hon få honom att ändra sig?
- Han är lojal mot vårt land.

319
00:27:31,360 --> 00:27:33,529
Så jag tror inte det.

320
00:27:40,827 --> 00:27:42,913
<i>Marcos?</i>

321
00:27:45,082 --> 00:27:47,376
<i>Marcos, det är jag.</i>

322
00:27:49,920 --> 00:27:55,133
<i>- Vad gör du här, mamma?
- Sluta med de här galenskaperna.</i>

323
00:27:55,259 --> 00:27:59,888
<i>Din jävel!
Lämna oss ensamma!</i>

324
00:28:00,013 --> 00:28:02,683
Lämna oss ensamma!

325
00:28:07,062 --> 00:28:11,984
- Marcos, prata med mig.
- Jag sa åt dig att lämna stan.

326
00:28:12,109 --> 00:28:14,903
Jag sa åt dig att åka till moster Shelley.
Varför lyssnade du inte på mig?

327
00:28:15,028 --> 00:28:19,449
Jag lyssnar nu. Du sa att vi skulle
träffas där. Jag trodde på dig.

328
00:28:19,575 --> 00:28:23,579
- Jag försökte skydda dig.
- Från en terroristattack?

329
00:28:23,704 --> 00:28:27,124
Det är vad de säger att
du är inblandad i.

330
00:28:27,541 --> 00:28:32,796
Nåt som kommer döda många
människor. Säg att det inte är sant.

331
00:28:37,259 --> 00:28:41,346
- Marcos, varför?
- Frågar du mig det?

332
00:28:41,471 --> 00:28:45,184
Efter vad det här landet
gjorde mot pappa?

333
00:28:48,061 --> 00:28:51,940
Du vet att jag älskade din far.

334
00:28:52,733 --> 00:28:57,988
Men han var en komplicerad man,
särskilt när det kom till politik.

335
00:28:58,197 --> 00:29:02,993
Men han förespråkade aldrig
våld, Marcos - aldrig.

336
00:29:03,118 --> 00:29:07,831
- Han skulle vara med på vad vi gör.
- Tror du verkligen det?

337
00:29:07,956 --> 00:29:11,126
- Han hatade Amerika.
Men ändå kom han hit-

338
00:29:11,251 --> 00:29:15,881
-och gifte sig med en amerikanska
och hade en amerikansk son.

339
00:29:16,757 --> 00:29:20,761
Inget är så enkelt som du fått för dig.

340
00:29:20,886 --> 00:29:28,894
Jag har hittat en nedgång på 12
procent i sjuhusets säkerhetsflöde.

341
00:29:29,061 --> 00:29:34,900
Det indikerar på att nån tagit sig
in i systemet. De ser allt som vi ser.

342
00:29:37,444 --> 00:29:40,948
<i>Jag önskar jag hade gjort
mer. Jag önskar jag...</i>

343
00:29:41,073 --> 00:29:46,828
<i>...hjälpt dig med din sorg och vrede.</i>

344
00:29:47,120 --> 00:29:49,498
Skyll inte detta på dig själv.

345
00:29:50,040 --> 00:29:54,378
Du kunde inte gjort mer eller
varit en bättre mamma.

346
00:29:55,170 --> 00:29:57,631
Hon har honom snart.

347
00:29:57,756 --> 00:30:00,259
<i>Jack, hör du mig?</i>

348
00:30:00,384 --> 00:30:03,345
- Ja, vad är det?
- Videolänken är hackad.

349
00:30:03,470 --> 00:30:06,348
<i>Du är övervakad.
Jag kunde inte spåra källan.</i>

350
00:30:06,473 --> 00:30:10,519
Jag tar hand om det. - Owen, hur länge
tar det att koppla bort videosystemet?

351
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
- 30 sekunder.
- Sätt igång. Vi är övervakade.

352
00:30:15,065 --> 00:30:17,651
<i>Mamma...</i>

353
00:30:18,193 --> 00:30:23,490
<i>Jag vet vad de vill att du ska göra.
Men det är för sent för det.</i>

354
00:30:23,615 --> 00:30:27,119
Säg inte så. Du kan
fortfarande överlämna dig.

355
00:30:27,244 --> 00:30:32,416
Vi skaffar de bästa advokaterna.
Jag ska stå vid din sida, jag lovar.

356
00:30:32,541 --> 00:30:35,210
Jag är ledsen.

357
00:30:37,754 --> 00:30:43,802
- Marcos, jag ber dig.
- Lyssna på mig, mamma.

358
00:30:43,927 --> 00:30:51,435
- Du måste vara stark nu.
- Du är allt jag har, Marcos.

359
00:30:51,560 --> 00:30:54,021
Snälla, gör inte detta.

360
00:30:54,146 --> 00:30:58,942
<i>- Jag älskar dig så mycket.
- För bort henne därifrån.</i>

361
00:30:59,067 --> 00:31:02,821
<i>Marcos, nej!</i>

362
00:31:02,946 --> 00:31:06,241
Nej! Marcos, nej!

363
00:31:23,759 --> 00:31:28,096
- Samir, jag förlorade bilden.
- Är hans mor fortfarande i rummet?

364
00:31:29,264 --> 00:31:32,601
Nej, men han är kvar med en agent.

365
00:31:43,362 --> 00:31:48,575
Detonerar du västen dör
din mamma också.

366
00:31:51,036 --> 00:31:55,249
Vad sa du?
- Du hörde mig.

367
00:31:55,374 --> 00:31:58,919
Jag ska se till att din mamma är på
Manhattan när bomben smäller.

368
00:31:59,044 --> 00:32:03,715
- Du vet inte ens vad målet är.
- Jag menar inte under explosionen.

369
00:32:03,882 --> 00:32:08,303
Jag ska personligen ta
henne till radioaktiva zonen.

370
00:32:08,512 --> 00:32:13,141
Jag tror dig inte. Det skulle du aldrig
göra, du är ju en federal agent.

371
00:32:13,267 --> 00:32:16,311
Sanningen att säga är jag inte det
egentligen - inte nu längre.

372
00:32:16,436 --> 00:32:19,648
Jag är mer av en specialist som
de tog in för dagens händelser.

373
00:32:19,773 --> 00:32:24,403
Om du visste vem jag är,
vad jag har gjort tidigare,-

374
00:32:24,528 --> 00:32:27,030
-så skulle du veta att jag inte bluffar.

375
00:32:27,155 --> 00:32:30,284
Så varsågod.
Spräng dig i bitar.

376
00:32:30,409 --> 00:32:34,329
Det första jag ska ordna är så att
din mamma för städa upp här inne.

377
00:32:34,454 --> 00:32:37,624
Sen ska jag ta henne till
detonationsplatsen.

378
00:32:37,749 --> 00:32:42,296
Vet du hur lång tid det tar för kroppen
att ta upp en dödlig dos Cesium 137?

379
00:32:42,462 --> 00:32:49,553
Fem sekunder. Följt av tolv dagars
smärta som inte ens morfin hjälper mot.

380
00:32:52,764 --> 00:32:55,267
Du har ett beslut att fatta.

381
00:32:56,018 --> 00:32:58,770
Gör det varligt.

382
00:33:01,356 --> 00:33:06,820
- Du kommer inte skada min mamma.
- Jag har lekt färdigt med dig.

383
00:33:06,945 --> 00:33:09,281
Titta in i mina ögon.

384
00:33:19,875 --> 00:33:22,920
<i>Tror du att jag skämtar?</i>

385
00:33:23,545 --> 00:33:30,010
<i>Vad som händer din mamma
är ditt fel - ingen annan.</i>

386
00:33:38,769 --> 00:33:47,152
<i>Om jag öppnar dörren och kommer ut,
lovar du att inte skada henne?</i>

387
00:33:47,277 --> 00:33:50,572
<i>Lovar du att lämna henne ifred?</i>

388
00:33:51,615 --> 00:33:54,409
<i>Jag ger dig mitt ord.</i>

389
00:34:09,758 --> 00:34:12,845
Cole, ha koll på dörren.

390
00:34:25,649 --> 00:34:29,444
Upp med händerna nu!
Gå mot mig!

391
00:34:29,570 --> 00:34:34,074
Ner på knä och lägg händerna
bakom huvudet och lås fingrarna!

392
00:34:34,741 --> 00:34:39,997
Rör dig inte! - Cole, det
är fyra lampor som lyser.

393
00:34:40,289 --> 00:34:42,666
- Cole, fyra lampor lyser!
- VI behöver bombteknikerna nu.

394
00:34:42,791 --> 00:34:45,419
Den misstänkte är ute ur kammaren
men han har lyckats armera västen.

395
00:34:45,544 --> 00:34:49,548
Jag upprepar: han har armerat västen.
Vi behöver bombteknikerna nu!

396
00:34:51,592 --> 00:34:55,012
Samir, Marcos är ute ur kammaren.
De måste ha övertalat honom-

397
00:34:55,137 --> 00:34:58,473
-men han har västen på sig.
- Bär han den fortfarande?

398
00:34:58,599 --> 00:35:03,061
- Ja, jag tror det.
- Överför säkerhetsanordningen.

399
00:35:03,770 --> 00:35:06,023
Håll dina män borta!
Jag känner till kretsmodellen.

400
00:35:06,148 --> 00:35:09,359
Jag måste hitta fyra gemensamma
ledningar innan jag kan desarmera den.

401
00:35:16,491 --> 00:35:18,869
Vad händer?
Vad är det?!

402
00:35:20,495 --> 00:35:23,957
Cole, de ha utlöst en säkerhets-
anordning. För bort dina mannar.

403
00:35:24,082 --> 00:35:27,503
- Hjälp mig av med den!
- Jag ska, men håll dig lugn.

404
00:35:27,628 --> 00:35:31,507
- Mamma!
- För bort henne!

405
00:35:34,968 --> 00:35:39,014
Marcos, jag kanske inte hinner.
Berätta för mig var målet är.

406
00:35:39,139 --> 00:35:42,142
Hur ska de smuggla stavarna förbi
radioaktivitets-sensorerna?

407
00:35:42,267 --> 00:35:45,479
- Jag vet inte, jag svär!
- Vem vet det då?!

408
00:35:45,771 --> 00:35:49,775
Ge mig ett namn.
För fan, Marcos, ge mig ett namn!

409
00:35:49,900 --> 00:35:53,195
President Hassans
säkerhetschef, Tarin Faroush!

410
00:35:53,320 --> 00:35:56,782
- Hörde du det, Cole?
- Det är uppfattat.

411
00:35:58,492 --> 00:36:02,079
Kom igen. En kvar.

412
00:36:04,164 --> 00:36:08,794
- Jag kommer inte hinna.
- Säg till mamma att jag är ledsen.

413
00:36:16,927 --> 00:36:19,930
Jack?
Hör du mig, Jack?

414
00:36:26,895 --> 00:36:30,774
CTU, det är Jack.
Marcos är död.

415
00:36:30,899 --> 00:36:34,111
Jag behöver prata med
president Hassan.

416
00:36:42,494 --> 00:36:48,458
Jag vet att ni är överbelastade,
men jag vill att ni gör allt ni kan-

417
00:36:48,584 --> 00:36:52,087
-för att få ut kortet på min dotter.
Hall mig underrättad om du får-

418
00:36:52,212 --> 00:36:55,549
-nån info var hon befinner sig.

419
00:36:55,674 --> 00:36:59,011
Ja.
Tack.

420
00:37:03,098 --> 00:37:06,977
- CTU kopplar ett samtal till dig.
- Från vem?

421
00:37:07,102 --> 00:37:09,521
Jack Bauer.

422
00:37:13,984 --> 00:37:17,070
Ja, mr Bauer?
Detta är president Hassan.

423
00:37:17,196 --> 00:37:21,909
Jag fick höra att du var informerad
om situationen på sjukhuset.

424
00:37:22,993 --> 00:37:26,163
Självmordsbombaren är död.
Hans väst detonerades fjärrstyrt.

425
00:37:26,288 --> 00:37:29,041
- Då har du inga ledtrådar?
- Jo, det har vi faktiskt.

426
00:37:29,166 --> 00:37:34,546
Innan han blev dödad pekade han
ut din säkerhetschef som delaktig.

427
00:37:35,964 --> 00:37:39,468
Tarin?
Är du säker på det?

428
00:37:39,593 --> 00:37:45,182
Ja, sir. Du måste ringa FN och be
vakterna ta honom i förvar så länge.

429
00:37:46,600 --> 00:37:51,939
- Tarin är inte här.
- Var är han då?

430
00:37:52,064 --> 00:37:55,442
- Jag vet inte, nånstans med min dotter.
- Ursäkta...?

431
00:37:55,567 --> 00:37:59,154
De är kära... har jag fått veta.

432
00:38:04,284 --> 00:38:08,163
Han flydde under transporten
till ambassaden.

433
00:38:08,372 --> 00:38:13,669
Kayla trodde han var oskyldig och
rymde uppenbarligen med honom.

434
00:38:13,794 --> 00:38:17,464
Har du nån aning om var de kan vara?
Kan du kontakta er dotter?

435
00:38:17,589 --> 00:38:20,551
Min fru har försökt flera gånger
men hon svarar inte.

436
00:38:20,676 --> 00:38:23,470
Du måste fortsätta försöka.
Faroush är vår enda ledtråd.

437
00:38:23,595 --> 00:38:25,889
Jag hoppar in i duschen.

438
00:38:43,782 --> 00:38:47,661
- Hej, mamma.
- Kayla? - Hon svarade.

439
00:38:48,704 --> 00:38:54,293
- Vi har Kayla i telefon nu.
- Du måste ge mig en adress.

440
00:38:54,418 --> 00:38:57,921
Förlåt att jag inte har svarat, men
jag vet att pappa ligger bakom detta.

441
00:38:58,046 --> 00:39:00,966
- Var är du?
- Det vet du att jag inte kan säga.

442
00:39:01,091 --> 00:39:03,886
Är Tarin med dig?
- inte just nu.

443
00:39:04,011 --> 00:39:07,097
- Han vill inte att jag pratar med nån.
- Kayla, du är i stor fara.

444
00:39:11,393 --> 00:39:16,690
- Tarin arbetar med din pappas fiender.
- Det är bara vad pappa tror.

445
00:39:16,815 --> 00:39:21,028
Det är det inte, CTU har bekräftat det.
De är i telefon med din far nu.

446
00:39:21,153 --> 00:39:24,364
- Jag tror dig inte.
- Kayla, snälla...

447
00:39:26,658 --> 00:39:31,538
Du vet att jag ogillade din pappas
beteende och hur han har-

448
00:39:31,663 --> 00:39:33,874
-hanterat hela situationen.

449
00:39:34,583 --> 00:39:38,086
Jag hade inte sagt detta
om jag inte trodde på det.

450
00:39:38,212 --> 00:39:41,965
Inte Tarin.
Det måste vara ett misstag.

451
00:39:42,090 --> 00:39:49,389
Då ska vi reda ut det tillsammans.
Men berätta var du befinner dig.

452
00:39:50,599 --> 00:39:52,643
<i>Kayla!</i>

453
00:39:53,018 --> 00:39:58,315
- Hotell Teodore, svit 514.
- Teodore, svit 514.

454
00:39:58,440 --> 00:40:06,156
- Kayla, stanna bara där du är.
- De är på hotell Teodore, svit 514.

455
00:40:08,283 --> 00:40:11,537
Jag lovar att ringa dig så fort
amerikanarna givit oss asyl.

456
00:40:11,662 --> 00:40:16,083
Säg inte till pappa att vi pratat.
Jag älskar dig också.

457
00:40:17,209 --> 00:40:19,378
Jag trodde vi var överens om att du
inte skulle svara på din mammas samtal.

458
00:40:19,503 --> 00:40:23,215
Jag är ledsen, jag vill inte
att hon ska oroa sig.

459
00:40:23,674 --> 00:40:26,969
Sa du vart vi är?

460
00:40:28,053 --> 00:40:32,015
Självklart inte.
Tror du att jag är dum?

461
00:40:32,140 --> 00:40:36,728
Du vet att jag inte skulle kunna
tänka en sån tanke. Du är perfekt.

462
00:40:38,188 --> 00:40:41,775
- Nu måste vi klä på oss.
- Vart ska vi?

463
00:40:41,900 --> 00:40:47,072
- För att lämna in vår asylbegäran.
- Vid den här tidpunkten?

464
00:40:47,197 --> 00:40:49,157
Min vän på migrationsverket
ordnade allt.

465
00:40:49,283 --> 00:40:53,245
Men jag är slutkörd.
Vi har ju inte ens sovit.

466
00:40:53,370 --> 00:40:55,956
Anklagar du mig för det?

467
00:40:56,081 --> 00:41:00,878
Kan vi inte åtminstone
ha lite mer tid tillsammans?

468
00:41:02,087 --> 00:41:07,050
Nej. Kom nu.
Vi måste klä på oss.

469
00:41:09,887 --> 00:41:15,809
- Varför klär du inte på dig här?
- Jag ska tvätta mig lite först.

470
00:41:31,074 --> 00:41:36,330
Han är på hotell Teodore,
svit 514. Kayla är med honom.

471
00:41:45,714 --> 00:41:49,051
- Hur ligger vi till?
- Insatsstyrkan är där om 20 minuter.

472
00:41:53,472 --> 00:41:56,975
Om nån av dina män får kontakt
är det viktigt att de vet att vi-

473
00:41:57,100 --> 00:41:59,603
-behöver honom levande.
Kom så åker vi.

474
00:42:09,196 --> 00:42:13,784
<i>Översatt av: TEAM 24</i>

