1
00:00:02,868 --> 00:00:06,137
<i>Skåda deras okontrollerbara hat!</i>

2
00:00:06,250 --> 00:00:10,539
Jag slåss för att hedra skolan,
du slåss för att lämna den.

3
00:00:10,708 --> 00:00:14,311
<i>Slåss som en...eller dö som två.</i>

4
00:00:14,479 --> 00:00:18,850
<i>Spartacus som mästare... Jag har vaknat
upp i en värld där allt är skit.</i>

5
00:00:18,950 --> 00:00:23,955
Mina tankar är hos dig. Jag skickar min
slav Naevia för att betjäna dina behov.

6
00:00:24,190 --> 00:00:29,192
<i>- Vet du vem jag är?
- Jag har sett dig med legat Glaber.</i>

7
00:00:30,395 --> 00:00:33,830
- Jag är hans fru.
- Du är ingen thraker längre.

8
00:00:33,932 --> 00:00:36,150
<i>Acceptera vad gudarna har valt...</i>

9
00:00:36,250 --> 00:00:40,327
<i>...och du kommer att omfamna
ditt öde som Spartacus.</i>

10
00:00:40,438 --> 00:00:44,208
Jag är Spartacus!

11
00:00:46,912 --> 00:00:52,001
<i>Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
memnock, FRiEND, Incubator och Skaggs

12
00:00:53,001 --> 00:00:56,401
<i>Spartacus S01E08
Mark of the Brotherhood

13
00:00:58,202 --> 00:01:03,202
<i>www.SweSUB.nu
- Välkommen in och hälsa på...

14
00:02:32,484 --> 00:02:34,618
Ja!

15
00:02:40,726 --> 00:02:42,804
Spartacus...

16
00:02:43,662 --> 00:02:46,114
Segrar igen!

17
00:02:54,072 --> 00:02:58,298
Det är ett under att den
gode Solonius har några män kvar!

18
00:02:58,410 --> 00:03:04,580
Måste thrakern alltid vara med? Har inte
Batiatushuset andra värdiga gladiatorer?

19
00:03:04,685 --> 00:03:08,900
- De har ingen annan som är bra.
- Crixus är snart tillbaka.

20
00:03:09,008 --> 00:03:13,107
- Du vet bäst.
- Ett välkommet tillskott.

21
00:03:13,325 --> 00:03:16,760
Jag är trött på thrakern
och hans segrar.

22
00:03:16,860 --> 00:03:20,579
Jag har nåt som kan pigga upp.

23
00:03:21,566 --> 00:03:26,737
Jag köper nya slavar imorgon,
för att träna dem till gladiatorer.

24
00:03:27,005 --> 00:03:31,400
Vi skulle bli hedrade om du ville
följa med oss på visningen.

25
00:03:31,509 --> 00:03:36,413
- Vad för slags bestar ska du köpa?
- Bara de vildaste...

26
00:03:36,532 --> 00:03:39,666
...för att visas upp till din njutning.

27
00:03:49,728 --> 00:03:52,901
<i>Nästa auktion börjar strax...</i>

28
00:03:55,500 --> 00:04:00,704
Lyckan är med oss.
Ett bra urval och pengar att handla för.

29
00:04:01,145 --> 00:04:04,178
Din motståndare kommer.

30
00:04:04,910 --> 00:04:09,180
Mitt hjärta fylls av glädje, Solonius!
Jag hoppades att få se dig här-

31
00:04:09,247 --> 00:04:12,180
-och köpa män som Spartacus kan slakta.

32
00:04:12,283 --> 00:04:16,880
Batiatus, skryter om sin
förmögenhet och är jättecharmig.

33
00:04:16,987 --> 00:04:19,824
Vad snabbt fru Fortuna ändrar sig.

34
00:04:19,925 --> 00:04:24,128
Ett faktum som kära Ovidius
oväntat fick kännedom om.

35
00:04:24,396 --> 00:04:27,260
Mordet på honom var en tragedi.

36
00:04:27,365 --> 00:04:32,035
- Man vet aldrig vem som planerar våld.
- Eller när de begår gärningen.

37
00:04:32,137 --> 00:04:35,600
- Goda medborgare av Capua.
- Auktionen börjar, Dominus.

38
00:04:35,702 --> 00:04:41,550
- Till affärerna då.
- Gallern Segovax kommer att bli dyr...

39
00:04:41,680 --> 00:04:46,750
...och möjligtvis de germanska
bröderna, Duro och Agron.

40
00:04:46,936 --> 00:04:49,420
De andra?

41
00:04:49,521 --> 00:04:55,160
Låt oss börja med en keltisk galler
med imponerande egenskaper!

42
00:04:55,260 --> 00:05:00,364
Jag ger er... Segovax.
Huden Ã¤r hans rustning!

43
00:05:00,432 --> 00:05:05,969
HÃ¤nderna Ã¤r hans vapen!
Vem behÃ♪ver en sÃ¥dan man?

44
00:05:06,140 --> 00:05:08,606
- Bjud!
- Fem dinarer.

45
00:05:08,710 --> 00:05:12,940
- Fem dinarer från gode Vibius!
- Tio dinarer!

46
00:05:13,044 --> 00:05:15,810
- Tolv!
- Femton!

47
00:05:15,914 --> 00:05:21,741
- Tjugo!
- Tjugofem dinarer!

48
00:05:22,420 --> 00:05:26,858
Jag är trött på att bjuda.
Hundra dinarer!

49
00:05:29,694 --> 00:05:32,150
- Hundra?
- För allihop.

50
00:05:32,263 --> 00:05:36,517
Sålda till Batiatus!
Capuas frälsare!

51
00:05:39,219 --> 00:05:44,270
Med all respekt Dominus...
Du bjöd mer än de var värda.

52
00:05:44,376 --> 00:05:50,980
Skit i värdet! Det är ovärderligt
att se kukätarens stolthet förgöras.

53
00:05:51,082 --> 00:05:54,950
Solonius, överväg hororna!

54
00:05:55,053 --> 00:05:59,524
Du kanske har bättre lycka med
stridande kvinnor i arenan!

55
00:06:31,056 --> 00:06:37,929
- Har jag inte tillfredsställt dig?
- Är din kuk torr?

56
00:06:40,198 --> 00:06:45,435
Du har inte haft det skönt.
Jag ber om ursäkt.

57
00:06:47,872 --> 00:06:50,300
Mina skador är inte läkta än.

58
00:06:50,408 --> 00:06:54,536
Du återhämtar dig och
allt blir som förr.

59
00:06:56,208 --> 00:07:00,303
Ursäkta mig.
Dominus återvänder från marknaden.

60
00:07:02,520 --> 00:07:04,684
Gå härifrån.

61
00:07:09,227 --> 00:07:15,199
Vad ska jag göra?
Om jag vägrar blir Domina misstänksam.

62
00:07:15,341 --> 00:07:17,448
Jag vet.

63
00:07:20,305 --> 00:07:26,027
Jag gör det så dåligt jag kan,
i hopp om att hon tappar intresset.

64
00:07:26,778 --> 00:07:32,650
Jag är inte arg på dig.
Det är bara...

65
00:07:34,085 --> 00:07:41,825
Jag tycker det är jobbigt
att du och Domina har nåt vi inte har.

66
00:07:47,465 --> 00:07:50,492
Du är den enda jag tänker på.

67
00:08:08,219 --> 00:08:11,589
Du ska dö!

68
00:08:12,557 --> 00:08:16,592
Jag ska döda dig.
- Du är död.

69
00:08:41,552 --> 00:08:44,199
Vad finns under era fötter?

70
00:08:46,057 --> 00:08:48,259
Sand?

71
00:08:48,927 --> 00:08:53,363
- Jävla idiot.
- Spartacus.

72
00:08:56,534 --> 00:08:59,500
Helig mark, Doctore!

73
00:08:59,605 --> 00:09:03,739
- Vattnad med blodstårar!
- Era tårar.

74
00:09:03,975 --> 00:09:07,640
Ert blod.
Era patetiska liv formade till...

75
00:09:07,746 --> 00:09:11,733
- Fem dinarer på dåren som pratade.
- Lyssna. Lär...

76
00:09:12,016 --> 00:09:15,319
...och lev som gladiatorer.

77
00:09:15,487 --> 00:09:19,523
Lyssna nu på er mästare!

78
00:09:19,891 --> 00:09:24,690
Ni har blivit välsignade...
var och en av er-

79
00:09:24,796 --> 00:09:30,167
-för att få vara här på Quintus
Lentulus Batiatus gladiatorskola!

80
00:09:30,335 --> 00:09:34,972
Leverantör av de finaste
gladiatorerna i hela republiken!

81
00:09:35,540 --> 00:09:41,810
Bevisa er de kommande dagarna.
Bevisa att ni är mer än vanliga slavar.

82
00:09:41,913 --> 00:09:43,913
Mer än en man!

83
00:09:44,015 --> 00:09:48,050
Din man pratar som far gjorde
inför senaten. En ganska bra talare.

84
00:09:48,152 --> 00:09:50,682
Han har Apollos tunga.

85
00:09:51,389 --> 00:09:56,193
Lyckas, och bli en
av mina stolta titaner!

86
00:09:56,361 --> 00:09:58,762
Batiatus!

87
00:10:02,600 --> 00:10:06,686
En gladiator...fruktar inte döden.

88
00:10:07,005 --> 00:10:12,743
Han omfamnar den.
Smeker den. Knullar den.

89
00:10:12,911 --> 00:10:19,650
- Vad tycker du om de nya männen?
- De är verkligen nåt att skåda...

90
00:10:19,717 --> 00:10:25,489
Jag börjar bli förtjust i de här
smutsiga gladiatoraffärerna.

91
00:10:25,757 --> 00:10:32,513
- Du kanske ska köpa dig en egen.
- En gladiator? Det kan jag inte.

92
00:10:35,833 --> 00:10:39,300
- Eller kan jag?
- Välj en av rekryterna.

93
00:10:39,404 --> 00:10:45,108
För en symbolisk ersättning såklart.
Nåt som täcker uppehället och träningen.

94
00:10:45,953 --> 00:10:50,336
Varje seger i arenan blir
till ära för hans Domina.

95
00:10:53,852 --> 00:10:59,999
- Vem ska jag välja?
- Får jag erbjuda ett förslag?

96
00:11:01,419 --> 00:11:03,507
Doctore!

97
00:11:03,928 --> 00:11:08,865
Vår gäst önskar att få
se rekryternas egenskaper.

98
00:11:12,737 --> 00:11:14,904
Ta av era skynken!

99
00:11:42,500 --> 00:11:48,218
Jag vill ändra mitt vad.
Satsa allt på han med hästkuken.

100
00:11:48,940 --> 00:11:53,510
- Den till vänster...
- Segovax, gallern.

101
00:11:53,678 --> 00:11:57,845
Han har sannerligen blivit
välsignad av Guden Priapus.

102
00:11:58,049 --> 00:12:03,873
- Ett fint exemplar.
- Vi måste fira!

103
00:12:05,023 --> 00:12:07,146
Servera vin.

104
00:12:07,600 --> 00:12:14,000
- Har nån haft en bättre fru?
- Hon älskar sin man.

105
00:12:15,200 --> 00:12:21,000
<i>En egen gladiator.
Från samma ställe som Crixus.</i>

106
00:12:21,201 --> 00:12:26,600
Mina vänner
kommer att bli så avundsjuka.

107
00:12:26,701 --> 00:12:32,000
Vem skulle du vilja tortera så?
Ingen i min bekantskapskrets hoppas jag.

108
00:12:32,101 --> 00:12:35,653
Caecila, Aemilia...

109
00:12:35,753 --> 00:12:37,922
Licinia.

110
00:12:38,022 --> 00:12:43,327
- Marcus Crassus kusin?
- Rikast i hela Rom, enligt honom.

111
00:12:43,427 --> 00:12:48,833
Licinia gillar verkligen spelen.
Särskilt bestarna som slåss.

112
00:12:48,933 --> 00:12:52,937
Du måste anordna en introduktion
av din man Segovax här i huset.

113
00:12:53,037 --> 00:12:58,421
Det är fina romerska kvinnor,
de umgås bara med lika stående.

114
00:12:59,410 --> 00:13:01,726
Det kanske är bäst så.

115
00:13:01,826 --> 00:13:06,127
Att se din man,
ökar bara deras avundsjuka.

116
00:13:12,023 --> 00:13:15,726
Jag anordnar det.
Jag ska hjälpa dig med ditt hår.

117
00:13:15,826 --> 00:13:20,050
Du måste se bra ut
i ett så fint sällskap.

118
00:13:24,769 --> 00:13:28,239
Jösses, de grillas i solen.

119
00:13:28,339 --> 00:13:34,479
- Känns som igår vi var i samma sits.
- Mycket har förändrats.

120
00:13:34,579 --> 00:13:40,151
Du har blivit Capuas mästare.
Din myt kommer att eka i tusentals år.

121
00:13:40,251 --> 00:13:44,355
- Och jag...
- ...har blivit en god vän.

122
00:13:44,455 --> 00:13:47,519
Tärningen kallar på dig.

123
00:13:48,926 --> 00:13:51,161
Och Varro svarar.

124
00:13:52,797 --> 00:13:57,535
- Spelar du fortfarande?
- Några mynt, för att fördriva tiden.

125
00:14:01,339 --> 00:14:09,851
- Ni väntar tills gladiatorerna har ätit!
- Crixus... Låt dem äta.

126
00:14:09,951 --> 00:14:16,101
De måste genomgå smärta
och lidande för att bli gladiatorer.

127
00:14:17,876 --> 00:14:21,055
Inte från dig.

128
00:14:25,575 --> 00:14:28,070
Låt dem äta.

129
00:14:33,271 --> 00:14:38,196
Spartacus... Den vänlige.

130
00:14:43,581 --> 00:14:50,868
Missförstå mig inte, Crixus.
Jag skiter fullständigt i de här männen.

131
00:14:52,056 --> 00:14:56,732
Men du är inte Capuas mästare längre.

132
00:14:57,756 --> 00:15:03,909
Du bestämmer inte här.
Du lyder.

133
00:15:20,084 --> 00:15:28,261
Den som lyder, är dig alltid hack i häl.
Ha det i åtanke, mästare.

134
00:15:34,298 --> 00:15:37,039
Jävla galler.

135
00:15:38,339 --> 00:15:43,432
- Tack så mycket.
- Män ska inte dö på tom mage.

136
00:15:54,919 --> 00:15:57,445
Rhaskos.

137
00:15:57,545 --> 00:16:01,926
- Är månaden redan slut?
- Enligt kalendern du inte kan läsa.

138
00:16:02,026 --> 00:16:08,232
- Tar du pengar eller tillfredsställelse?
- Sen när tar jag pengar?

139
00:16:08,332 --> 00:16:12,395
Jag förväntar mig att
hon är i bra skick efteråt.

140
00:16:20,144 --> 00:16:22,272
Ashur!

141
00:16:22,372 --> 00:16:26,781
Du passerade min cell av misstag.
Var är mina pengar?

142
00:16:31,489 --> 00:16:37,894
Det är ditt eget fel. Du slåss inte,
så du får varken pengar eller fitta.

143
00:16:39,630 --> 00:16:46,037
- Dominus ska få höra det här.
- Det var han som gav mig namnen.

144
00:16:46,137 --> 00:16:51,774
Nästa månad är du kanske med
på listan igen. Ska såren nånsin läka?

145
00:16:54,578 --> 00:16:56,775
Varro!

146
00:16:58,383 --> 00:17:03,187
Dina segrar genererar mycket pengar.
Ska de skickas till din fru som vanligt?

147
00:17:03,287 --> 00:17:06,424
Eller...

148
00:17:06,524 --> 00:17:12,662
...föredrar du en dos medicin
som dämpar dina bekymmer?

149
00:17:34,885 --> 00:17:37,755
Är <i>det</i> Capuas mästare?

150
00:17:37,855 --> 00:17:41,855
Romarna rider på hans framgångar.
Vi skulle slå honom lätt, Agron.

151
00:17:41,955 --> 00:17:47,298
Spartacus besegrade Theokoles,
och himlen grät för att hedra segern.

152
00:17:47,398 --> 00:17:51,478
Ni två skulle inte betyda ett skit.

153
00:17:56,340 --> 00:18:03,447
- Finner ni mina ord underhållande?
- Nej, men den som säger dem.

154
00:18:03,547 --> 00:18:08,586
Spartacus ska ses som en förebild.
Han får arenan att koka.

155
00:18:08,686 --> 00:18:14,480
- En dag gör det honom fri.
- Jag har bevittnat nåt liknande.

156
00:18:14,580 --> 00:18:19,597
Publiken skriker och kräver att
gladiatorn ska frias för hans insatser.

157
00:18:19,697 --> 00:18:25,136
Du har inte ens gjort dig värdig här,
och du snackar om frihet?

158
00:18:25,236 --> 00:18:28,105
Spartacus visar oss vägen.

159
00:18:28,205 --> 00:18:33,744
<i>Jag ska träna som honom.
Varenda slag och attack...</i>

160
00:18:33,844 --> 00:18:39,449
<i>En dag...ska jag också
bli en legend på arenan.</i>

161
00:19:15,953 --> 00:19:19,757
- Hans sår behöver mer tid.
- Hur mycket?

162
00:19:19,857 --> 00:19:23,059
Två till fyra veckor, kanske mer.

163
00:19:24,895 --> 00:19:29,732
Hans återhämtning kan påskyndas
av vissa örter. Gå till apotekaren.

164
00:19:33,203 --> 00:19:39,442
Jag har varit borta för länge, Dominus.
Låt mig börja träna igen.

165
00:19:42,046 --> 00:19:46,050
Jag ska skaffa allt på listan.
- Beakta läkarens varning.

166
00:19:46,150 --> 00:19:49,191
Du ska få börja träna inom kort.

167
00:19:49,291 --> 00:19:54,959
Alruna, bolmört, soda,
spikklubba, odört, belladonna...

168
00:19:55,059 --> 00:19:58,996
- Gedigna listor kräver gedigna pengar.
- Jag vill ha högsta kvalitet.

169
00:19:59,096 --> 00:20:05,173
- En så dyr medicin bör göra susen.
- Vi får hoppas gudarna tycker detsamma.

170
00:20:05,273 --> 00:20:10,007
När Doctore fick såren av Theokoles,
krävdes lika lång återhämtning då?

171
00:20:10,107 --> 00:20:16,280
- Betydligt kortare.
- Det kan finnas nåt gott i det här.

172
00:20:16,380 --> 00:20:23,420
Crixus sanna skick har inte
spridits sig utanför murarna...än.

173
00:20:23,520 --> 00:20:29,543
En försäljning av honom kan skötas fint.
Jag kan slå två flugor i en smäll.

174
00:20:30,809 --> 00:20:34,832
Tänk inte tanken.
Vi ska inte sälja Crixus.

175
00:20:34,932 --> 00:20:39,236
Jag fruktar framtiden, Dominus.
En framtid där Spartacus inte finns.

176
00:20:39,336 --> 00:20:41,906
Tala klarspråk!

177
00:20:42,006 --> 00:20:46,744
I går bevittnade jag att Crixus förakt
mot Spartacus är större än nånsin.

178
00:20:46,844 --> 00:20:52,650
- Tänk om Crixus försöker döda honom.
- Ordna fram siffror från Vibius. Ensam!

179
00:20:52,750 --> 00:20:58,889
Det får inte komma ut att Crixus är
skadad. Jag vill bara veta hans värde.

180
00:20:58,989 --> 00:21:01,479
Ska du sälja Crixus?

181
00:21:04,862 --> 00:21:09,800
- Jag ska utvärdera möjligheterna.
- Hur kan du överväga nåt sånt?

182
00:21:09,900 --> 00:21:14,569
- Crixus kommer att slåss igen.
- Men kommer han bli som förr?

183
00:21:14,669 --> 00:21:18,242
Ge honom tid att läka, Quintus.

184
00:21:18,342 --> 00:21:22,346
Publiken ser honom som en gud,
och vi presenterar honom som en.

185
00:21:22,446 --> 00:21:28,452
- Den myten får inte förgås.
- Vi hittar värdighet i nån annan roll.

186
00:21:28,552 --> 00:21:33,423
- Hans kunskap kan hjälpa de andra.
- Vi har redan en Doctore.

187
00:21:34,858 --> 00:21:39,396
- Han kan jobba vid din sida.
- Crixus kan inget annat än att slåss.

188
00:21:39,496 --> 00:21:44,802
- Han är en del av familjen, Quintus.
- Han är en jävla slav!

189
00:21:44,902 --> 00:21:50,938
Den här familjen är bara affärer.
Detsamma gäller försäljningen av Crixus.

190
00:21:51,038 --> 00:21:58,582
När tiden är inne, det gäller samtliga,
så är det nåt man måste acceptera.

191
00:21:58,682 --> 00:22:02,768
Inget har bestämts ännu,
han kan fortfarande komma tillbaka.

192
00:22:02,868 --> 00:22:06,468
Koncentrera dig på Ilithyia
och hennes vänner-

193
00:22:06,568 --> 00:22:10,919
-och se den här familjen
resa sig ännu högre.

194
00:22:31,240 --> 00:22:35,240
Bra... Men du sänker skölden
när du svingar.

195
00:22:35,340 --> 00:22:38,780
Det blottar dina axlar och din hals.

196
00:22:40,224 --> 00:22:42,390
Crixus!

197
00:22:43,460 --> 00:22:50,499
- Vad gör du? Doctore ser allt.
- Det är en risk som måste tas.

198
00:22:53,774 --> 00:22:58,008
- Har nåt hänt dig?
- Jag mår bra, men Dominus...

199
00:22:58,108 --> 00:23:01,133
Han planerar att sälja dig.

200
00:23:02,312 --> 00:23:06,756
- Du misstar dig.
- Ashur är iväg för att köper örter...

201
00:23:10,053 --> 00:23:14,358
Och för att undersöka
Vibius intresse av dig.

202
00:23:14,458 --> 00:23:19,463
Vibius? Han äger bara skithögar.

203
00:23:19,563 --> 00:23:23,634
Efter allt jag gjort här,
så är det här tacken.

204
00:23:23,734 --> 00:23:28,773
Du måste bevisa för Dominus
att din tid inte är förbi.

205
00:23:39,983 --> 00:23:47,091
Att kliva ut i sanden som gladiator,
är det bästa en slav kan drömma om.

206
00:23:47,191 --> 00:23:53,016
Visa er värdiga!
Förtjäna Brödraskapets märke.

207
00:23:56,133 --> 00:24:03,107
Du slår ett massivt slag mot en illa
skolad dåre tillika en gallisk skamfläck.

208
00:24:03,407 --> 00:24:10,648
Han må vara en dåre
men han är i stånd att träna.

209
00:24:10,748 --> 00:24:16,752
Tvivlar du på att jag är återställd?
I så fall kommer jag att visa dig.

210
00:24:17,320 --> 00:24:23,360
Crixus erbjuder en uppvisning, Doctore,
för att ge de nya rekryterna en lektion.

211
00:24:23,460 --> 00:24:26,027
Ska jag ge efter för önskemålet?

212
00:24:26,664 --> 00:24:31,333
- Han anser sig vara redo.
- Det anser jag också.

213
00:24:32,870 --> 00:24:37,642
Segovax.
Ge honom ditt svärd och din sköld.

214
00:24:43,080 --> 00:24:45,163
Var uppmärksamma!

215
00:24:53,924 --> 00:24:57,007
<i>Visa vem som är mästare, Crixus!</i>

216
00:24:58,195 --> 00:25:01,230
Visa mig.

217
00:25:16,847 --> 00:25:22,917
Han attackerar dumdristigt
för att påskynda sin seger.

218
00:25:25,623 --> 00:25:28,723
Motsatsen till hur vi är skolade.

219
00:25:42,072 --> 00:25:49,444
En förlust avgörs inte bara av svärdet.
Utan också av publiken.

220
00:25:50,447 --> 00:25:57,085
Förlora deras tro och man kommer
aldrig att återfå sin forna storhet.

221
00:26:09,833 --> 00:26:15,637
En sann gladiator är skolad i
att utstå smärta och lidande.

222
00:26:18,108 --> 00:26:23,443
Att slåss fram till det att allt liv
tar flykt från den värdelösa kroppen.

223
00:26:50,440 --> 00:26:56,312
Lär er av den här mannen...
Eller dela hans öde.

224
00:26:57,414 --> 00:27:00,017
Spartacus!

225
00:27:00,117 --> 00:27:04,419
- Fortsätt med träningen.
- Dominus.

226
00:27:10,594 --> 00:27:15,632
Rhaskos och Hamilcar.
För honom till läkaren.

227
00:27:27,978 --> 00:27:32,649
Ett bra bud, Vibius. Jag ska skynda
mig att framföra det till min herre.

228
00:27:32,849 --> 00:27:39,197
Ett ögonblick, slav.
Besöker du marknaden utan Batiatus?

229
00:27:39,690 --> 00:27:43,527
Jag uträttar viktiga affärer
för hans räkning.

230
00:27:43,627 --> 00:27:49,466
- Gäller det den forne mästaren?
- Jag diskuterar inte sådana affärer.

231
00:27:49,566 --> 00:27:53,767
Det hade jag gjort
om jag hade varit i din position.

232
00:27:53,904 --> 00:28:00,132
Crixus är blott mästare till namnet.
Hans kropp har förlorat sin kraft.

233
00:28:00,377 --> 00:28:05,415
Det skulle vara gott för Batiatus
att sälja honom till en sån som Vibius.

234
00:28:05,515 --> 00:28:09,319
Din omtanke om min herre är mottagen.

235
00:28:09,419 --> 00:28:14,155
Jag oroar mig inte för honom
utan om honom.

236
00:28:14,825 --> 00:28:18,459
Är dina öron mottagliga?

237
00:28:22,532 --> 00:28:27,704
- Jag kan inte hindra dig från att tala.
- Om Batiatus skulle hämnas oförrätter-

238
00:28:27,804 --> 00:28:34,141
-som han tror att jag ligger bakom
skulle jag önska om jag förvarnades.

239
00:28:37,214 --> 00:28:45,122
Jag må vara en usling, men inte din.
Du får leta upp nån annan.

240
00:28:45,222 --> 00:28:51,426
Lojalitet kan vara en tung börda om
den inte uppmuntras genom ett gott stöd.

241
00:28:52,229 --> 00:28:56,266
När bördan börjar bli för tung...

242
00:28:56,366 --> 00:29:02,403
...kommer du att finna
mina axlar trygga och välkomnande.

243
00:29:06,476 --> 00:29:11,014
Du tog dig vatten över huvudet.
Här ser vi resultatet.

244
00:29:11,114 --> 00:29:16,253
- Tilltala mig inte som en rekryt.
- Uppträd då inte som en.

245
00:29:16,353 --> 00:29:25,229
Visdomsord från den store Spartacus...
Regnmakaren! Theokoles dräpare!

246
00:29:25,329 --> 00:29:28,532
Som om du stod mot honom själv.

247
00:29:28,632 --> 00:29:33,370
Utan min hjälp
hade du inte haft nånting...

248
00:29:33,470 --> 00:29:36,553
Inte ens ditt miserabla liv.

249
00:29:36,653 --> 00:29:42,512
Sant. Men här står jag...
och där sitter du.

250
00:29:42,612 --> 00:29:49,853
Du vet inget om att vara mästare
eller att vara en sann broder.

251
00:29:49,953 --> 00:29:56,488
Du kämpar bara för dig själv.
En dag kommer ditt spel att vara över.

252
00:30:04,001 --> 00:30:07,204
Döden väntar oss alla.

253
00:30:07,304 --> 00:30:12,340
Utmana mig igen
och din väntan kommer att vara över.

254
00:30:17,547 --> 00:30:21,885
Tack för att ni ärar
oss med er närvaro.

255
00:30:21,985 --> 00:30:27,991
Ilithyia har talat så gott om er.
Det känns som vi är gamla vänner.

256
00:30:28,091 --> 00:30:33,697
Det var ju orättvist. För Ilithyia har
inte berättat om sin vänskap med er.

257
00:30:33,797 --> 00:30:38,068
- Det måste jag ha gjort...
- Hon kan vara en satkärring ibland.

258
00:30:38,168 --> 00:30:42,372
- Det är därför vi älskar henne.
- Jag gillar henne mer och mer...

259
00:30:42,688 --> 00:30:47,511
- Gärna lite vin för att fukta tungan.
- Du hade kunnat drunkna i det.

260
00:30:47,611 --> 00:30:51,612
- Är det sestiskt?
- Falerniskt.

261
00:30:51,712 --> 00:30:55,786
- Hon gör verkligen sitt bästa.
- Jag har berättat hur viktiga ni är.

262
00:30:55,886 --> 00:31:00,590
Ja, vi älskar varandra och har orgier.
Berätta nu!

263
00:31:00,690 --> 00:31:05,963
- Berätta om det här rysliga stället!
- Hon menar gladiatorskolan.

264
00:31:06,063 --> 00:31:10,701
- Behöver jag ha nån som tolkar?
- Var tysta och låt henne tala!

265
00:31:10,801 --> 00:31:15,986
- Hur kan du leva bland sådana odjur?
- Min make har bra pli på dem.

266
00:31:16,086 --> 00:31:20,377
- Inte för bra pli, hoppas jag.
- Några av deras instinkter finns kvar.

267
00:31:20,477 --> 00:31:25,498
- De släpper loss sitt barbari i arenan.
- Jag hade blivit galen här.

268
00:31:25,598 --> 00:31:29,351
Omgiven av de här odjuren
högt uppe på ett berg.

269
00:31:29,451 --> 00:31:34,841
Hade du inte föredragit att bo i
nån stad, omgiven av riktigt folk?

270
00:31:35,892 --> 00:31:40,764
Vi är perfekt lokaliserade.
Jag behöver bara kliva ut på balkongen-

271
00:31:40,864 --> 00:31:45,569
-och hela Capua knäböjer inför mig.
- Väl talat.

272
00:31:45,669 --> 00:31:51,241
Blir du inte uttråkad?
Ensam bland slavar och odjur-

273
00:31:51,341 --> 00:31:54,663
-inte ens barn att fördriva tiden med...

274
00:31:55,112 --> 00:32:01,118
Uttråkad? Det är omöjligt med tanke
på alla distraktioner som finns här.

275
00:32:01,218 --> 00:32:06,256
Här finns mycket att göra.
Varje dag har sina möjligheter.

276
00:32:06,356 --> 00:32:10,293
Igår var det sex nya rekryter
som inledde sin gladiatorträning.

277
00:32:10,393 --> 00:32:14,564
Varav en av dem kämpar
under Ilithyias beskyddarskap.

278
00:32:14,664 --> 00:32:20,715
- Ilithyia? Har Claudius tillåtit det?
- Han känner inte till det.

279
00:32:23,006 --> 00:32:27,377
- Några mynt tagna från mitt understöd.
- Han kommer att ta livet av dig!

280
00:32:27,477 --> 00:32:33,083
- Jag tar livet av den som berättar!
- En egen gladiator.

281
00:32:33,183 --> 00:32:38,988
- Får vi se hur han ser ut?
- Han måste klara sluttestet...

282
00:32:39,088 --> 00:32:45,251
- ...innan han får bära Batiatus märke.
- Så han är alltså bara en slav?

283
00:32:46,096 --> 00:32:51,176
- För tillfället, men...
- Jag vill se en riktig gladiator.

284
00:32:51,568 --> 00:32:56,273
Ja, en mästare.
För hit Spartacus!

285
00:32:56,373 --> 00:33:02,109
- Spartacus.
- Ja, snälla gör det.

286
00:33:03,959 --> 00:33:10,018
För hit mästaren. Låt oss
frossa i hans prakt och närvaro.

287
00:33:18,595 --> 00:33:24,959
Jag är tacksam...
för din hjälp med min träning idag.

288
00:33:26,937 --> 00:33:32,742
Jag tar tacksamt mot all hjälp
och råd som kan gynna mitt mål.

289
00:33:32,842 --> 00:33:39,748
- Ditt mål?
- Segrar i arenan och frihet.

290
00:33:42,719 --> 00:33:50,527
Glöm bort alla tankar på frihet och livet
som du hade utanför skolans murar.

291
00:33:50,627 --> 00:33:57,467
Acceptera ditt öde... Eller förgörs
av spöken från det förflutna.

292
00:33:57,767 --> 00:34:01,035
Du är tillkallad, Spartacus.

293
00:34:05,008 --> 00:34:09,977
Han står som guden Mars, redo för krig.

294
00:34:14,985 --> 00:34:19,155
Finns det nån sanning i myten
att gladiatorer är av gudablod?

295
00:34:19,255 --> 00:34:24,861
- Den store Crixus är det säkerligen.
- En man som är välsignad av gudarna.

296
00:34:24,961 --> 00:34:28,934
- När får vi se honom i arenan?
- Snart.

297
00:34:29,034 --> 00:34:33,434
Du då, Spartacus?
Är du en välsignelse?

298
00:34:33,534 --> 00:34:38,608
För vissa...
För andra blott en förbannelse.

299
00:34:38,708 --> 00:34:43,713
Han är motsättningarnas man.
Beundrad som gladiator...

300
00:34:43,813 --> 00:34:48,351
- ...trots det föraktad som slav.
- Han är mer än en vanlig slav.

301
00:34:48,451 --> 00:34:51,655
Man kan känna det strömma från honom...

302
00:34:51,755 --> 00:34:55,692
Det sägs att en mästares blod
innehåller stärkande krafter.

303
00:34:55,792 --> 00:35:00,597
Några droppar i ett vinglas
sägs hålla en man styv i flera dagar.

304
00:35:00,697 --> 00:35:05,802
- Det är så det sägs...
- Jag skulle testa det om jag kunde.

305
00:35:05,902 --> 00:35:11,338
- Jag skickar en tjänare med flaskan.
- Jag skulle vilja ha den nu.

306
00:35:17,614 --> 00:35:20,647
Får jag äran?

307
00:35:25,088 --> 00:35:28,558
Skär nu inte för djupt.

308
00:35:28,658 --> 00:35:33,663
Myten säger väl att det ska vara blod
från en död gladiator, gör den inte det?

309
00:35:33,763 --> 00:35:40,331
Men låt inte sådana detaljer oroa.
Spartacus kommer tids nog att dö...

310
00:35:42,400 --> 00:35:45,700
...till publikens vrål.

311
00:35:53,100 --> 00:35:57,300
Han kommer nog aldrig att förlora.
Han är en Gud bland män.

312
00:35:57,400 --> 00:36:01,400
Han är bara en thrakisk byracka!
Hans förräderi vanärade Rom.

313
00:36:01,500 --> 00:36:04,300
Det är din man som vanärar.

314
00:36:04,400 --> 00:36:08,800
Han lät försvarslösa kvinnor
och barn våldtas och mördas.

315
00:36:08,900 --> 00:36:11,222
Ta ut honom härifrån!

316
00:36:11,300 --> 00:36:16,888
- Vilket språk!
- Vore han min slav skulle han korsfästs!

317
00:36:18,700 --> 00:36:25,999
För att han säger sanningen?
Vi har alla hört ryktena om din man.

318
00:36:28,600 --> 00:36:36,400
- Det börjar bli sent och jag är väntad.
- Tack för en intressant kväll.

319
00:36:36,500 --> 00:36:39,560
En som måste upprepas snart igen.

320
00:36:47,950 --> 00:36:51,999
- Jag ber om ursäkt.
- Det är inte nödvändigt.

321
00:36:52,001 --> 00:36:57,600
Du lär dig snart att vi gillar
att skämma ut våra vänner.

322
00:36:57,700 --> 00:37:00,981
Jag vill inte se att mina behandlas så.

323
00:37:03,150 --> 00:37:10,538
Får jag tala med Segovax? Jag vill önska
honom lycka till de kommande dagarna.

324
00:37:16,400 --> 00:37:19,300
Nu är turen på min sida igen.

325
00:37:22,450 --> 00:37:24,500
Varro.

326
00:37:24,600 --> 00:37:28,100
Jag har tur just nu. Spara på dina ord.

327
00:37:28,201 --> 00:37:33,000
Jag är inte här för att prata.
Jag är här för att spela tärning.

328
00:37:33,101 --> 00:37:39,499
Jag är på humör ikväll. Jag vill tänka
på nåt annat och tjäna lite extra.

329
00:37:41,350 --> 00:37:47,224
- Jag ska dra reglerna...
- Jag frågar om det är nåt.

330
00:38:04,600 --> 00:38:06,777
Lämna oss.

331
00:38:08,700 --> 00:38:16,444
- Vet du vem jag är, slav?
- Jag ber om ursäkt. Det gör jag inte.

332
00:38:17,800 --> 00:38:24,300
Det är jag som bestämmer över dig.
Jag betalar för din träning.

333
00:38:24,401 --> 00:38:28,999
Vatten, mat och luften du andas.

334
00:38:31,050 --> 00:38:37,900
Överlev för att få märket
och du blir min gladiator...

335
00:38:38,050 --> 00:38:40,555
...min mästare.

336
00:38:42,700 --> 00:38:44,800
Domina.

337
00:38:47,930 --> 00:38:54,500
Gör mig nöjd och belöningarna
kommer att bli mångfaldiga.

338
00:38:54,601 --> 00:39:00,900
Vin... Kvinnor...
Kanske till och med frihet.

339
00:39:02,550 --> 00:39:09,333
- Önskar du dig frihet?
- Ja, Domina.

340
00:39:12,550 --> 00:39:15,400
Det är nåt jag önskar mig också.

341
00:39:15,500 --> 00:39:21,822
Uppfyll det
och din frihet är säkrad...

342
00:39:23,700 --> 00:39:27,500
Spartacus skulle aldrig tillkallats.

343
00:39:27,601 --> 00:39:33,200
Att ha Ilithyia och honom
ihop är som att bjuda in elände.

344
00:39:33,250 --> 00:39:39,300
Chanstagandet gav resultat.
Lincinia vill besöka oss igen.

345
00:39:39,401 --> 00:39:43,200
- Kommer hon hit för Spartacus?
- Utan tvivel.

346
00:39:43,301 --> 00:39:50,900
Då ska vi visa vår bästa sida.
Hennes kusin, Crassus, är rik!

347
00:39:51,000 --> 00:39:56,400
Även om han inte är omtyckt
av sina kollegor i senaten.

348
00:39:56,500 --> 00:40:02,800
- Dina ansträngningar lyfter oss.
- Hur går det med dina?

349
00:40:02,900 --> 00:40:08,900
- Har du fått några bud för Crixus?
- Jag ska träffa Vibius imorgon.

350
00:40:09,001 --> 00:40:15,108
- Hans gladiatorskola ligger i Damaskus!
- Det stället passar nog Crixus bättre.

351
00:40:17,500 --> 00:40:22,000
- Imorgon då.
- Hans ära avtar...

352
00:40:22,150 --> 00:40:24,752
Jag vill inte att den slocknar här.

353
00:40:27,550 --> 00:40:33,800
- Damaskus?
- Dominus ska träffa Vibius imorgon.

354
00:40:33,901 --> 00:40:40,100
Jag har aldrig varit i Damaskus.
Tror du att jag kommer att tycka om det?

355
00:40:42,200 --> 00:40:44,973
Du får inte åka.

356
00:40:45,300 --> 00:40:53,114
Beslutet är taget. Domina tvivlar.
Jag kan se det i hennes ögon.

357
00:40:57,200 --> 00:41:00,444
Övertyga henne om att det inte är så.

358
00:41:02,950 --> 00:41:06,100
Mina ord har ingen betydelse.

359
00:41:08,450 --> 00:41:11,333
Jag pratar inte om ord...

360
00:41:17,600 --> 00:41:24,999
- Skulle du låta mig göra det?
- Jag vill att du stannar.

361
00:41:42,350 --> 00:41:47,400
Pengarna som jag vann av dig...
Du är en dåre.

362
00:41:47,500 --> 00:41:53,100
- Du har spelat tärning förut.
- Jag slutade med det för länge sen...

363
00:41:53,201 --> 00:41:57,800
- ...för min frus skull.
- Du är en bättre man än mig.

364
00:41:57,900 --> 00:42:03,200
Glöm inte av varför du är här.
Du vanärar din familj. Din fru!

365
00:42:03,300 --> 00:42:05,652
Min fru är en sköka!

366
00:42:11,900 --> 00:42:15,333
Hon bär en annan mans barn.

367
00:42:27,950 --> 00:42:32,200
- Hur kunde det bli så här?
- En vän från marknaden.

368
00:42:32,301 --> 00:42:36,600
Hon säger att han tvingade
sig på henne... Hon stred inte emot.

369
00:42:36,701 --> 00:42:41,354
Hade du aldrig lämnat henne
så hade det här aldrig hänt.

370
00:42:44,050 --> 00:42:49,400
Hon lever, Varro.
Hon lever...

371
00:42:49,501 --> 00:42:58,333
Du kan krama om henne. En tanke
som en hederlig man skulle vårda.

372
00:43:17,400 --> 00:43:22,000
Min man är på marknaden
i affärer som rör dig.

373
00:43:22,101 --> 00:43:25,900
Han tror att du kan ha gjort ditt.

374
00:43:27,050 --> 00:43:32,299
- Vad tror du?
- Jag ber att han har fel.

375
00:43:35,300 --> 00:43:41,300
Och dina gudar?
Besvarar de dina böner?

376
00:43:42,000 --> 00:43:44,551
De är tysta.

377
00:43:53,700 --> 00:44:01,400
Låt oss då avnjuta himlarna...
och förtjäna deras uppmärksamhet.

378
00:44:05,500 --> 00:44:10,878
Avlägsna alla tvivel
om att jag har gjort mitt.

379
00:44:30,900 --> 00:44:36,400
Hon verkade nöjd.
Du gjorde vad du var tvungen att göra.

380
00:44:36,501 --> 00:44:39,496
Vad jag bad dig om.

381
00:44:42,830 --> 00:44:48,200
Dominus är redan på marknaden
och pratar med Vibius.

382
00:44:48,317 --> 00:44:53,900
Det är aldrig försent.
Du är en bra man.

383
00:44:54,001 --> 00:44:56,500
Gudarna vill inte se dig behandlas så.

384
00:44:56,600 --> 00:45:03,300
De föredrar Spartacus nu.
De bryr sig inte om mig.

385
00:46:08,100 --> 00:46:11,222
Förlåt mig!

386
00:46:49,100 --> 00:46:57,400
Skulle du döda en galler...
för att rädda en man du hatar?

387
00:46:57,501 --> 00:47:06,200
Jag räddade inte Spartacus.
Jag räddade en broder.

388
00:47:14,400 --> 00:47:21,300
Du har förtjänat en ärbar död
och en gladiator ska få dig att falla.

389
00:47:25,200 --> 00:47:32,000
Kan ni gå härifrån!
En rekryt försökte att döda Spartacus.

390
00:47:32,101 --> 00:47:38,200
Han hade lyckats
om det inte vore för Crixus.

391
00:47:38,301 --> 00:47:43,800
Helvete! - Meddela Vibius.
Crixus är inte till salu.

392
00:47:44,001 --> 00:47:51,400
- Var ni inte överens?
- Jag skiter fullständigt i det!

393
00:47:54,000 --> 00:47:58,100
Ormen anländer och går
som om den vore mänsklig.

394
00:47:58,201 --> 00:48:03,200
- Jag har väl inte missat testet?
- Det är uppskjutet.

395
00:48:03,301 --> 00:48:10,000
Spartacus, Capuas mästare,
blev attackerad i tvagningsrummet.

396
00:48:10,590 --> 00:48:16,600
- Av din rekryt - Segovax.
- Vad beklagligt.

397
00:48:16,701 --> 00:48:23,000
- För din man.
- Han var tvungen att bli straffad.

398
00:48:40,400 --> 00:48:45,200
- Spartacus lever fortfarande.
- Ja...

399
00:48:50,000 --> 00:48:56,300
Han vägrar att prata, trots att kuken
separerades från hans kropp.

400
00:49:06,440 --> 00:49:13,800
- Han sa inget igår?
- Nej, det är ett mysterium.

401
00:49:24,650 --> 00:49:32,000
- Jag ska återta min position, mästare.
- Jag välkomnar försöket.

402
00:49:36,800 --> 00:49:41,800
<i>Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
memnock, FRiEND, Incubator och Skaggs

403
00:49:41,999 --> 00:49:45,999
<i>www.SweSUB.nu
- Vi letar ständigt nya rekryter...

