1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
<i>Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
memnock, FRiEND, Incubator och Skaggs

2
00:01:05,301 --> 00:01:08,701
<i>www.SweSUB.nu
- Vi letar ständigt nya rekryter...

3
00:01:53,050 --> 00:01:55,184
Ja!

4
00:02:01,292 --> 00:02:03,370
Spartacus...

5
00:02:04,228 --> 00:02:06,680
Segrar igen!

6
00:02:14,638 --> 00:02:18,864
Det är ett under att den
gode Solonius har några män kvar!

7
00:02:18,976 --> 00:02:25,146
Måste thrakern alltid vara med? Har inte
Batiatushuset andra värdiga gladiatorer?

8
00:02:25,251 --> 00:02:29,466
- De har ingen annan som är bra.
- Crixus är snart tillbaka.

9
00:02:29,574 --> 00:02:33,673
- Du vet bäst.
- Ett välkommet tillskott.

10
00:02:33,891 --> 00:02:37,326
Jag är trött på thrakern
och hans segrar.

11
00:02:37,426 --> 00:02:41,145
Jag har nåt som kan pigga upp.

12
00:02:42,132 --> 00:02:47,303
Jag köper nya slavar imorgon,
för att träna dem till gladiatorer.

13
00:02:47,571 --> 00:02:51,966
Vi skulle bli hedrade om du ville
följa med oss på visningen.

14
00:02:52,075 --> 00:02:56,979
- Vad för slags bestar ska du köpa?
- Bara de vildaste...

15
00:02:57,098 --> 00:03:00,232
...för att visas upp till din njutning.

16
00:03:10,294 --> 00:03:13,467
<i>Nästa auktion börjar strax...</i>

17
00:03:16,066 --> 00:03:21,270
Lyckan är med oss.
Ett bra urval och pengar att handla för.

18
00:03:21,711 --> 00:03:24,744
Din motståndare kommer.

19
00:03:25,476 --> 00:03:29,746
Mitt hjärta fylls av glädje, Solonius!
Jag hoppades att få se dig här-

20
00:03:29,813 --> 00:03:32,746
-och köpa män som Spartacus kan slakta.

21
00:03:32,849 --> 00:03:37,446
Batiatus, skryter om sin
förmögenhet och är jättecharmig.

22
00:03:37,553 --> 00:03:40,390
Vad snabbt fru Fortuna ändrar sig.

23
00:03:40,491 --> 00:03:44,694
Ett faktum som kära Ovidius
oväntat fick kännedom om.

24
00:03:44,962 --> 00:03:47,826
Mordet på honom var en tragedi.

25
00:03:47,931 --> 00:03:52,601
- Man vet aldrig vem som planerar våld.
- Eller när de begår gärningen.

26
00:03:52,703 --> 00:03:56,166
- Goda medborgare av Capua.
- Auktionen börjar, Dominus.

27
00:03:56,268 --> 00:04:02,116
- Till affärerna då.
- Gallern Segovax kommer att bli dyr...

28
00:04:02,246 --> 00:04:07,316
...och möjligtvis de germanska
bröderna, Duro och Agron.

29
00:04:07,502 --> 00:04:09,986
De andra?

30
00:04:10,087 --> 00:04:15,726
Låt oss börja med en keltisk galler
med imponerande egenskaper!

31
00:04:15,826 --> 00:04:20,930
Jag ger er... Segovax.
Huden är hans rustning!

32
00:04:20,998 --> 00:04:26,535
Händerna är hans vapen!
Vem behöver en sådan man?

33
00:04:26,706 --> 00:04:29,172
- Bjud!
- Fem dinarer.

34
00:04:29,276 --> 00:04:33,506
- Fem dinarer från gode Vibius!
- Tio dinarer!

35
00:04:33,610 --> 00:04:36,376
- Tolv!
- Femton!

36
00:04:36,480 --> 00:04:42,307
- Tjugo!
- Tjugofem dinarer!

37
00:04:42,986 --> 00:04:47,424
Jag är trött på att bjuda.
Hundra dinarer!

38
00:04:50,260 --> 00:04:52,716
- Hundra?
- För allihop.

39
00:04:52,829 --> 00:04:57,083
Sålda till Batiatus!
Capuas frälsare!

40
00:04:59,785 --> 00:05:04,836
Med all respekt Dominus...
Du bjöd mer än de var värda.

41
00:05:04,942 --> 00:05:11,546
Skit i värdet! Det är ovärderligt
att se kukätarens stolthet förgöras.

42
00:05:11,648 --> 00:05:15,516
Solonius, Ã♪vervÃ¤g hororna!

43
00:05:15,619 --> 00:05:20,090
Du kanske har bÃ¤ttre lycka med
stridande kvinnor i arenan!

44
00:05:51,622 --> 00:05:58,495
- Har jag inte tillfredsställt dig?
- Är din kuk torr?

45
00:06:00,764 --> 00:06:06,001
Du har inte haft det skönt.
Jag ber om ursäkt.

46
00:06:08,438 --> 00:06:10,866
Mina skador är inte läkta än.

47
00:06:10,974 --> 00:06:15,102
Du återhämtar dig och
allt blir som förr.

48
00:06:16,774 --> 00:06:20,869
Ursäkta mig.
Dominus återvänder från marknaden.

49
00:06:23,086 --> 00:06:25,250
Gå härifrån.

50
00:06:29,793 --> 00:06:35,765
Vad ska jag göra?
Om jag vägrar blir Domina misstänksam.

51
00:06:35,907 --> 00:06:38,014
Jag vet.

52
00:06:40,871 --> 00:06:46,593
Jag gör det så dåligt jag kan,
i hopp om att hon tappar intresset.

53
00:06:47,344 --> 00:06:53,216
Jag är inte arg på dig.
Det är bara...

54
00:06:54,651 --> 00:07:02,391
Jag tycker det är jobbigt
att du och Domina har nåt vi inte har.

55
00:07:08,031 --> 00:07:11,058
Du är den enda jag tänker på.

56
00:07:28,785 --> 00:07:32,155
Du ska dö!

57
00:07:33,123 --> 00:07:37,158
Jag ska döda dig.
- Du är död.

58
00:08:02,118 --> 00:08:04,765
Vad finns under era fötter?

59
00:08:06,623 --> 00:08:08,825
Sand?

60
00:08:09,493 --> 00:08:13,929
- Jävla idiot.
- Spartacus.

61
00:08:17,100 --> 00:08:20,066
Helig mark, Doctore!

62
00:08:20,171 --> 00:08:24,305
- Vattnad med blodstårar!
- Era tårar.

63
00:08:24,541 --> 00:08:28,206
Ert blod.
Era patetiska liv formade till...

64
00:08:28,312 --> 00:08:32,299
- Fem dinarer på dåren som pratade.
- Lyssna. Lär...

65
00:08:32,582 --> 00:08:35,885
...och lev som gladiatorer.

66
00:08:36,053 --> 00:08:40,089
Lyssna nu på er mästare!

67
00:08:40,457 --> 00:08:45,256
Ni har blivit välsignade...
var och en av er-

68
00:08:45,362 --> 00:08:50,733
-för att få vara här på Quintus
Lentulus Batiatus gladiatorskola!

69
00:08:50,901 --> 00:08:55,538
Leverantör av de finaste
gladiatorerna i hela republiken!

70
00:08:56,106 --> 00:09:02,376
Bevisa er de kommande dagarna.
Bevisa att ni är mer än vanliga slavar.

71
00:09:02,479 --> 00:09:04,479
Mer än en man!

72
00:09:04,581 --> 00:09:08,616
Din man pratar som far gjorde
inför senaten. En ganska bra talare.

73
00:09:08,718 --> 00:09:11,248
Han har Apollos tunga.

74
00:09:11,955 --> 00:09:16,759
Lyckas, och bli en
av mina stolta titaner!

75
00:09:16,927 --> 00:09:19,328
Batiatus!

76
00:09:23,166 --> 00:09:27,252
En gladiator...fruktar inte döden.

77
00:09:27,571 --> 00:09:33,309
Han omfamnar den.
Smeker den. Knullar den.

78
00:09:33,477 --> 00:09:40,216
- Vad tycker du om de nya männen?
- De är verkligen nåt att skåda...

79
00:09:40,283 --> 00:09:46,055
Jag börjar bli förtjust i de här
smutsiga gladiatoraffärerna.

80
00:09:46,323 --> 00:09:53,079
- Du kanske ska köpa dig en egen.
- En gladiator? Det kan jag inte.

81
00:09:56,399 --> 00:09:59,866
- Eller kan jag?
- Välj en av rekryterna.

82
00:09:59,970 --> 00:10:05,674
För en symbolisk ersättning såklart.
Nåt som täcker uppehället och träningen.

83
00:10:06,519 --> 00:10:10,902
Varje seger i arenan blir
till ära för hans Domina.

84
00:10:14,418 --> 00:10:20,565
- Vem ska jag välja?
- Får jag erbjuda ett förslag?

85
00:10:21,985 --> 00:10:24,073
Doctore!

86
00:10:24,494 --> 00:10:29,431
Vår gäst önskar att få
se rekryternas egenskaper.

87
00:10:33,303 --> 00:10:35,470
Ta av era skynken!

88
00:11:03,066 --> 00:11:08,784
Jag vill ändra mitt vad.
Satsa allt på han med hästkuken.

89
00:11:09,506 --> 00:11:14,076
- Den till vänster...
- Segovax, gallern.

90
00:11:14,244 --> 00:11:18,411
Han har sannerligen blivit
välsignad av Guden Priapus.

91
00:11:18,615 --> 00:11:24,439
- Ett fint exemplar.
- Vi måste fira!

92
00:11:25,589 --> 00:11:27,712
Servera vin.

93
00:11:28,166 --> 00:11:34,566
- Har nån haft en bättre fru?
- Hon älskar sin man.

94
00:11:35,766 --> 00:11:41,566
<i>En egen gladiator.
Från samma ställe som Crixus.</i>

95
00:11:41,767 --> 00:11:47,166
Mina vänner
kommer att bli så avundsjuka.

96
00:11:47,267 --> 00:11:52,566
Vem skulle du vilja tortera så?
Ingen i min bekantskapskrets hoppas jag.

97
00:11:52,667 --> 00:11:56,219
Caecila, Aemilia...

98
00:11:56,319 --> 00:11:58,488
Licinia.

99
00:11:58,588 --> 00:12:03,893
- Marcus Crassus kusin?
- Rikast i hela Rom, enligt honom.

100
00:12:03,993 --> 00:12:09,399
Licinia gillar verkligen spelen.
Särskilt bestarna som slåss.

101
00:12:09,499 --> 00:12:13,503
Du måste anordna en introduktion
av din man Segovax här i huset.

102
00:12:13,603 --> 00:12:18,987
Det är fina romerska kvinnor,
de umgås bara med lika stående.

103
00:12:19,976 --> 00:12:22,292
Det kanske är bäst så.

104
00:12:22,392 --> 00:12:26,693
Att se din man,
ökar bara deras avundsjuka.

105
00:12:32,589 --> 00:12:36,292
Jag anordnar det.
Jag ska hjälpa dig med ditt hår.

106
00:12:36,392 --> 00:12:40,616
Du måste se bra ut
i ett så fint sällskap.

107
00:12:45,335 --> 00:12:48,805
Jösses, de grillas i solen.

108
00:12:48,905 --> 00:12:55,045
- Känns som igår vi var i samma sits.
- Mycket har förändrats.

109
00:12:55,145 --> 00:13:00,717
Du har blivit Capuas mästare.
Din myt kommer att eka i tusentals år.

110
00:13:00,817 --> 00:13:04,921
- Och jag...
- ...har blivit en god vän.

111
00:13:05,021 --> 00:13:08,085
Tärningen kallar på dig.

112
00:13:09,492 --> 00:13:11,727
Och Varro svarar.

113
00:13:13,363 --> 00:13:18,101
- Spelar du fortfarande?
- Några mynt, för att fördriva tiden.

114
00:13:21,905 --> 00:13:30,417
- Ni väntar tills gladiatorerna har ätit!
- Crixus... Låt dem äta.

115
00:13:30,517 --> 00:13:36,667
De måste genomgå smärta
och lidande för att bli gladiatorer.

116
00:13:38,442 --> 00:13:41,621
Inte från dig.

117
00:13:46,141 --> 00:13:48,636
Låt dem äta.

118
00:13:53,837 --> 00:13:58,762
Spartacus... Den vänlige.

119
00:14:04,147 --> 00:14:11,434
Missförstå mig inte, Crixus.
Jag skiter fullständigt i de här männen.

120
00:14:12,622 --> 00:14:17,298
Men du är inte Capuas mästare längre.

121
00:14:18,322 --> 00:14:24,475
Du bestämmer inte här.
Du lyder.

122
00:14:40,650 --> 00:14:48,827
Den som lyder, är dig alltid hack i häl.
Ha det i åtanke, mästare.

123
00:14:54,864 --> 00:14:57,605
Jävla galler.

124
00:14:58,905 --> 00:15:03,998
- Tack så mycket.
- Män ska inte dö på tom mage.

125
00:15:15,485 --> 00:15:18,011
Rhaskos.

126
00:15:18,111 --> 00:15:22,492
- Är månaden redan slut?
- Enligt kalendern du inte kan läsa.

127
00:15:22,592 --> 00:15:28,798
- Tar du pengar eller tillfredsställelse?
- Sen när tar jag pengar?

128
00:15:28,898 --> 00:15:32,961
Jag förväntar mig att
hon är i bra skick efteråt.

129
00:15:40,710 --> 00:15:42,838
Ashur!

130
00:15:42,938 --> 00:15:47,347
Du passerade min cell av misstag.
Var är mina pengar?

131
00:15:52,055 --> 00:15:58,460
Det är ditt eget fel. Du slåss inte,
så du får varken pengar eller fitta.

132
00:16:00,196 --> 00:16:06,603
- Dominus ska få höra det här.
- Det var han som gav mig namnen.

133
00:16:06,703 --> 00:16:12,340
Nästa månad är du kanske med
på listan igen. Ska såren nånsin läka?

134
00:16:15,144 --> 00:16:17,341
Varro!

135
00:16:18,949 --> 00:16:23,753
Dina segrar genererar mycket pengar.
Ska de skickas till din fru som vanligt?

136
00:16:23,853 --> 00:16:26,990
Eller...

137
00:16:27,090 --> 00:16:33,228
...föredrar du en dos medicin
som dämpar dina bekymmer?

138
00:16:55,451 --> 00:16:58,321
Är <i>det</i> Capuas mästare?

139
00:16:58,421 --> 00:17:02,421
Romarna rider på hans framgångar.
Vi skulle slå honom lätt, Agron.

140
00:17:02,521 --> 00:17:07,864
Spartacus besegrade Theokoles,
och himlen grät för att hedra segern.

141
00:17:07,964 --> 00:17:12,044
Ni två skulle inte betyda ett skit.

142
00:17:16,906 --> 00:17:24,013
- Finner ni mina ord underhållande?
- Nej, men den som säger dem.

143
00:17:24,113 --> 00:17:29,152
Spartacus ska ses som en förebild.
Han får arenan att koka.

144
00:17:29,252 --> 00:17:35,046
- En dag gör det honom fri.
- Jag har bevittnat nåt liknande.

145
00:17:35,146 --> 00:17:40,163
Publiken skriker och kräver att
gladiatorn ska frias för hans insatser.

146
00:17:40,263 --> 00:17:45,702
Du har inte ens gjort dig värdig här,
och du snackar om frihet?

147
00:17:45,802 --> 00:17:48,671
Spartacus visar oss vägen.

148
00:17:48,771 --> 00:17:54,310
<i>Jag ska träna som honom.
Varenda slag och attack...</i>

149
00:17:54,410 --> 00:18:00,015
<i>En dag...ska jag också
bli en legend på arenan.</i>

150
00:18:36,519 --> 00:18:40,323
- Hans sår behöver mer tid.
- Hur mycket?

151
00:18:40,423 --> 00:18:43,625
Två till fyra veckor, kanske mer.

152
00:18:45,461 --> 00:18:50,298
Hans återhämtning kan påskyndas
av vissa örter. Gå till apotekaren.

153
00:18:53,769 --> 00:19:00,008
Jag har varit borta för länge, Dominus.
Låt mig börja träna igen.

154
00:19:02,612 --> 00:19:06,616
Jag ska skaffa allt på listan.
- Beakta läkarens varning.

155
00:19:06,716 --> 00:19:09,757
Du ska få börja träna inom kort.

156
00:19:09,857 --> 00:19:15,525
Alruna, bolmört, soda,
spikklubba, odört, belladonna...

157
00:19:15,625 --> 00:19:19,562
- Gedigna listor kräver gedigna pengar.
- Jag vill ha högsta kvalitet.

158
00:19:19,662 --> 00:19:25,739
- En så dyr medicin bör göra susen.
- Vi får hoppas gudarna tycker detsamma.

159
00:19:25,839 --> 00:19:30,573
När Doctore fick såren av Theokoles,
krävdes lika lång återhämtning då?

160
00:19:30,673 --> 00:19:36,846
- Betydligt kortare.
- Det kan finnas nåt gott i det här.

161
00:19:36,946 --> 00:19:43,986
Crixus sanna skick har inte
spridits sig utanför murarna...än.

162
00:19:44,086 --> 00:19:50,109
En försäljning av honom kan skötas fint.
Jag kan slå två flugor i en smäll.

163
00:19:51,375 --> 00:19:55,398
Tänk inte tanken.
Vi ska inte sälja Crixus.

164
00:19:55,498 --> 00:19:59,802
Jag fruktar framtiden, Dominus.
En framtid där Spartacus inte finns.

165
00:19:59,902 --> 00:20:02,472
Tala klarspråk!

166
00:20:02,572 --> 00:20:07,310
I går bevittnade jag att Crixus förakt
mot Spartacus är större än nånsin.

167
00:20:07,410 --> 00:20:13,216
- Tänk om Crixus försöker döda honom.
- Ordna fram siffror från Vibius. Ensam!

168
00:20:13,316 --> 00:20:19,455
Det får inte komma ut att Crixus är
skadad. Jag vill bara veta hans värde.

169
00:20:19,555 --> 00:20:22,045
Ska du sälja Crixus?

170
00:20:25,428 --> 00:20:30,366
- Jag ska utvärdera möjligheterna.
- Hur kan du överväga nåt sånt?

171
00:20:30,466 --> 00:20:35,135
- Crixus kommer att slåss igen.
- Men kommer han bli som förr?

172
00:20:35,235 --> 00:20:38,808
Ge honom tid att läka, Quintus.

173
00:20:38,908 --> 00:20:42,912
Publiken ser honom som en gud,
och vi presenterar honom som en.

174
00:20:43,012 --> 00:20:49,018
- Den myten får inte förgås.
- Vi hittar värdighet i nån annan roll.

175
00:20:49,118 --> 00:20:53,989
- Hans kunskap kan hjälpa de andra.
- Vi har redan en Doctore.

176
00:20:55,424 --> 00:20:59,962
- Han kan jobba vid din sida.
- Crixus kan inget annat än att slåss.

177
00:21:00,062 --> 00:21:05,368
- Han är en del av familjen, Quintus.
- Han är en jävla slav!

178
00:21:05,468 --> 00:21:11,504
Den här familjen är bara affärer.
Detsamma gäller försäljningen av Crixus.

179
00:21:11,604 --> 00:21:19,148
När tiden är inne, det gäller samtliga,
så är det nåt man måste acceptera.

180
00:21:19,248 --> 00:21:23,334
Inget har bestämts ännu,
han kan fortfarande komma tillbaka.

181
00:21:23,434 --> 00:21:27,034
Koncentrera dig på Ilithyia
och hennes vänner-

182
00:21:27,134 --> 00:21:31,485
-och se den här familjen
resa sig ännu högre.

183
00:21:51,806 --> 00:21:55,806
Bra... Men du sänker skölden
när du svingar.

184
00:21:55,906 --> 00:21:59,346
Det blottar dina axlar och din hals.

185
00:22:00,790 --> 00:22:02,956
Crixus!

186
00:22:04,026 --> 00:22:11,065
- Vad gör du? Doctore ser allt.
- Det är en risk som måste tas.

187
00:22:14,340 --> 00:22:18,574
- Har nåt hänt dig?
- Jag mår bra, men Dominus...

188
00:22:18,674 --> 00:22:21,699
Han planerar att sälja dig.

189
00:22:22,878 --> 00:22:27,322
- Du misstar dig.
- Ashur är iväg för att köper örter...

190
00:22:30,619 --> 00:22:34,924
Och för att undersöka
Vibius intresse av dig.

191
00:22:35,024 --> 00:22:40,029
Vibius? Han äger bara skithögar.

192
00:22:40,129 --> 00:22:44,200
Efter allt jag gjort här,
så är det här tacken.

193
00:22:44,300 --> 00:22:49,339
Du måste bevisa för Dominus
att din tid inte är förbi.

194
00:23:00,549 --> 00:23:07,657
Att kliva ut i sanden som gladiator,
är det bästa en slav kan drömma om.

195
00:23:07,757 --> 00:23:13,582
Visa er värdiga!
Förtjäna Brödraskapets märke.

196
00:23:16,699 --> 00:23:23,673
Du slår ett massivt slag mot en illa
skolad dåre tillika en gallisk skamfläck.

197
00:23:23,973 --> 00:23:31,214
Han må vara en dåre
men han är i stånd att träna.

198
00:23:31,314 --> 00:23:37,318
Tvivlar du på att jag är återställd?
I så fall kommer jag att visa dig.

199
00:23:37,886 --> 00:23:43,926
Crixus erbjuder en uppvisning, Doctore,
för att ge de nya rekryterna en lektion.

200
00:23:44,026 --> 00:23:46,593
Ska jag ge efter för önskemålet?

201
00:23:47,230 --> 00:23:51,899
- Han anser sig vara redo.
- Det anser jag också.

202
00:23:53,436 --> 00:23:58,208
Segovax.
Ge honom ditt svärd och din sköld.

203
00:24:03,646 --> 00:24:05,729
Var uppmärksamma!

204
00:24:14,490 --> 00:24:17,573
<i>Visa vem som är mästare, Crixus!</i>

205
00:24:18,761 --> 00:24:21,796
Visa mig.

206
00:24:37,413 --> 00:24:43,483
Han attackerar dumdristigt
för att påskynda sin seger.

207
00:24:46,189 --> 00:24:49,289
Motsatsen till hur vi är skolade.

208
00:25:02,638 --> 00:25:10,010
En förlust avgörs inte bara av svärdet.
Utan också av publiken.

209
00:25:11,013 --> 00:25:17,651
Förlora deras tro och man kommer
aldrig att återfå sin forna storhet.

210
00:25:30,399 --> 00:25:36,203
En sann gladiator är skolad i
att utstå smärta och lidande.

211
00:25:38,674 --> 00:25:44,009
Att slåss fram till det att allt liv
tar flykt från den värdelösa kroppen.

212
00:26:11,006 --> 00:26:16,878
Lär er av den här mannen...
Eller dela hans öde.

213
00:26:17,980 --> 00:26:20,583
Spartacus!

214
00:26:20,683 --> 00:26:24,985
- Fortsätt med träningen.
- Dominus.

215
00:26:31,160 --> 00:26:36,198
Rhaskos och Hamilcar.
För honom till läkaren.

216
00:26:48,544 --> 00:26:53,215
Ett bra bud, Vibius. Jag ska skynda
mig att framföra det till min herre.

217
00:26:53,415 --> 00:26:59,763
Ett ögonblick, slav.
Besöker du marknaden utan Batiatus?

218
00:27:00,256 --> 00:27:04,093
Jag uträttar viktiga affärer
för hans räkning.

219
00:27:04,193 --> 00:27:10,032
- Gäller det den forne mästaren?
- Jag diskuterar inte sådana affärer.

220
00:27:10,132 --> 00:27:14,333
Det hade jag gjort
om jag hade varit i din position.

221
00:27:14,470 --> 00:27:20,698
Crixus är blott mästare till namnet.
Hans kropp har förlorat sin kraft.

222
00:27:20,943 --> 00:27:25,981
Det skulle vara gott för Batiatus
att sälja honom till en sån som Vibius.

223
00:27:26,081 --> 00:27:29,885
Din omtanke om min herre är mottagen.

224
00:27:29,985 --> 00:27:34,721
Jag oroar mig inte för honom
utan om honom.

225
00:27:35,391 --> 00:27:39,025
Är dina öron mottagliga?

226
00:27:43,098 --> 00:27:48,270
- Jag kan inte hindra dig från att tala.
- Om Batiatus skulle hämnas oförrätter-

227
00:27:48,370 --> 00:27:54,707
-som han tror att jag ligger bakom
skulle jag önska om jag förvarnades.

228
00:27:57,780 --> 00:28:05,688
Jag må vara en usling, men inte din.
Du får leta upp nån annan.

229
00:28:05,788 --> 00:28:11,992
Lojalitet kan vara en tung börda om
den inte uppmuntras genom ett gott stöd.

230
00:28:12,795 --> 00:28:16,832
När bördan börjar bli för tung...

231
00:28:16,932 --> 00:28:22,969
...kommer du att finna
mina axlar trygga och välkomnande.

232
00:28:27,042 --> 00:28:31,580
Du tog dig vatten över huvudet.
Här ser vi resultatet.

233
00:28:31,680 --> 00:28:36,819
- Tilltala mig inte som en rekryt.
- Uppträd då inte som en.

234
00:28:36,919 --> 00:28:45,795
Visdomsord från den store Spartacus...
Regnmakaren! Theokoles dräpare!

235
00:28:45,895 --> 00:28:49,098
Som om du stod mot honom själv.

236
00:28:49,198 --> 00:28:53,936
Utan min hjälp
hade du inte haft nånting...

237
00:28:54,036 --> 00:28:57,119
Inte ens ditt miserabla liv.

238
00:28:57,219 --> 00:29:03,078
Sant. Men här står jag...
och där sitter du.

239
00:29:03,178 --> 00:29:10,419
Du vet inget om att vara mästare
eller att vara en sann broder.

240
00:29:10,519 --> 00:29:17,054
Du kämpar bara för dig själv.
En dag kommer ditt spel att vara över.

241
00:29:24,567 --> 00:29:27,770
Döden väntar oss alla.

242
00:29:27,870 --> 00:29:32,906
Utmana mig igen
och din väntan kommer att vara över.

243
00:29:38,113 --> 00:29:42,451
Tack för att ni ärar
oss med er närvaro.

244
00:29:42,551 --> 00:29:48,557
Ilithyia har talat så gott om er.
Det känns som vi är gamla vänner.

245
00:29:48,657 --> 00:29:54,263
Det var ju orättvist. För Ilithyia har
inte berättat om sin vänskap med er.

246
00:29:54,363 --> 00:29:58,634
- Det måste jag ha gjort...
- Hon kan vara en satkärring ibland.

247
00:29:58,734 --> 00:30:02,938
- Det är därför vi älskar henne.
- Jag gillar henne mer och mer...

248
00:30:03,254 --> 00:30:08,077
- Gärna lite vin för att fukta tungan.
- Du hade kunnat drunkna i det.

249
00:30:08,177 --> 00:30:12,178
- Är det sestiskt?
- Falerniskt.

250
00:30:12,278 --> 00:30:16,352
- Hon gör verkligen sitt bästa.
- Jag har berättat hur viktiga ni är.

251
00:30:16,452 --> 00:30:21,156
Ja, vi älskar varandra och har orgier.
Berätta nu!

252
00:30:21,256 --> 00:30:26,529
- Berätta om det här rysliga stället!
- Hon menar gladiatorskolan.

253
00:30:26,629 --> 00:30:31,267
- Behöver jag ha nån som tolkar?
- Var tysta och låt henne tala!

254
00:30:31,367 --> 00:30:36,552
- Hur kan du leva bland sådana odjur?
- Min make har bra pli på dem.

255
00:30:36,652 --> 00:30:40,943
- Inte för bra pli, hoppas jag.
- Några av deras instinkter finns kvar.

256
00:30:41,043 --> 00:30:46,064
- De släpper loss sitt barbari i arenan.
- Jag hade blivit galen här.

257
00:30:46,164 --> 00:30:49,917
Omgiven av de här odjuren
högt uppe på ett berg.

258
00:30:50,017 --> 00:30:55,407
Hade du inte föredragit att bo i
nån stad, omgiven av riktigt folk?

259
00:30:56,458 --> 00:31:01,330
Vi är perfekt lokaliserade.
Jag behöver bara kliva ut på balkongen-

260
00:31:01,430 --> 00:31:06,135
-och hela Capua knäböjer inför mig.
- Väl talat.

261
00:31:06,235 --> 00:31:11,807
Blir du inte uttråkad?
Ensam bland slavar och odjur-

262
00:31:11,907 --> 00:31:15,229
-inte ens barn att fördriva tiden med...

263
00:31:15,678 --> 00:31:21,684
Uttråkad? Det är omöjligt med tanke
på alla distraktioner som finns här.

264
00:31:21,784 --> 00:31:26,822
Här finns mycket att göra.
Varje dag har sina möjligheter.

265
00:31:26,922 --> 00:31:30,859
Igår var det sex nya rekryter
som inledde sin gladiatorträning.

266
00:31:30,959 --> 00:31:35,130
Varav en av dem kämpar
under Ilithyias beskyddarskap.

267
00:31:35,230 --> 00:31:41,281
- Ilithyia? Har Claudius tillåtit det?
- Han känner inte till det.

268
00:31:43,572 --> 00:31:47,943
- Några mynt tagna från mitt understöd.
- Han kommer att ta livet av dig!

269
00:31:48,043 --> 00:31:53,649
- Jag tar livet av den som berättar!
- En egen gladiator.

270
00:31:53,749 --> 00:31:59,554
- Får vi se hur han ser ut?
- Han måste klara sluttestet...

271
00:31:59,654 --> 00:32:05,817
- ...innan han får bära Batiatus märke.
- Så han är alltså bara en slav?

272
00:32:06,662 --> 00:32:11,742
- För tillfället, men...
- Jag vill se en riktig gladiator.

273
00:32:12,134 --> 00:32:16,839
Ja, en mästare.
För hit Spartacus!

274
00:32:16,939 --> 00:32:22,675
- Spartacus.
- Ja, snälla gör det.

275
00:32:24,525 --> 00:32:30,584
För hit mästaren. Låt oss
frossa i hans prakt och närvaro.

276
00:32:39,161 --> 00:32:45,525
Jag är tacksam...
för din hjälp med min träning idag.

277
00:32:47,503 --> 00:32:53,308
Jag tar tacksamt mot all hjälp
och råd som kan gynna mitt mål.

278
00:32:53,408 --> 00:33:00,314
- Ditt mål?
- Segrar i arenan och frihet.

279
00:33:03,285 --> 00:33:11,093
Glöm bort alla tankar på frihet och livet
som du hade utanför skolans murar.

280
00:33:11,193 --> 00:33:18,033
Acceptera ditt öde... Eller förgörs
av spöken från det förflutna.

281
00:33:18,333 --> 00:33:21,601
Du är tillkallad, Spartacus.

282
00:33:25,574 --> 00:33:30,543
Han står som guden Mars, redo för krig.

283
00:33:35,551 --> 00:33:39,721
Finns det nån sanning i myten
att gladiatorer är av gudablod?

284
00:33:39,821 --> 00:33:45,427
- Den store Crixus är det säkerligen.
- En man som är välsignad av gudarna.

285
00:33:45,527 --> 00:33:49,500
- När får vi se honom i arenan?
- Snart.

286
00:33:49,600 --> 00:33:54,000
Du då, Spartacus?
Är du en välsignelse?

287
00:33:54,100 --> 00:33:59,174
För vissa...
För andra blott en förbannelse.

288
00:33:59,274 --> 00:34:04,279
Han är motsättningarnas man.
Beundrad som gladiator...

289
00:34:04,379 --> 00:34:08,917
- ...trots det föraktad som slav.
- Han är mer än en vanlig slav.

290
00:34:09,017 --> 00:34:12,221
Man kan känna det strömma från honom...

291
00:34:12,321 --> 00:34:16,258
Det sägs att en mästares blod
innehåller stärkande krafter.

292
00:34:16,358 --> 00:34:21,163
Några droppar i ett vinglas
sägs hålla en man styv i flera dagar.

293
00:34:21,263 --> 00:34:26,368
- Det är så det sägs...
- Jag skulle testa det om jag kunde.

294
00:34:26,468 --> 00:34:31,904
- Jag skickar en tjänare med flaskan.
- Jag skulle vilja ha den nu.

295
00:34:38,180 --> 00:34:41,213
Får jag äran?

296
00:34:45,654 --> 00:34:49,124
Skär nu inte för djupt.

297
00:34:49,224 --> 00:34:54,229
Myten säger väl att det ska vara blod
från en död gladiator, gör den inte det?

298
00:34:54,329 --> 00:35:00,897
Men låt inte sådana detaljer oroa.
Spartacus kommer tids nog att dö...

299
00:35:02,966 --> 00:35:06,266
...till publikens vrål.

300
00:35:13,666 --> 00:35:17,866
Han kommer nog aldrig att förlora.
Han är en Gud bland män.

301
00:35:17,966 --> 00:35:21,966
Han är bara en thrakisk byracka!
Hans förräderi vanärade Rom.

302
00:35:22,066 --> 00:35:24,866
Det är din man som vanärar.

303
00:35:24,966 --> 00:35:29,366
Han lät försvarslösa kvinnor
och barn våldtas och mördas.

304
00:35:29,466 --> 00:35:31,788
Ta ut honom härifrån!

305
00:35:31,866 --> 00:35:37,454
- Vilket språk!
- Vore han min slav skulle han korsfästs!

306
00:35:39,266 --> 00:35:46,565
För att han säger sanningen?
Vi har alla hört ryktena om din man.

307
00:35:49,166 --> 00:35:56,966
- Det börjar bli sent och jag är väntad.
- Tack för en intressant kväll.

308
00:35:57,066 --> 00:36:00,126
En som måste upprepas snart igen.

309
00:36:08,516 --> 00:36:12,565
- Jag ber om ursäkt.
- Det är inte nödvändigt.

310
00:36:12,567 --> 00:36:18,166
Du lär dig snart att vi gillar
att skämma ut våra vänner.

311
00:36:18,266 --> 00:36:21,547
Jag vill inte se att mina behandlas så.

312
00:36:23,716 --> 00:36:31,104
Får jag tala med Segovax? Jag vill önska
honom lycka till de kommande dagarna.

313
00:36:36,966 --> 00:36:39,866
Nu är turen på min sida igen.

314
00:36:43,016 --> 00:36:45,066
Varro.

315
00:36:45,166 --> 00:36:48,666
Jag har tur just nu. Spara på dina ord.

316
00:36:48,767 --> 00:36:53,566
Jag är inte här för att prata.
Jag är här för att spela tärning.

317
00:36:53,667 --> 00:37:00,065
Jag är på humör ikväll. Jag vill tänka
på nåt annat och tjäna lite extra.

318
00:37:01,916 --> 00:37:07,790
- Jag ska dra reglerna...
- Jag frågar om det är nåt.

319
00:37:25,166 --> 00:37:27,343
Lämna oss.

320
00:37:29,266 --> 00:37:37,010
- Vet du vem jag är, slav?
- Jag ber om ursäkt. Det gör jag inte.

321
00:37:38,366 --> 00:37:44,866
Det är jag som bestämmer över dig.
Jag betalar för din träning.

322
00:37:44,967 --> 00:37:49,565
Vatten, mat och luften du andas.

323
00:37:51,616 --> 00:37:58,466
Överlev för att få märket
och du blir min gladiator...

324
00:37:58,616 --> 00:38:01,121
...min mästare.

325
00:38:03,266 --> 00:38:05,366
Domina.

326
00:38:08,496 --> 00:38:15,066
Gör mig nöjd och belöningarna
kommer att bli mångfaldiga.

327
00:38:15,167 --> 00:38:21,466
Vin... Kvinnor...
Kanske till och med frihet.

328
00:38:23,116 --> 00:38:29,899
- Önskar du dig frihet?
- Ja, Domina.

329
00:38:33,116 --> 00:38:35,966
Det är nåt jag önskar mig också.

330
00:38:36,066 --> 00:38:42,388
Uppfyll det
och din frihet är säkrad...

331
00:38:44,266 --> 00:38:48,066
Spartacus skulle aldrig tillkallats.

332
00:38:48,167 --> 00:38:53,766
Att ha Ilithyia och honom
ihop är som att bjuda in elände.

333
00:38:53,816 --> 00:38:59,866
Chanstagandet gav resultat.
Lincinia vill besöka oss igen.

334
00:38:59,967 --> 00:39:03,766
- Kommer hon hit för Spartacus?
- Utan tvivel.

335
00:39:03,867 --> 00:39:11,466
Då ska vi visa vår bästa sida.
Hennes kusin, Crassus, är rik!

336
00:39:11,566 --> 00:39:16,966
Även om han inte är omtyckt
av sina kollegor i senaten.

337
00:39:17,066 --> 00:39:23,366
- Dina ansträngningar lyfter oss.
- Hur går det med dina?

338
00:39:23,466 --> 00:39:29,466
- Har du fått några bud för Crixus?
- Jag ska träffa Vibius imorgon.

339
00:39:29,567 --> 00:39:35,674
- Hans gladiatorskola ligger i Damaskus!
- Det stället passar nog Crixus bättre.

340
00:39:38,066 --> 00:39:42,566
- Imorgon då.
- Hans ära avtar...

341
00:39:42,716 --> 00:39:45,318
Jag vill inte att den slocknar här.

342
00:39:48,116 --> 00:39:54,366
- Damaskus?
- Dominus ska träffa Vibius imorgon.

343
00:39:54,467 --> 00:40:00,666
Jag har aldrig varit i Damaskus.
Tror du att jag kommer att tycka om det?

344
00:40:02,766 --> 00:40:05,539
Du får inte åka.

345
00:40:05,866 --> 00:40:13,680
Beslutet är taget. Domina tvivlar.
Jag kan se det i hennes ögon.

346
00:40:17,766 --> 00:40:21,010
Övertyga henne om att det inte är så.

347
00:40:23,516 --> 00:40:26,666
Mina ord har ingen betydelse.

348
00:40:29,016 --> 00:40:31,899
Jag pratar inte om ord...

349
00:40:38,166 --> 00:40:45,565
- Skulle du låta mig göra det?
- Jag vill att du stannar.

350
00:41:02,916 --> 00:41:07,966
Pengarna som jag vann av dig...
Du är en dåre.

351
00:41:08,066 --> 00:41:13,666
- Du har spelat tärning förut.
- Jag slutade med det för länge sen...

352
00:41:13,767 --> 00:41:18,366
- ...för min frus skull.
- Du är en bättre man än mig.

353
00:41:18,466 --> 00:41:23,766
Glöm inte av varför du är här.
Du vanärar din familj. Din fru!

354
00:41:23,866 --> 00:41:26,218
Min fru är en sköka!

355
00:41:32,466 --> 00:41:35,899
Hon bär en annan mans barn.

356
00:41:48,516 --> 00:41:52,766
- Hur kunde det bli så här?
- En vän från marknaden.

357
00:41:52,867 --> 00:41:57,166
Hon säger att han tvingade
sig på henne... Hon stred inte emot.

358
00:41:57,267 --> 00:42:01,920
Hade du aldrig lämnat henne
så hade det här aldrig hänt.

359
00:42:04,616 --> 00:42:09,966
Hon lever, Varro.
Hon lever...

360
00:42:10,067 --> 00:42:18,899
Du kan krama om henne. En tanke
som en hederlig man skulle vårda.

361
00:42:37,966 --> 00:42:42,566
Min man är på marknaden
i affärer som rör dig.

362
00:42:42,667 --> 00:42:46,466
Han tror att du kan ha gjort ditt.

363
00:42:47,616 --> 00:42:52,865
- Vad tror du?
- Jag ber att han har fel.

364
00:42:55,866 --> 00:43:01,866
Och dina gudar?
Besvarar de dina böner?

365
00:43:02,566 --> 00:43:05,117
De är tysta.

366
00:43:14,266 --> 00:43:21,966
Låt oss då avnjuta himlarna...
och förtjäna deras uppmärksamhet.

367
00:43:26,066 --> 00:43:31,444
Avlägsna alla tvivel
om att jag har gjort mitt.

368
00:43:51,466 --> 00:43:56,966
Hon verkade nöjd.
Du gjorde vad du var tvungen att göra.

369
00:43:57,067 --> 00:44:00,062
Vad jag bad dig om.

370
00:44:03,396 --> 00:44:08,766
Dominus är redan på marknaden
och pratar med Vibius.

371
00:44:08,883 --> 00:44:14,466
Det är aldrig försent.
Du är en bra man.

372
00:44:14,567 --> 00:44:17,066
Gudarna vill inte se dig behandlas så.

373
00:44:17,166 --> 00:44:23,866
De föredrar Spartacus nu.
De bryr sig inte om mig.

374
00:45:28,666 --> 00:45:31,788
Förlåt mig!

375
00:46:09,666 --> 00:46:17,966
Skulle du döda en galler...
för att rädda en man du hatar?

376
00:46:18,067 --> 00:46:26,766
Jag räddade inte Spartacus.
Jag räddade en broder.

377
00:46:34,966 --> 00:46:41,866
Du har förtjänat en ärbar död
och en gladiator ska få dig att falla.

378
00:46:45,766 --> 00:46:52,566
Kan ni gå härifrån!
En rekryt försökte att döda Spartacus.

379
00:46:52,667 --> 00:46:58,766
Han hade lyckats
om det inte vore för Crixus.

380
00:46:58,867 --> 00:47:04,366
Helvete! - Meddela Vibius.
Crixus är inte till salu.

381
00:47:04,567 --> 00:47:11,966
- Var ni inte överens?
- Jag skiter fullständigt i det!

382
00:47:14,566 --> 00:47:18,666
Ormen anländer och går
som om den vore mänsklig.

383
00:47:18,767 --> 00:47:23,766
- Jag har väl inte missat testet?
- Det är uppskjutet.

384
00:47:23,867 --> 00:47:30,566
Spartacus, Capuas mästare,
blev attackerad i tvagningsrummet.

385
00:47:31,156 --> 00:47:37,166
- Av din rekryt - Segovax.
- Vad beklagligt.

386
00:47:37,267 --> 00:47:43,566
- För din man.
- Han var tvungen att bli straffad.

387
00:48:00,966 --> 00:48:05,766
- Spartacus lever fortfarande.
- Ja...

388
00:48:10,566 --> 00:48:16,866
Han vägrar att prata, trots att kuken
separerades från hans kropp.

389
00:48:27,006 --> 00:48:34,366
- Han sa inget igår?
- Nej, det är ett mysterium.

390
00:48:45,216 --> 00:48:52,566
- Jag ska återta min position, mästare.
- Jag välkomnar försöket.

391
00:48:57,366 --> 00:49:02,366
<i>Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
memnock, FRiEND, Incubator och Skaggs

392
00:49:02,565 --> 00:49:06,565
<i>www.SweSUB.nu
- Vi letar ständigt nya rekryter...

