1
00:00:02,168 --> 00:00:04,128
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:04,170 --> 00:00:07,090
-Bästa uppbrottet någonsin.
-Hon ligger med McTjusig.

3
00:00:07,173 --> 00:00:09,300
-Norman är AT-läkare.
-Jag är din syster.

4
00:00:09,342 --> 00:00:12,595
Jag har aldrig velat behöva känna dig.
Vår pappa valde dig.

5
00:00:12,679 --> 00:00:17,058
Min systerdotters cancer är tillbaka.
Hon är 1 7 år och kommer att dö.

6
00:00:18,601 --> 00:00:21,521
Alex, jag är ledsen. Jag kan inte.

7
00:00:21,604 --> 00:00:22,981
Jag låg med lzzie.

8
00:00:27,610 --> 00:00:32,573
<i>Bara en sak är säker här i livet,
förutom döden och skatter.</i>

9
00:00:32,615 --> 00:00:37,370
<i>Hur mycket man än försöker,
hur goda avsikter man än har,</i>

10
00:00:37,453 --> 00:00:39,414
<i>så kommer man att göra misstag.</i>

11
00:00:39,455 --> 00:00:40,665
Callie?

12
00:00:40,707 --> 00:00:44,711
<i>Man kommer att såra människor.
Man kommer att bli sårad.</i>

13
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
<i>Och vill man komma över det...</i>

14
00:00:46,879 --> 00:00:50,842
Du har inte sagt något på...

15
00:00:55,471 --> 00:00:58,224
Säg något bara.

16
00:00:59,058 --> 00:01:02,020
Snälla. Vad som helst.

17
00:01:02,061 --> 00:01:05,148
<i>...så finns det bara en sak att säga.</i>

18
00:01:07,567 --> 00:01:09,235
Jag förlåter dig.

19
00:01:10,612 --> 00:01:12,196
Vad?

20
00:01:13,239 --> 00:01:14,866
Du gjorde ett misstag.

21
00:01:19,162 --> 00:01:21,205
Men vi lovade varandra.

22
00:01:21,247 --> 00:01:25,668
Tills döden skiljer oss åt...
Så, jag förlåter dig.

23
00:01:32,342 --> 00:01:36,721
lzzie, varför svarar du inte?
Jag pratade precis med Callie...

24
00:01:36,763 --> 00:01:38,681
-George!
-Jag måste hitta lzzie.

25
00:01:38,765 --> 00:01:42,226
-Rond om fem minuter!
-Så fort jag har hittat lzzie!

26
00:01:43,436 --> 00:01:45,772
Vill du resa bort med mig i helgen?

27
00:01:45,855 --> 00:01:49,067
-Varför skulle jag vilja det?
-På grund av det här.

28
00:01:49,108 --> 00:01:52,362
Vi reste inte bort när vi var ett par.
Nu är vi inget par.

29
00:01:52,445 --> 00:01:56,157
-Vi har inga skäl att resa bort.
-Du lyssnar inte.

30
00:01:56,199 --> 00:01:58,910
Vi kan göra det här i 48 ostörda timmar.

31
00:02:01,371 --> 00:02:03,373
-Vart åker vi?
-Vindistriktet.

32
00:02:03,456 --> 00:02:05,291
Dit åker par.

33
00:02:05,375 --> 00:02:10,088
Det finns vin och natur. Vi skulle
inte se något. Bara ligga i sängen.

34
00:02:10,129 --> 00:02:13,466
-Åh, en helg med sex.
-Nu lyssnar du.

35
00:02:14,968 --> 00:02:17,011
Jag måste hitta en ersättare.

36
00:02:17,095 --> 00:02:18,346
Är du med?

37
00:02:18,388 --> 00:02:22,642
48 ostörda timmar i sträck?
Det är jag med på.

38
00:02:25,436 --> 00:02:27,230
Kul...

39
00:02:27,272 --> 00:02:30,483
Jag är på akuten och skyddar
pundare och gängmedlemmar

40
00:02:30,566 --> 00:02:33,236
mot mina AT-läkare,
och du har McTjusig i hissen.

41
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
Pundare och gängmedlemmar
på Seattle Grace?

42
00:02:35,905 --> 00:02:38,825
-Jag hatar AT-lÃ¤kare.
-Ã„r Lexie sÃ¥ dÃ¥lig?

43
00:02:38,908 --> 00:02:40,910
Hatar vi henne inte lÃ¤ngre?

44
00:02:40,994 --> 00:02:45,957
Jo, vi hatar principen,
men vi har inga skäl att hata personen.

45
00:02:45,999 --> 00:02:50,628
-Hon är AT-läkare. Det räcker.
-Jag tror att du är den nya nazisten.

46
00:02:50,670 --> 00:02:54,132
-Absolut.
-Jag ser inga journaler.

47
00:02:57,760 --> 00:03:00,638
-Kan du ta mitt jobb på lördag?
-Vad får jag för det?

48
00:03:00,680 --> 00:03:03,141
-Vad vill du ha?
-Ta Norman i dag.

49
00:03:03,182 --> 00:03:05,560
-Vem då?
-Världens äldsta AT-läkare.

50
00:03:05,602 --> 00:03:08,396
-Han saktar ner mig.
-Din åldersfascist!

51
00:03:08,438 --> 00:03:10,607
-Okej?
-Visst.

52
00:03:12,442 --> 00:03:14,402
-Ronden!
-Jag hittar inte lzzie!

53
00:03:14,444 --> 00:03:18,031
Jag sätter dig på kliniken
om du missar ronden.

54
00:03:18,114 --> 00:03:19,616
Kliniken!

55
00:03:19,699 --> 00:03:23,119
Miss Sayles? Jag heter dr. Bailey.
Och du är...?

56
00:03:23,202 --> 00:03:28,207
Pojkvännen som sa åt henne
att inte läsa på StairMastern.

57
00:03:28,291 --> 00:03:30,960
Jag ramlade av den i går kväll.

58
00:03:31,044 --> 00:03:32,462
Jag tog ibuprofen,

59
00:03:32,545 --> 00:03:35,840
men när jag vaknade i morse
var den enorm och gräslig.

60
00:03:35,882 --> 00:03:37,634
Hur mycket ibuprofen tog du?

61
00:03:37,717 --> 00:03:40,386
Jag brukar ta några om dagen,
på grund av gymmet.

62
00:03:40,470 --> 00:03:43,139
lgår tog jag en dubbel dos,
men det hjälpte inte.

63
00:03:43,139 --> 00:03:44,515
Vi ska röntga...

64
00:03:44,557 --> 00:03:47,060
Kan jag inte bara få en kortisonspruta?

65
00:03:47,143 --> 00:03:49,354
Jag ska träffa min tränare klockan 1 2.

66
00:03:49,395 --> 00:03:53,149
Jag kan inte behandla dig
innan jag undersökt dig.

67
00:03:55,652 --> 00:03:58,363
-Har du sett dr. Stevens?
-Kolla på akuten.

68
00:03:58,404 --> 00:03:59,739
Okej.

69
00:04:01,407 --> 00:04:05,328
När tror du att vi är klara?
Jag behöver kontakta min tränare.

70
00:04:08,665 --> 00:04:11,251
Lexie!
Har du sett dr. Stevens?

71
00:04:11,334 --> 00:04:13,127
-Nej, har du sett dr. Yang?
-Nej.

72
00:04:13,169 --> 00:04:17,257
Vi skulle träffas här.
Jag vill inte att hon ska hata mig.

73
00:04:17,340 --> 00:04:20,885
Jag ska svara rätt på alla frågor.
Jag tar inte mer skit.

74
00:04:20,927 --> 00:04:22,720
Tre! På väg in! Kom!

75
00:04:23,429 --> 00:04:26,057
-Han skadades på träningen.
-Är du hans tränare?

76
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
-Han är min pappa.
-Och tränare.

77
00:04:27,976 --> 00:04:29,644
Han krockade med receivern.

78
00:04:29,686 --> 00:04:32,272
Han tittade ner,
så han såg inte killen.

79
00:04:32,355 --> 00:04:35,900
Killen som blockerade mig
tryckte ner mitt huvud.

80
00:04:35,942 --> 00:04:39,279
-Du kunde ha sprungit förbi honom!
-Du lämnar rummet.

81
00:04:39,362 --> 00:04:40,905
Ta av honom utrustningen.

82
00:04:40,947 --> 00:04:44,033
Dr. Grey, stabilisera hals och huvud.

83
00:04:44,117 --> 00:04:46,661
Adam, du får absolut inte
röra på huvudet.

84
00:04:46,703 --> 00:04:50,331
Du måste ligga helt stilla.
Ta det lugnt. Bra.

85
00:04:55,962 --> 00:04:59,591
-Varför har du så bråttom?
-Jag kan inte prata...

86
00:05:00,967 --> 00:05:02,302
O'Malley?

87
00:05:06,723 --> 00:05:09,601
Förlåt. Jag måste hitta lzzie.

88
00:05:09,642 --> 00:05:13,062
Hon är på tredje våningen,
vid sjuksköterskestationen.

89
00:05:13,104 --> 00:05:14,314
Tack.

90
00:05:14,397 --> 00:05:17,400
Hälsa att dr. Torres letar efter henne.

91
00:05:23,740 --> 00:05:27,118
Journalskrivandet är inte spännande,
det är ingen operation,

92
00:05:27,160 --> 00:05:28,828
men det är minst lika viktigt.

93
00:05:28,911 --> 00:05:31,998
Och tro mig -
tydlig handstil räddar liv.

94
00:05:32,081 --> 00:05:35,209
Vad är det för läkare
som inte svarar i telefon?

95
00:05:35,251 --> 00:05:37,128
Är det en sjua eller en nia?

96
00:05:37,170 --> 00:05:40,673
Vet jag inte det i en akutsituation,
så dör patienten.

97
00:05:40,757 --> 00:05:44,344
Du dödade honom, med din handstil.

98
00:05:44,427 --> 00:05:46,012
Tänk på det.

99
00:05:46,429 --> 00:05:49,557
Callie. Hej.

100
00:05:50,016 --> 00:05:53,311
-Vi måste prata.
-Okej...

101
00:05:53,353 --> 00:05:56,439
-Om...?
-George berättade.

102
00:05:58,107 --> 00:06:00,318
-Berättade han...
-Allt.

103
00:06:00,360 --> 00:06:02,862
l kafeterian, klockan 1 2.00.

104
00:06:02,946 --> 00:06:05,281
Du och jag. Var där.

105
00:06:09,619 --> 00:06:11,579
Ska hon få stryk?

106
00:06:17,189 --> 00:06:21,189
Synk: stoffinho17

107
00:06:21,798 --> 00:06:24,842
-Förlät hon dig?
-Hon sa att jag haft det jobbigt.

108
00:06:24,884 --> 00:06:28,888
Att folk gör misstag,
och att jag hade gjort ett misstag.

109
00:06:28,972 --> 00:06:31,099
Så nu är jag ett misstag?

110
00:06:31,140 --> 00:06:32,600
Gå härifrån!

111
00:06:32,642 --> 00:06:35,520
-Hon sa det. lnte jag.
-Vad sa du?

112
00:06:35,561 --> 00:06:40,441
Jag väntade mig inte förlåtelse.
Jag väntade mig ursinne, blodbad.

113
00:06:40,483 --> 00:06:42,819
Nej, det sparar hon åt mig.

114
00:06:42,902 --> 00:06:44,988
-Hon dödar mig i kafeterian.
-Nej då.

115
00:06:45,071 --> 00:06:47,365
Hennes jobb är att bryta ben.
Hon är galen.

116
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Nej då.

117
00:06:48,491 --> 00:06:51,202
Jo, om hon inte tror
att ska försvara mig.

118
00:06:52,912 --> 00:06:54,581
Jag förstår inte pappan.

119
00:06:54,664 --> 00:06:57,458
Hans son är förlamad.
Ändå tjatar han.

120
00:06:57,500 --> 00:07:00,461
Koncentrera dig på jobbet, Tre.

121
00:07:00,503 --> 00:07:03,172
-Tre? Är det ett smeknamn?
-Det kan man säga.

122
00:07:05,008 --> 00:07:07,218
Vad skulle du göra, dr. Grey?

123
00:07:08,511 --> 00:07:12,307
Man kan väl inte operera
om man inte rättar till ryggraden?

124
00:07:12,348 --> 00:07:13,933
Hur skulle du göra det?

125
00:07:14,017 --> 00:07:17,687
-Halosträck?
-lmponerande, dr. Grey.

126
00:07:17,770 --> 00:07:19,606
Det börjar bra för din AT-läkare.

127
00:07:19,689 --> 00:07:22,734
Hur går det med dig och Meredith?

128
00:07:22,775 --> 00:07:25,194
Hela familjegrejen är konstig.

129
00:07:25,278 --> 00:07:27,280
Jag tror att hon hatar mig.

130
00:07:27,363 --> 00:07:29,907
-Det gör hon inte.
-Har hon sagt det?

131
00:07:29,949 --> 00:07:32,410
Se efter om mrs Cooleys förband
måste bytas.

132
00:07:32,452 --> 00:07:36,664
Yang, du kan väl se efter
om mrs Cooleys förband måste bytas?

133
00:07:36,706 --> 00:07:38,082
Visst.

134
00:07:40,209 --> 00:07:43,171
Dr. Sloan, dr. Norman Shales.

135
00:07:43,212 --> 00:07:46,049
-Dr. Shales. Säg Mark.
-Tack.

136
00:07:46,132 --> 00:07:49,344
-Skulle inte du jobba med mig?
-Jo. Han är min AT-läkare.

137
00:07:49,385 --> 00:07:52,388
Du tänker:
" Allvarligt, är du AT-läkare?"

138
00:07:52,472 --> 00:07:55,350
Men det är på allvar. Allvarligt.

139
00:07:55,391 --> 00:07:57,727
Kul att ha dig ombord, Norman.

140
00:07:58,811 --> 00:08:02,607
Är det honom ni kallar
McTjusig eller McÄckel?

141
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
Eller... Vad var det nu igen?

142
00:08:05,151 --> 00:08:07,320
-Vi har prover att lämna in.
-Ja.

143
00:08:07,403 --> 00:08:09,030
Prover och utskrivningar.

144
00:08:09,072 --> 00:08:11,282
Utskriven till hospis?

145
00:08:11,324 --> 00:08:14,911
-När vi inte kan göra mer.
-Måste vi säga till någon att de ska dö?

146
00:08:14,994 --> 00:08:17,205
lngen fara.
Jag ska lära dig rutinerna.

147
00:08:17,246 --> 00:08:21,209
McLäcker!
Det är honom ni tjejer kallar McLäcker!

148
00:08:21,251 --> 00:08:23,920
Du sökte mig, dr. Bailey?

149
00:08:24,003 --> 00:08:26,839
-Jag visste inte...
-Jag är på kliniken. Eller var.

150
00:08:26,923 --> 00:08:29,676
-Vad har ni?
-Ruthie Sayles.

151
00:08:29,759 --> 00:08:32,595
Hon vrickade fotleden
när hon föll av StairMastern.

152
00:08:32,679 --> 00:08:35,473
Hon krossade den.
Vi bokar in en operation direkt.

153
00:08:35,515 --> 00:08:40,687
Bör vi inte ta prover först?
Ta reda på varför benen är så sköra?

154
00:08:40,770 --> 00:08:43,523
Benskörhet är vanligt
bland äldre kvinnor.

155
00:08:43,606 --> 00:08:47,026
Ja, men inte hos en 28-åring.

156
00:08:47,110 --> 00:08:50,196
Oj, jaha.
Säg till när ni får provsvaren.

157
00:08:52,615 --> 00:08:54,951
Det är inget jag kan
prata med dig om.

158
00:08:55,618 --> 00:08:57,745
-Mår hon bra?
-Ja.

159
00:08:59,330 --> 00:09:01,374
När man ger en patient
dåliga nyheter

160
00:09:01,416 --> 00:09:03,751
är man artig och saklig,
utan att vara kall.

161
00:09:03,793 --> 00:09:06,379
-Hur gör man det?
-Man visar att man bryr sig

162
00:09:06,462 --> 00:09:08,881
utan att man bryr sig på djupet.

163
00:09:08,965 --> 00:09:12,510
Är man för känslosam
blir patienterna rädda och känslosamma,

164
00:09:12,552 --> 00:09:13,636
och det är inte bra.

165
00:09:13,720 --> 00:09:15,597
-Allvarligt?
-Sluta!

166
00:09:15,638 --> 00:09:16,723
Förlåt.

167
00:09:16,806 --> 00:09:19,267
Det är säkert tufft
att vara en av de äldsta här,

168
00:09:19,309 --> 00:09:21,352
men det går nog bättre

169
00:09:21,394 --> 00:09:24,897
om du släpper allt annat
och koncentrerar dig på jobbet.

170
00:09:24,939 --> 00:09:27,525
McTjusig och den andra Grey pratar.

171
00:09:27,567 --> 00:09:29,777
Om Meredith-Grejen.

172
00:09:29,861 --> 00:09:31,863
-Vad säger de?
-Jag vet inte.

173
00:09:31,946 --> 00:09:36,492
Jag får ta hans patienter medan de
pratar om det som är viktigast: Du!

174
00:09:36,534 --> 00:09:37,827
Cristina!

175
00:09:40,330 --> 00:09:44,042
-Vad pratade jag om?
-Att man måste fokusera på jobbet.

176
00:09:44,125 --> 00:09:45,627
Ge mig journalen!

177
00:09:45,668 --> 00:09:47,337
Vi ska placera honom i en halo

178
00:09:47,420 --> 00:09:50,798
med en sträckanordning och vikter
som rättar till ryggraden.

179
00:09:50,840 --> 00:09:52,842
-Sträckanordning?
-Som på gymmet.

180
00:09:52,926 --> 00:09:56,638
Vi sträcker ut kroppen
tills ryggraden hamnar på plats.

181
00:09:56,679 --> 00:09:57,972
Men i det här fallet

182
00:09:58,014 --> 00:10:01,851
måste dr. Shepherd sätta fast
anordningen i ditt huvud

183
00:10:01,893 --> 00:10:05,688
-med två skruvar i kraniet.
-Det låter plågsamt.

184
00:10:05,730 --> 00:10:09,776
Det blir riktigt plågsamt om han inte
fixar ryggraden och du blir lam!

185
00:10:11,527 --> 00:10:13,696
Okej. Ska vi sätta igång?

186
00:10:19,744 --> 00:10:24,666
-Du fick ju inte bli för känslosam.
-Jag klarade inte det. Vad gör jag nu?

187
00:10:28,127 --> 00:10:30,463
Be om ursäkt en sista gång.

188
00:10:34,926 --> 00:10:39,097
Än en gång vill jag säga
att vi är mycket, mycket ledsna.

189
00:10:39,138 --> 00:10:40,932
Mycket ledsna.

190
00:10:47,647 --> 00:10:49,315
Och nu?

191
00:10:49,399 --> 00:10:53,027
Nu backar vi ut ur rummet,
långsamt och respektfullt.

192
00:10:56,906 --> 00:10:58,491
Alex, gör mig en tjänst.

193
00:10:58,574 --> 00:11:01,244
Jag har inte tid. Jag jobbar.

194
00:11:01,286 --> 00:11:02,996
Vad gör du på lunchen?

195
00:11:03,079 --> 00:11:05,999
Enligt mina AT-läkare
ska jag se hur dr. Torres

196
00:11:06,082 --> 00:11:08,501
-ger dig stryk i kafeterian.
-Hur visste de?

197
00:11:08,585 --> 00:11:11,337
-Är det sant? Vad har du gjort?
-lnget.

198
00:11:11,421 --> 00:11:14,007
-Kom igen...
-Vi behöver hjälp!

199
00:11:16,634 --> 00:11:18,177
Äntligen någon jag känner!

200
00:11:18,261 --> 00:11:21,139
Kan någon söka min man?

201
00:11:21,681 --> 00:11:23,725
-Är det...?
-Chefens systerdotter.

202
00:11:23,766 --> 00:11:26,394
Camille Travis, 1 8.
Jag har försökt intubera.

203
00:11:26,436 --> 00:11:29,689
Något är i vägen.
Låg syresaturation, 82 procent.

204
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Vi måste öppna upp.
Koniotomiutrustning!

205
00:11:32,191 --> 00:11:34,152
-Har du gjort det här förr?
-Aldrig.

206
00:11:34,193 --> 00:11:35,862
Det är chefens systerdotter.

207
00:11:35,945 --> 00:11:37,989
-Pulsen försvagas.
-Vi måste lyckas.

208
00:11:38,031 --> 00:11:40,950
-Vad gör ni?
-Hjälper henne att andas.

209
00:11:43,119 --> 00:11:44,913
Hon skar henne i halsen!

210
00:11:44,954 --> 00:11:46,998
Sugning. Sårhakar.

211
00:11:47,040 --> 00:11:48,917
Skar du i en artär?

212
00:11:48,958 --> 00:11:51,002
-lnte med vilje.
-Herregud.

213
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
Ge mig slangen.

214
00:11:53,379 --> 00:11:54,547
Gode Gud!

215
00:11:55,882 --> 00:11:58,051
-Saturationen ökar.
-Vi lyckades.

216
00:11:58,968 --> 00:12:00,428
Richard!

217
00:12:03,723 --> 00:12:06,100
Vad fan gör ni
med min systerdotter?

218
00:12:10,980 --> 00:12:14,359
Det sista hon behövde
var en ännu en operation.

219
00:12:14,400 --> 00:12:18,363
-Hon andades inte.
-Det var det enda vi kom på.

220
00:12:18,404 --> 00:12:20,531
Ni gjorde det rätta.

221
00:12:20,573 --> 00:12:23,910
Men Camille fick äggstockscancer
när hon var 1 4.

222
00:12:23,993 --> 00:12:27,163
De tog bort äggstockarna,
livmodern, och nu...

223
00:12:27,247 --> 00:12:30,291
-Där!
-lnte konstigt att hon inte andades.

224
00:12:30,333 --> 00:12:35,421
Jag kan ta bort den, men vi vet inte
hur många fler det finns.

225
00:12:36,923 --> 00:12:39,217
Jag är ledsen, chefen.

226
00:12:41,261 --> 00:12:43,930
Hon har besegrat cancern två gånger.

227
00:12:43,930 --> 00:12:45,807
Hon besegrar den igen.

228
00:12:49,269 --> 00:12:52,772
Jag sa precis till en 48-årig kvinna
att hon ska dö.

229
00:12:52,855 --> 00:12:56,484
Jag önskar att jag fick säga det
till en 24-årig kvinna.

230
00:12:59,529 --> 00:13:01,948
Jag har varit jättesnäll mot henne,

231
00:13:02,031 --> 00:13:04,284
och så pratar hon om mig i smyg?

232
00:13:04,367 --> 00:13:08,162
-När var du snäll mot henne?
-Jag var snäll. En gång.

233
00:13:08,204 --> 00:13:11,332
-Jag menar...
-Hej, Meredith. Hej, Norman.

234
00:13:11,374 --> 00:13:15,211
-Läget, Lexie?
-Kom nu, Norman.

235
00:13:18,464 --> 00:13:22,093
Dr. Shepherd vill att vi ses
i Adams rum om tio minuter.

236
00:13:22,552 --> 00:13:24,971
Du kan väl låtsas om att du hörde mig?

237
00:13:25,054 --> 00:13:28,766
Du utnyttjar att du är Greys syster
för att bli omtyckt av läkarna.

238
00:13:28,808 --> 00:13:31,519
Jag fattar.
Men jag ansvarar för dig,

239
00:13:31,561 --> 00:13:34,314
så om du råkar döda någon,
så får jag stå för det.

240
00:13:34,397 --> 00:13:36,649
Så håll dig i bakgrunden.

241
00:13:36,733 --> 00:13:38,776
Säg inget. Gör inget.

242
00:13:38,818 --> 00:13:42,280
Du är AT-läkare.
Är det uppfattat, Tre?

243
00:13:44,574 --> 00:13:45,992
Lexie.

244
00:13:46,075 --> 00:13:48,536
-Vad?
-Säg Lexie, eller Grey.

245
00:13:49,162 --> 00:13:51,956
Jag heter inte "Tre" .
Jag har ett namn.

246
00:13:55,585 --> 00:13:59,547
Du har låga elektrolytnivåer,
kalcium- och D-vitaminbrist.

247
00:13:59,589 --> 00:14:02,800
-Har du bantat?
-Hon har precis gått ner 20 kg.

248
00:14:02,842 --> 00:14:06,971
Will sa att om jag kom i storlek 32 igen
så flyttar vi ihop.

249
00:14:07,013 --> 00:14:09,807
-Så romantiskt.
-Vi behövde båda motivation.

250
00:14:09,849 --> 00:14:13,227
Jag ville inte bo med en rökare,
så han slutade röka.

251
00:14:13,269 --> 00:14:16,898
Även om dr. Torres
lyckas reparera frakturen,

252
00:14:16,940 --> 00:14:20,568
så måste du ändå börja äta mer
och träna mindre.

253
00:14:20,610 --> 00:14:22,528
lnte sant, dr. Torres?

254
00:14:22,612 --> 00:14:25,156
Dr. Torr... Hur är det med dig?

255
00:14:25,865 --> 00:14:27,325
Dr. Bailey har rätt.

256
00:14:27,367 --> 00:14:30,453
Vägrar ni operera
om hon inte går upp i vikt?

257
00:14:30,536 --> 00:14:33,122
-Nej...
-Så varför pratar vi om det?

258
00:14:33,206 --> 00:14:36,209
Vi kom hit för att fixa benet,
så fixa benet.

259
00:14:39,295 --> 00:14:40,713
Okej.

260
00:14:41,381 --> 00:14:43,967
Hur gick det med hospis-patienten?

261
00:14:44,050 --> 00:14:46,177
lnte så bra.

262
00:14:46,219 --> 00:14:49,264
Det var gråt och tårar...
och mera tårar.

263
00:14:49,305 --> 00:14:51,516
Tårar? Verkligen?

264
00:14:51,557 --> 00:14:55,270
Han är en sån tuffing.
Han borde ta det som en man.

265
00:14:56,062 --> 00:14:58,648
"Han borde ta det som en man?"

266
00:14:58,731 --> 00:15:02,735
-Var jag sexistisk nu?
-Nej. "Han" som i "honom" ?

267
00:15:02,819 --> 00:15:06,447
-Joel Hanson i 221 2?
-lnte Gretchen Bitzer i 221 3?

268
00:15:06,489 --> 00:15:09,409
Kära nån.
Jag trodde att tvåan var en trea.

269
00:15:09,492 --> 00:15:13,913
Sa ni till en kvinna som kom in
för att ta bort sina födelsemärken

270
00:15:13,997 --> 00:15:15,832
-att hon är döende?
-Kära nån.

271
00:15:15,915 --> 00:15:18,167
Jag menar, skit också.

272
00:15:21,087 --> 00:15:25,133
Hörde du? Som på gymmet.
Det är inget att vara rädd för.

273
00:15:25,174 --> 00:15:27,677
Han har lyft skrot sedan han var åtta.

274
00:15:27,760 --> 00:15:29,929
Vad sa jag om att hålla sig undan?

275
00:15:30,013 --> 00:15:33,224
Det här är väl
ett utbildningssjukhus?

276
00:15:33,266 --> 00:15:34,392
Ja.

277
00:15:34,434 --> 00:15:38,271
Kom närmare om du ska
lära dig något i dag, dr. Grey.

278
00:15:38,354 --> 00:15:40,898
Adam, jag sätter fast tängerna nu.

279
00:15:40,940 --> 00:15:44,027
Du måste vara alldeles stilla
när jag gör det här.

280
00:15:44,110 --> 00:15:48,072
Låt tyngderna göra jobbet.
Du kommer att känna ett tryck,

281
00:15:48,114 --> 00:15:49,866
men ingen smärta.

282
00:15:49,949 --> 00:15:52,869
Okej. Så där.

283
00:15:58,541 --> 00:16:03,004
Tänk dig att vara 1 4 år
och få höra att man har cancer?

284
00:16:03,046 --> 00:16:05,256
-Vad gör man då?
-Man kämpar.

285
00:16:05,298 --> 00:16:08,176
Camille är en kämpe.
Det har ni gemensamt.

286
00:16:08,968 --> 00:16:13,806
Vad blir det? Får Stevens benen brutna
eller hamnar Torres på campingen?

287
00:16:13,890 --> 00:16:17,185
Varken eller. Men om något
skulle hända, hindrar du henne?

288
00:16:17,226 --> 00:16:21,022
-Vad har du gjort henne?
-Lova att inte säga något.

289
00:16:21,064 --> 00:16:23,316
-Svär!
-Jag svär.

290
00:16:25,985 --> 00:16:28,196
Jag låg med George.

291
00:16:28,237 --> 00:16:32,825
Jag vet. Jag är hemsk. Därför
ska hon få ge mig en rejäl smäll.

292
00:16:32,909 --> 00:16:35,370
Kanske två. Jag förtjänar det.

293
00:16:35,411 --> 00:16:38,623
-Nej, en. Sedan drar du bort henne.
-Låg du med O'Malley?

294
00:16:38,665 --> 00:16:43,461
-Du skulle ju inte säga något.
-Det ska jag inte, tro mig. Det här...

295
00:16:44,254 --> 00:16:45,880
Jag skäms för din skull.

296
00:16:46,673 --> 00:16:49,133
Du hade en uppgift: läsa journalerna.

297
00:16:49,175 --> 00:16:50,885
Vill du skrika mer?

298
00:16:50,927 --> 00:16:54,430
Jag är AT-läkare.
Enligt dr. Bailey är det så vi lär oss.

299
00:16:54,514 --> 00:16:57,308
-Jag är inte bra på det.
-Öva dig.

300
00:16:57,350 --> 00:16:59,852
Miss Bitzer kan nog visa hur man gör.

301
00:16:59,936 --> 00:17:02,814
-Låt mig sköta snacket.
-Miss Bitzer?

302
00:17:02,855 --> 00:17:05,191
-Gretchen?
-Hon gick för en timme sedan.

303
00:17:05,275 --> 00:17:07,652
Har hon lämnat sjukhuset?

304
00:17:07,694 --> 00:17:09,988
Känner du för att skrika nu?

305
00:17:12,532 --> 00:17:16,035
CT-röntgen visar
att cancern är tillbaka

306
00:17:16,119 --> 00:17:19,372
och har spritt sig
till bröst, lungor och strupe.

307
00:17:19,455 --> 00:17:22,208
Men vi har alternativ.
Vi kan operera.

308
00:17:22,292 --> 00:17:26,421
Vi kan ge dig starkare cellgifter
och strålning än förra gången.

309
00:17:26,462 --> 00:17:28,631
Jag vill bara åka hem.

310
00:17:30,383 --> 00:17:32,594
Vi kanske kan
behandla dig hemma, men...

311
00:17:32,635 --> 00:17:34,846
Nej, du förstår inte.

312
00:17:34,887 --> 00:17:37,557
Jag vill inte ha någon behandling.

313
00:17:37,640 --> 00:17:40,018
-Vad?
-Camille, säg inte så.

314
00:17:40,059 --> 00:17:44,522
Jag har försökt, mamma. Det funkar inte.
Jag orkar inte längre.

315
00:17:44,564 --> 00:17:48,151
Du kan och ska.
Du har inget val.

316
00:17:48,234 --> 00:17:51,237
Jag är 1 8 år nu.
Jag har visst ett val.

317
00:17:51,279 --> 00:17:55,033
Du må vara 1 8,
men du är helt klart oförmögen

318
00:17:55,074 --> 00:17:59,078
att fatta livsavgörande beslut
just nu.

319
00:17:59,162 --> 00:18:02,290
-Säg till henne, Richard.
-Nej, säg till henne du.

320
00:18:02,373 --> 00:18:05,835
Berätta att jag nästan dog
av strålningen sist.

321
00:18:05,877 --> 00:18:09,380
Berätta om att jag fick gulsot,
att njurarna slutade fungera

322
00:18:09,422 --> 00:18:12,050
och att huden var så öm
att ingen kunde röra mig.

323
00:18:12,091 --> 00:18:16,137
-Camille.
-Jag ska dö. Det vet vi allihop.

324
00:18:17,096 --> 00:18:21,559
Jag vill inte tillbringa
den lilla tid jag har kvar på sjukhus.

325
00:18:21,601 --> 00:18:23,937
Jag vill vara med mina vänner.

326
00:18:24,020 --> 00:18:26,522
Sova i min egen säng.

327
00:18:26,606 --> 00:18:29,275
Och jag vill vara hemma.

328
00:18:29,275 --> 00:18:33,154
Så snälla,
var inte min doktor nu.

329
00:18:34,155 --> 00:18:37,033
Var min morbror som älskar mig.

330
00:18:38,201 --> 00:18:40,578
Låt mig få åka hem.

331
00:18:44,999 --> 00:18:46,834
Rör inte på huvudet, Adam.

332
00:18:46,876 --> 00:18:49,170
Jag försöker, men...

333
00:18:49,921 --> 00:18:52,674
Jag vet inte hur länge jag står ut.

334
00:18:52,715 --> 00:18:55,969
Du klarar så mycket som behövs.
Du klarar det här!

335
00:18:56,052 --> 00:18:58,263
-Något kilo till.
-Vi kanske...

336
00:18:58,304 --> 00:19:00,974
-lngen har frågat dig.
-Jag kan inte.

337
00:19:01,015 --> 00:19:03,309
-Ta av mig den!
-Håll ut!

338
00:19:03,351 --> 00:19:04,978
En platta till.

339
00:19:05,061 --> 00:19:09,315
Du är stark. Du klarar det här.
Tänker du ge upp, va?

340
00:19:09,357 --> 00:19:11,317
Nu är det klart. 1 0 kilo.

341
00:19:12,151 --> 00:19:14,862
Du klarade det. Jag sa ju det.

342
00:19:14,904 --> 00:19:18,157
Kör ut honom, snälla.
Kan ni köra ut honom?

343
00:19:18,241 --> 00:19:21,619
-Jag ville bara hjälpa till.
-Gå härifrån! Gå ut!

344
00:19:21,661 --> 00:19:24,914
Lugna dig. Gör honom inte upprörd.
Adam, lugna dig.

345
00:19:24,998 --> 00:19:28,126
-Det ordnar sig.
-Vad gör du? Rör honom inte!

346
00:19:28,167 --> 00:19:30,003
Minsta rörelse kan...

347
00:19:30,086 --> 00:19:33,214
Lägg ner hans hand. Försiktigt.

348
00:19:33,256 --> 00:19:34,674
Förlåt...

349
00:19:34,757 --> 00:19:37,176
Gå bort från patienten
och lämna rummet.

350
00:19:37,260 --> 00:19:39,512
Nu, annars kastar jag ut dig.

351
00:19:42,015 --> 00:19:45,184
Dr. Grey, ta över för dr. Yang.
Dr. Yang, kom hit.

352
00:19:49,439 --> 00:19:53,776
Du är ST-läkare nu. Ditt jobb är
att undervisa AT-läkare, inte mobba dem.

353
00:19:53,860 --> 00:19:55,111
Men hon...

354
00:19:55,194 --> 00:19:57,614
Tills du slutar vara
så konkurrensinriktad

355
00:19:57,697 --> 00:20:00,241
får du inte vara med
på mina operationer.

356
00:20:00,325 --> 00:20:01,618
-Men hon...
-Du kan gå.

357
00:20:03,828 --> 00:20:07,165
Arlene, hon är bara trött.
Hon vet inte vad hon säger.

358
00:20:07,248 --> 00:20:10,919
Men hon har rätt.
Hon blir inte bättre.

359
00:20:10,960 --> 00:20:13,796
Det vet vi inte.
Det finns alltid en chans.

360
00:20:13,880 --> 00:20:16,966
Bara om hon får behandling.
Prata med henne.

361
00:20:17,050 --> 00:20:19,344
Du måste övertyga henne.

362
00:20:19,385 --> 00:20:21,763
Hon älskar dig. Hon litar på dig.

363
00:20:21,846 --> 00:20:25,350
Hon är nästan som vårt eget barn.

364
00:20:25,391 --> 00:20:29,729
Jag ber dig, snälla,
rädda vår lilla flicka.

365
00:20:34,484 --> 00:20:38,446
Miss Bitzer, det är väldigt viktigt
att du ringer oss.

366
00:20:38,529 --> 00:20:40,365
Hittar ni henne inte?

367
00:20:40,406 --> 00:20:42,867
Jag ringde hem, mobilen,
närmaste anhörig.

368
00:20:42,951 --> 00:20:46,996
Om ni så måste ringa varenda Bitzer
i världen... Hitta henne!

369
00:20:48,248 --> 00:20:50,416
Jag är så väldigt ledsen för det här.

370
00:20:50,500 --> 00:20:54,504
Det är inte bara ditt fel.
Jag skulle ha kollat journalen.

371
00:20:54,587 --> 00:20:58,299
Jag var distraherad av sånt
jag inte ska distraheras av.

372
00:20:58,341 --> 00:21:02,303
För vad det är värt,
Lexie Grey är en snäll tjej.

373
00:21:02,345 --> 00:21:03,596
Väldigt rar.

374
00:21:03,680 --> 00:21:07,850
Hon skulle nog aldrig
säga något olämpligt. Eller o-coolt.

375
00:21:11,854 --> 00:21:13,439
Jag måste ringa Bitzrar.

376
00:21:14,857 --> 00:21:16,609
Men du kan ta...

377
00:21:16,693 --> 00:21:19,237
Norman? Norman?

378
00:21:22,031 --> 00:21:25,410
-Är jag en dålig ST-läkare?
-Jag förlorade en patient i dag.

379
00:21:25,451 --> 00:21:28,329
-Har du dödat någon?
-Tappat bort. Kan inte hitta.

380
00:21:29,455 --> 00:21:32,417
Shepherd kallar mig
självisk och konkurrensinriktad.

381
00:21:32,458 --> 00:21:35,545
Vad är det för fel med det?
Jag är en jättebra ST-läkare.

382
00:21:35,587 --> 00:21:39,132
lnte jag. Dessutom förlorade jag
min AT-läkare.

383
00:21:39,215 --> 00:21:41,009
Borta. Puts väck.

384
00:21:41,092 --> 00:21:43,970
Vad är det med AT-läkarna?
Vi var inte så där.

385
00:21:44,053 --> 00:21:48,016
-Vi var fantastiska.
-Jag var fantastisk. Du var bra.

386
00:21:49,392 --> 00:21:50,977
-Har ni sett Callie?
-Nej.

387
00:21:51,060 --> 00:21:55,189
-Ska hon göra slarvsylta av dig?
-Du tror inte att jag klarar av henne?

388
00:21:55,231 --> 00:21:57,358
-Ska ni göra det här?
-Vet du?

389
00:21:57,400 --> 00:22:00,028
-Hela sjukhuset vet.
-Det förklarar kön.

390
00:22:00,111 --> 00:22:03,031
-Vad ska ni slåss om?
-Det vill ni inte veta.

391
00:22:03,114 --> 00:22:06,075
Vad det än är,
så är det inte värt det.

392
00:22:06,159 --> 00:22:09,454
Jo. Vissa saker
är värda att slåss för.

393
00:22:15,168 --> 00:22:18,046
-O'Malley.
-Provsvar för Ruthie Sayles.

394
00:22:18,087 --> 00:22:21,174
Vem satsar du på?
Frugan, antar jag.

395
00:22:21,215 --> 00:22:24,636
-Vad pratar du om?
-Slagsmålet? Torres mot Stevens?

396
00:22:24,677 --> 00:22:26,179
Vad slåss de om?

397
00:22:26,262 --> 00:22:30,141
Winnie, det är bara ett rykte.
Callie är för mogen för sånt.

398
00:22:30,224 --> 00:22:33,561
Det var inte vad min kompis
i kafeterian sa.

399
00:22:36,856 --> 00:22:39,233
-Dina provsvar!
-Jag är strax tillbaka!

400
00:22:39,943 --> 00:22:42,779
Jag lärde mig slåss på campingen.

401
00:22:42,862 --> 00:22:47,450
Var lärde hon sig? På internatskola?
Lite skillnad.

402
00:23:00,129 --> 00:23:04,384
Jag är en slagskämpe.
Jag slår ner vilken tjej som helst.

403
00:23:06,886 --> 00:23:08,179
lzzie?

404
00:23:13,643 --> 00:23:16,729
Slå med vänster,
skydda ansiktet med höger.

405
00:23:16,813 --> 00:23:19,816
Nej, skydda dina kirurghänder.
Ansiktet läker.

406
00:23:24,404 --> 00:23:25,613
Nu gäller det.

407
00:23:28,575 --> 00:23:29,909
Stevens?

408
00:23:30,660 --> 00:23:32,412
Då gör vi det.

409
00:23:33,663 --> 00:23:36,624
Kom igen. Kom igen!

410
00:23:36,666 --> 00:23:39,419
-Vart ska jag komma?
-Du vet. Kom igen.

411
00:23:42,672 --> 00:23:44,757
Jag ville prata.

412
00:23:46,342 --> 00:23:48,845
Prata? Ville du inte slåss?

413
00:23:50,096 --> 00:23:52,890
Trodde du att jag skulle slåss mot dig?

414
00:24:15,788 --> 00:24:17,540
-Ursäkta mig.
-Förlåt.

415
00:24:21,878 --> 00:24:25,423
-Forfeit-förlust för Torres.
-Herregud.

416
00:24:25,465 --> 00:24:27,842
Du var väldigt ghetto-fabulous.

417
00:24:28,551 --> 00:24:30,637
Herregud.

418
00:24:33,056 --> 00:24:35,224
-Blev det slagsmål?
-Nej.

419
00:24:35,308 --> 00:24:38,645
De kanske insåg
att de bråkade om ingenting.

420
00:24:47,570 --> 00:24:50,823
Vart ska man åka över en helg,
Napa eller Sonoma?

421
00:24:50,907 --> 00:24:53,368
Gör det något om jag dödar din tjej?

422
00:24:53,409 --> 00:24:56,996
Hon är inte min tjej.
Och ja - det gör något.

423
00:24:57,080 --> 00:24:59,749
AT-läkare ska inte prata med patienter.

424
00:24:59,749 --> 00:25:02,919
-Det är så de lär sig.
-Men då måste jag undervisa.

425
00:25:03,002 --> 00:25:05,797
Och jag måste lösa deras problem
när de klantar sig.

426
00:25:05,838 --> 00:25:09,467
Meredith är ingen AT-läkare.
Napa eller Sonoma?

427
00:25:09,509 --> 00:25:10,718
Sonoma.

428
00:25:10,760 --> 00:25:13,054
Mindre hotell, färre turister.

429
00:25:13,096 --> 00:25:16,933
Och Meredith?
Hon är fortfarande AT-läkare.

430
00:25:17,016 --> 00:25:19,102
Du lurar dig själv. Hon är grön.

431
00:25:19,185 --> 00:25:24,232
Enda skillnaden mellan henne och gubben
är att du inte ligger med gubben.

432
00:25:26,109 --> 00:25:29,779
-Förlåt att jag är sen.
-Jag gick precis igenom ingreppet.

433
00:25:29,862 --> 00:25:32,031
Eftersom dina ben har splittrats

434
00:25:32,115 --> 00:25:36,119
ska dr. Torres fästa metallplattor
som håller ihop fotleden.

435
00:25:36,202 --> 00:25:38,538
Hur lång tid tar det att läka?

436
00:25:38,621 --> 00:25:42,166
Du kommer att vara gipsad
i åtta till 1 2 veckor.

437
00:25:42,208 --> 00:25:44,794
-Tre månader?
-Stämmer det?

438
00:25:44,877 --> 00:25:47,630
-Längre om hon inte äter.
-Hon äter.

439
00:25:47,714 --> 00:25:51,718
lnte så att benen håller,
men du verkar inte bry dig.

440
00:25:51,801 --> 00:25:55,305
-Vad är ditt problem?
-Jag behöver inte leva med dig.

441
00:25:55,388 --> 00:25:57,515
-Dr. Torres.
-Du har visst problem!

442
00:25:58,725 --> 00:26:00,935
Här. Så ja. Här.

443
00:26:05,148 --> 00:26:07,859
Ruthie skulle väl inte
opereras förrän i morgon?

444
00:26:07,900 --> 00:26:10,111
Det var innan hon började kräkas blod.

445
00:26:10,153 --> 00:26:12,280
Blödande magsår i tolvfingertarmen.

446
00:26:12,322 --> 00:26:14,949
-Hur missade vi det?
-Vi kollade fotleden.

447
00:26:14,991 --> 00:26:18,828
Hon är så undernärd, och med den mängd
ibuprofen som hon har tagit...

448
00:26:18,912 --> 00:26:21,915
-Hon har tur som lever.
-Varför gör man så?

449
00:26:21,998 --> 00:26:24,375
Folk är dumma och vill bli älskade.

450
00:26:24,417 --> 00:26:26,794
Det är enda orsaken
till att folk gör saker.

451
00:26:29,339 --> 00:26:30,715
Asystoli!

452
00:26:30,757 --> 00:26:32,926
Påbörja hjärt-lungräddning.

453
00:26:35,011 --> 00:26:38,097
-Kommer han att gå igen?
-Det är inte omöjligt.

454
00:26:39,432 --> 00:26:40,558
Det blöder.

455
00:26:40,600 --> 00:26:43,144
Kauterisera venen, dr. Grey.

456
00:26:43,186 --> 00:26:44,562
Okej.

457
00:26:46,773 --> 00:26:49,651
Jag hittar den inte.

458
00:26:49,692 --> 00:26:52,195
Jag ser inte var den börjar.

459
00:26:53,696 --> 00:26:55,782
Det blöder för fort.

460
00:26:55,865 --> 00:26:59,619
Sug runtom. Du måste se
var blodet kommer ifrån först.

461
00:26:59,702 --> 00:27:03,039
Följ källan. Bra.
Nu kan du bränna.

462
00:27:04,374 --> 00:27:07,168
-Klart.
-Bra gjort.

463
00:27:07,210 --> 00:27:09,545
Dr. Yang, kan du ta över?

464
00:27:14,217 --> 00:27:15,677
Dr. Grey?

465
00:27:15,718 --> 00:27:17,345
Norman! Var har du varit?

466
00:27:17,387 --> 00:27:20,765
Tror du att du bara kan sticka
mitt i en kris?

467
00:27:20,807 --> 00:27:21,891
Jag gick...

468
00:27:21,975 --> 00:27:26,187
Vart gick du? Vad var så viktigt
att du stack, mitt under ett skift?

469
00:27:26,229 --> 00:27:29,440
-Hem till miss Bitzer.
-Hem till henne?

470
00:27:29,482 --> 00:27:32,610
Jag sa att hon måste betala räkningen.
Hon är här.

471
00:27:32,652 --> 00:27:36,114
Men vet du, du har blivit
mycket bättre på att skrika.

472
00:27:36,155 --> 00:27:37,365
Tack.

473
00:27:37,407 --> 00:27:41,661
Förlåt. Ni har sökt mig, det vet jag.
Jag försökte inte smita från räkningen,

474
00:27:41,744 --> 00:27:44,872
men jag har mycket att göra,
och inte så mycket tid kvar.

475
00:27:44,914 --> 00:27:46,666
-Jo...
-Jag sa upp mig.

476
00:27:46,749 --> 00:27:49,627
Dumpade min kille,
sa åt chefen att dra åt helvete

477
00:27:49,669 --> 00:27:54,132
och bokade en enkelresa till lsland
där solen aldrig går ner.

478
00:27:54,173 --> 00:27:56,342
Jag kan ju sova när jag är död.

479
00:27:56,426 --> 00:27:59,637
Du... ska inte dö, miss Bitzer.

480
00:27:59,679 --> 00:28:01,139
lnte?

481
00:28:01,180 --> 00:28:05,143
De hade blandat ihop proverna.
Du ska leva!

482
00:28:05,184 --> 00:28:08,563
Förhoppningsvis
ett mycket långt, hälsosamt liv.

483
00:28:11,024 --> 00:28:13,901
Jag sa upp mig från jobbet!

484
00:28:13,943 --> 00:28:16,279
Jag gjorde slut med min pojkvän!

485
00:28:17,280 --> 00:28:19,824
Jag sa upp min lägenhet!

486
00:28:21,534 --> 00:28:24,913
Vet ni hur svårt det är
att hitta en lägenhet?

487
00:28:24,954 --> 00:28:26,372
Med parkeringsplats?

488
00:28:39,886 --> 00:28:41,387
Hade inte du slutat röka?

489
00:28:41,471 --> 00:28:45,516
Om Ruthie gick ner 20 kilo
skulle ju du sluta röka?

490
00:28:45,558 --> 00:28:49,020
Min tjej opereras.
Hon förlåter mig nog om jag röker.

491
00:28:49,062 --> 00:28:53,107
Nej, det gör hon inte,
för hon är död.

492
00:28:53,983 --> 00:28:55,902
Ruthie är död.

493
00:28:56,819 --> 00:28:59,239
Dr. Bailey försökte stoppa blödningen,

494
00:28:59,322 --> 00:29:02,742
men eftersom hon svultit sig
och tränat för hårt

495
00:29:02,825 --> 00:29:05,036
orkade inte hjärtat med.

496
00:29:05,078 --> 00:29:10,375
Skyller du på mig? Jag ville bara
att hon skulle vara hälsosam.

497
00:29:10,416 --> 00:29:12,085
Det var hon för 1 0 kilo sedan.

498
00:29:12,168 --> 00:29:16,506
Du ville att hon skulle vara snygg,
så ni kunde flytta ihop.

499
00:29:16,589 --> 00:29:19,300
-Jag älskade henne.
-Det gjorde du inte!

500
00:29:19,342 --> 00:29:23,054
Du ville inte vara ensam,
eller så var hon bra för ditt ego,

501
00:29:23,096 --> 00:29:26,182
eller så fick hon dig att må bättre,

502
00:29:26,266 --> 00:29:28,977
men man knäcker inte
den man älskar!

503
00:29:29,018 --> 00:29:30,895
-Callie!
-Ta bort henne!

504
00:29:30,937 --> 00:29:34,315
Ge mig en ursäkt att slå ner någon...

505
00:29:34,357 --> 00:29:36,859
-Rör mig inte!
-Dr. Torres!

506
00:29:38,611 --> 00:29:42,407
Vi beklagar förlusten.
O'Malley, ta hand om honom.

507
00:29:42,448 --> 00:29:45,535
Följ med mig. Kom.

508
00:29:51,207 --> 00:29:56,087
Nu frågar jag dig en sista gång:
Mår du bra?

509
00:30:00,216 --> 00:30:03,303
-Ja. Det är inget.
-lnte?

510
00:30:03,386 --> 00:30:06,848
För "inget" kostade dig nästan
ditt jobb nyss.

511
00:30:23,907 --> 00:30:28,119
Knölen som vi tog bort ur strupen
var så stor att du inte kunde andas.

512
00:30:30,496 --> 00:30:34,792
Camille, varför väntade du så länge
med att komma hit?

513
00:30:40,006 --> 00:30:43,384
Jag visste att cancern inte var borta.

514
00:30:43,426 --> 00:30:47,221
Den har aldrig varit borta.
Den kommer inte att försvinna.

515
00:30:48,348 --> 00:30:52,018
Och säg inget till mamma,
men sanningen är...

516
00:30:53,436 --> 00:30:58,066
...att jag hoppades på att dö
innan jag behövde komma hit igen.

517
00:30:59,192 --> 00:31:02,946
Jag är bara så trött,
morbror Richard.

518
00:31:03,029 --> 00:31:06,783
Jag är så väldigt trött.

519
00:31:21,714 --> 00:31:24,884
Här har jag en plan
för att hålla dig vid liv.

520
00:31:25,969 --> 00:31:29,889
Den involverar 1 2 onkologer,
åtta nya läkemedel,

521
00:31:29,973 --> 00:31:33,434
sex försöksbehandlingar
från tre olika kontinenter.

522
00:31:33,476 --> 00:31:39,691
Jag har ingen aning om ifall det kommer
att funka, men som din morbror...

523
00:31:39,732 --> 00:31:42,485
...så ber jag dig att ta den.

524
00:31:43,653 --> 00:31:47,031
För att jag vet att världen...

525
00:31:47,907 --> 00:31:52,245
...min värld,
den är bättre när du finns till.

526
00:31:54,831 --> 00:31:58,293
Men som din doktor...

527
00:31:59,586 --> 00:32:02,297
...så lovar jag att göra som du vill.

528
00:32:04,591 --> 00:32:06,426
Jag vill bara åka hem.

529
00:32:09,178 --> 00:32:10,888
Då får du åka hem.

530
00:32:23,776 --> 00:32:25,945
Callie? Callie, vänta!
Snälla, vänta!

531
00:32:26,029 --> 00:32:27,363
Snälla.

532
00:32:30,533 --> 00:32:34,287
Förlåt för det där i kafeterian.

533
00:32:35,288 --> 00:32:39,542
Jag trodde inte att du ville prata,
utan att du ville döda mig.

534
00:32:44,130 --> 00:32:45,840
Förlåt för allt.

535
00:32:45,882 --> 00:32:47,926
Med George...

536
00:32:49,802 --> 00:32:51,846
Jag är verkligen ledsen.

537
00:32:51,888 --> 00:32:54,182
Jag känner mig hemsk.

538
00:33:02,899 --> 00:33:04,984
Känner du dig hemsk?

539
00:33:06,152 --> 00:33:07,487
Du utnyttjade honom.

540
00:33:07,570 --> 00:33:10,073
Han var din bästa vän.
Jag ville lita på dig.

541
00:33:10,156 --> 00:33:12,659
Jag trodde att jag inbillade mig.

542
00:33:12,742 --> 00:33:15,411
Att jag var galen,
men det var jag inte.

543
00:33:15,495 --> 00:33:17,455
Och scenen i kafeterian?

544
00:33:17,497 --> 00:33:20,416
Först förnedrar du mig
genom att ligga med min man,

545
00:33:20,500 --> 00:33:23,419
och sen ska du tvunget
förnedra mig på jobbet också?

546
00:33:24,671 --> 00:33:27,507
George var den som bröt sitt löfte,
men du?

547
00:33:27,590 --> 00:33:30,677
Vi är kvinnor.
Du gjorde det här mot en annan kvinna.

548
00:33:32,011 --> 00:33:37,684
Du tog något av mig. Du stal
något av mig, som en liten tjuv.

549
00:33:37,767 --> 00:33:40,144
Du är den som borde förnedras.

550
00:33:40,186 --> 00:33:43,773
Du är den som borde skämmas.
Du är den som borde...

551
00:33:49,195 --> 00:33:52,782
Våga inte be mig om förlåtelse,
din falska satmara.

552
00:34:05,044 --> 00:34:06,879
Är jag osynlig nu?

553
00:34:08,464 --> 00:34:09,841
Vad vill du?

554
00:34:09,882 --> 00:34:13,928
Så nu hatar du mig också.
Välkommen till klubben.

555
00:34:13,970 --> 00:34:17,473
Du och O'Malley? O'Malley!

556
00:34:17,557 --> 00:34:20,435
Vad har jag gjort
som är så förskräckligt?

557
00:34:23,062 --> 00:34:25,064
-Jag blev kär.
-Han är gift.

558
00:34:25,148 --> 00:34:26,858
Ja. Än sen?

559
00:34:26,899 --> 00:34:30,028
Du är förtjust i Ava
eller den okända patienten

560
00:34:30,069 --> 00:34:32,614
...eller vad hon nu kallas,
och hon är gift.

561
00:34:32,655 --> 00:34:36,743
Vad har du för rätt att döma mig?
Varför bryr du dig ens?

562
00:34:38,328 --> 00:34:40,371
Du sa att du inte var redo än,

563
00:34:40,413 --> 00:34:42,874
efter Denny, att vara med någon.

564
00:34:42,916 --> 00:34:45,543
Sedan väljer du O'Malley?
O'Malley!

565
00:34:47,754 --> 00:34:51,966
Och sedan berättar du för mig,
som för en tjejkompis. Kom igen!

566
00:34:57,847 --> 00:35:00,850
Miss Bitzer,
jag vill be om ursäkt en gång till.

567
00:35:00,934 --> 00:35:04,729
Och jag vill tacka dig, dr. Grey.

568
00:35:04,771 --> 00:35:08,399
Och dig med, dr. Shales.
Gud välsigne er!

569
00:35:08,441 --> 00:35:10,068
Hej då.

570
00:35:10,109 --> 00:35:12,278
-Ska hon inte stämma oss?
-Nej.

571
00:35:12,362 --> 00:35:16,032
Vår jurist fick till en förlikning.
Seattle Grace köper henne

572
00:35:16,115 --> 00:35:19,285
fyra sovrum och tre och ett halvt
badrum i Reykjavik.

573
00:35:19,369 --> 00:35:21,079
-Förlåt.
-Säg det till chefen.

574
00:35:21,120 --> 00:35:24,207
-Jag anmäler er båda.
-Det var inte Normans fel.

575
00:35:24,290 --> 00:35:27,252
Han är mitt ansvar.
Det är mig du ska anmäla.

576
00:35:27,293 --> 00:35:29,295
Det var ädelt av dig, dr. Grey.

577
00:35:29,379 --> 00:35:32,465
Dumt... men ädelt.

578
00:35:37,804 --> 00:35:40,640
Jag tycker inte alls att du är dum.

579
00:35:40,723 --> 00:35:43,810
Jag tycker att du är... ganska smart.

580
00:35:53,736 --> 00:35:55,780
Vad sa du till Camille?

581
00:35:57,073 --> 00:35:58,116
Adele...

582
00:35:58,157 --> 00:36:02,787
Jag har redan förlorat ett barn,
och nu måste jag förlora Camille?

583
00:36:02,829 --> 00:36:06,791
Jag tänker inte utnyttja Camille
för att kompensera

584
00:36:06,833 --> 00:36:09,836
-att jag inte gav dig barn.
-Det krävde jag inte.

585
00:36:09,919 --> 00:36:13,256
Jag bad dig prata med henne
och övertyga henne...

586
00:36:13,339 --> 00:36:15,258
Det kan jag inte.

587
00:36:16,759 --> 00:36:21,806
Det kan jag inte göra. Jag kan ge henne
alla alternativ i världen,

588
00:36:21,848 --> 00:36:25,476
men jag kan inte tvinga henne
att göra som jag vill.

589
00:36:25,518 --> 00:36:28,354
Jag är hennes läkare.

590
00:36:28,438 --> 00:36:32,358
Jag trodde att det handlade om
att rädda liv.

591
00:36:32,400 --> 00:36:36,946
Efter alla dessa år
när du låtit jobbet gå före familjen...

592
00:36:37,030 --> 00:36:41,701
Enda gången jag ber dig
göra ditt jobb för att rädda familjen...

593
00:36:45,204 --> 00:36:46,789
Jag är ledsen.

594
00:36:48,833 --> 00:36:52,128
Jag är verkligen ledsen.

595
00:36:52,211 --> 00:36:54,797
Det är jag med, Richard.

596
00:37:20,073 --> 00:37:21,449
Callie?

597
00:37:22,075 --> 00:37:25,411
Du kan inte... bara förlåta mig.

598
00:37:27,914 --> 00:37:30,208
Det jag gjorde mot dig...

599
00:37:31,668 --> 00:37:33,419
...det är oförlåtligt.

600
00:37:33,503 --> 00:37:37,757
Det är så det funkar. Det är det
som "jag förlåter dig" betyder.

601
00:37:37,840 --> 00:37:42,011
Nej, jag tror att det betyder
att du inte förlåter mig.

602
00:37:42,095 --> 00:37:46,641
Du kan inte prata med mig.
Du kan inte ens titta på mig.

603
00:37:46,683 --> 00:37:50,478
Du är så arg att enda sättet
att bemöta mig

604
00:37:50,520 --> 00:37:52,689
är att säga att du förlåter mig...

605
00:37:53,731 --> 00:37:56,067
Ska vi låtsas att det aldrig hände?

606
00:38:03,283 --> 00:38:06,286
Det hände,
och du förlåter mig inte.

607
00:38:10,915 --> 00:38:12,959
Du har rätt.

608
00:38:13,543 --> 00:38:16,254
Det gör jag inte.

609
00:38:27,724 --> 00:38:29,892
Alex hoppar in åt mig.

610
00:38:29,976 --> 00:38:32,437
Jag kan åka direkt efter ronden.

611
00:38:32,478 --> 00:38:34,772
-48 timmar för oss själva.
-Ja...

612
00:38:36,316 --> 00:38:38,651
Kanske inte den här helgen.

613
00:38:38,735 --> 00:38:41,154
Vad sa Lexie om mig?

614
00:38:41,237 --> 00:38:43,907
lnget. Det var jag som pratade.

615
00:38:43,907 --> 00:38:47,660
-Skyll inte på henne.
-Är du vän med min syster nu?

616
00:38:47,702 --> 00:38:50,079
Pratar du med den andra Grey om mig?

617
00:38:52,498 --> 00:38:55,668
Vet du vad jag pratade om
med den andra Grey?

618
00:38:58,129 --> 00:39:01,466
Allt som den här Grey
inte låter mig säga.

619
00:39:01,507 --> 00:39:04,844
Du kan säga vad som helst till mig.

620
00:39:07,513 --> 00:39:09,933
Jag vill gifta mig med dig.

621
00:39:11,601 --> 00:39:15,104
Jag vill ha barn med dig.
Bygga ett hus.

622
00:39:16,606 --> 00:39:19,734
Jag vill stadga mig
och åldras med dig.

623
00:39:21,444 --> 00:39:25,657
Jag vill dö när jag är 1 1 0 år,
i dina armar.

624
00:39:26,699 --> 00:39:29,535
Jag vill inte ha
48 ostörda timmar i sträck.

625
00:39:31,204 --> 00:39:33,456
Jag vill ha ett helt liv.

626
00:39:39,879 --> 00:39:41,547
Ser du vad som händer?

627
00:39:43,633 --> 00:39:48,137
Jag säger såna saker
och du kämpar mot lusten att fly.

628
00:39:48,179 --> 00:39:51,099
Det är okej. Jag förstår.

629
00:39:51,140 --> 00:39:53,268
lnte förut, men nu gör jag det.

630
00:39:54,227 --> 00:39:58,648
Du har precis börjat
och jag har gjort det här länge.

631
00:39:59,816 --> 00:40:01,234
lnnerst inne...

632
00:40:03,486 --> 00:40:05,446
...är du fortfarande AT-läkare.

633
00:40:05,488 --> 00:40:09,576
-Och du är inte redo.
-Jag är inte redo just nu.

634
00:40:10,827 --> 00:40:14,289
Men det kan få vara så här,
och jag kan bli redo.

635
00:40:14,330 --> 00:40:17,709
-Jag kan bli redo.
-Visst, det kan vara så här.

636
00:40:17,750 --> 00:40:21,379
Vi kan träffas i hissen, i jourrummet.

637
00:40:21,421 --> 00:40:23,464
Och du kanske blir redo.

638
00:40:24,257 --> 00:40:28,595
Och jag väntar.
Jag väntar tills du är redo.

639
00:40:29,762 --> 00:40:32,056
Okej, då...?

640
00:40:32,098 --> 00:40:35,059
Ja. Men tänk om,
medan jag väntar...

641
00:40:35,101 --> 00:40:38,730
...om jag träffar någon som kan
ge mig det jag vill ha av dig?

642
00:40:40,023 --> 00:40:42,525
Vad händer då?

643
00:40:45,862 --> 00:40:47,238
Jag vet inte.

644
00:40:56,289 --> 00:40:58,875
<i>Glömma och förlåta.</i>

645
00:41:00,460 --> 00:41:02,462
<i>Det är så de säger.</i>

646
00:41:06,466 --> 00:41:08,885
Jag ville bara säga...

647
00:41:08,968 --> 00:41:12,680
Tack för hjälpen idag på operationen.

648
00:41:12,722 --> 00:41:14,766
Det är mitt jobb, Tre.

649
00:41:14,807 --> 00:41:17,310
Var är Adams postoperativa prover?

650
00:41:17,393 --> 00:41:20,521
<i>Det är ett gott råd,
men inte särskilt praktiskt.</i>

651
00:41:20,563 --> 00:41:22,690
Jag hämtar dem.

652
00:41:32,158 --> 00:41:36,037
<i>När någon sårar oss
vill vi såra dem tillbaka.</i>

653
00:41:38,414 --> 00:41:39,749
Kom in.

654
00:41:48,841 --> 00:41:50,969
Kan du vara lite tystare?

655
00:41:51,010 --> 00:41:55,181
<i>När någon gör oss illa,
vill vi ha rätten på vår sida.</i>

656
00:41:56,015 --> 00:42:00,186
<i>Utan förlåtelse
glömmer man inga oförrätter.</i>

657
00:42:01,187 --> 00:42:03,189
<i>Gamla sår läker aldrig.</i>

658
00:42:05,608 --> 00:42:07,735
<i>Så det bästa vi kan hoppas på</i>

659
00:42:07,777 --> 00:42:11,698
<i>är att vi en dag
kan lyckas med att glömma.</i>

