1
00:00:10,636 --> 00:00:13,347
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Det ryska folket sörjer tillsammans med
er av förlusten av president Hassan.

3
00:00:16,767 --> 00:00:20,896
Vi vet båda två att oppositionen tog
livet av honom hade hjälp utifrån.

4
00:00:21,021 --> 00:00:24,900
Jag pratade precis med den ryska
utrikesministern. Han sa att han-

5
00:00:25,025 --> 00:00:28,070
-kommer till FN om fem timmar
tillsammans med premiärministern-

6
00:00:28,195 --> 00:00:33,116
-för att underteckna fredsavtalet.
Ni skulle ha kredit för det.

7
00:00:33,242 --> 00:00:36,662
Det är skönt att vara tillbaka.
Element inom den ryska regeringen-

8
00:00:36,787 --> 00:00:45,629
-ligger bakom lönnmordet av Hassan och
förse kärnmaterial till deras fiender.

9
00:00:45,754 --> 00:00:50,509
De infiltrerade Dana Walsh på CTU för
flera månader sen. Det är deras agent.

10
00:00:50,759 --> 00:00:54,847
Om Bauer förhör henne
är allting förstört.

11
00:00:54,972 --> 00:00:59,476
- Vem mördare Renee Walker?
- Är Renee död? Jag är ledsen.

12
00:00:59,601 --> 00:01:01,603
Är du ledsen?

13
00:01:02,646 --> 00:01:05,983
- Du får namnet på lönnmördaren.
- Jag vill ha namn och bevis!

14
00:01:06,108 --> 00:01:12,573
Jag har bevis.
En ljudfil. Film.

15
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
Men först vill jag ha
tillbaka mitt immunitetsavtal.

16
00:01:16,118 --> 00:01:18,495
Jag kommer inte att ge
Dana Walsh nån immunitet.

17
00:01:18,620 --> 00:01:22,499
Jag tror hon känner till namnen på
dem bakom lönnmordet av Hassan,-

18
00:01:22,624 --> 00:01:26,753
-folk inom den ryska regeringen.
- Jag tillåter det inte.

19
00:01:26,879 --> 00:01:31,508
- Ni vill inte veta sanningen.
- Jag vill att ryssarna stannar.

20
00:01:31,633 --> 00:01:35,762
Annars lär de lämna processen.
Jag har ordnat en helikopter-

21
00:01:35,888 --> 00:01:42,186
-som tar dig till McGuires flygbas.
- Ni stänger ute mig.

22
00:01:42,728 --> 00:01:46,565
Jag tar över helikoptern. Säg åt
dina män att sänka sina vapen.

23
00:01:48,317 --> 00:01:52,696
- Stig ur helikoptern nu!
- Säkerhetsvakter till helikopterplattan.

24
00:01:52,821 --> 00:01:55,365
Informera FAA och flygvapnet,
säg att vi har en stulen helikopter-

25
00:01:55,490 --> 00:01:58,160
-som måste tvingas ner.

26
00:02:00,120 --> 00:02:05,751
<i>Följande inträffar
mellan 10:00 och 11:00
Översatt av: Mr. Swede</i>

27
00:02:09,254 --> 00:02:12,633
<i>Jack, Chloe här.
Vad har tagit åt dig?</i>

28
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
Säg nåt.

29
00:02:15,636 --> 00:02:18,889
<i>Jack, säg nåt.
Kan du höra mig?</i>

30
00:02:19,097 --> 00:02:22,559
Han kan höra dig. Radion är
på men han vill bara inte svara.

31
00:02:22,643 --> 00:02:25,479
Flygvapnets helikopter närmar sig.

32
00:02:37,115 --> 00:02:41,828
<i>Mr Bauer, ni är beordrad
att vända tillbaka till CTU.</i>

33
00:02:41,954 --> 00:02:45,874
<i>Jag repeterar:
vänd tillbaka.</i>

34
00:02:56,426 --> 00:02:59,471
Jack sjunker. Flygvapnets
helikopter följer efter honom.

35
00:02:59,596 --> 00:03:03,475
<i>Jack, detta är galet.
Återvänd till CTU.</i>

36
00:03:18,907 --> 00:03:22,828
<i>NYPD, detta är Ranger One.
Han landade på Cooper byggnaden.</i>

37
00:03:22,953 --> 00:03:26,665
<i>Vi cirkulerar och följer efter honom.</i>

38
00:03:47,060 --> 00:03:52,149
<i>Vi kan nu se polisen.
Två enheter närmar sig byggnaden.</i>

39
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
<i>Den misstänkte befinner sig nu
på brandstegen påväg nedåt.</i>

40
00:04:28,143 --> 00:04:31,563
<i>Vi tappade bort honom.
Vi fortsätter sökningen.</i>

41
00:04:51,834 --> 00:04:56,964
Sambandscentralen, detta är enhet 27.
Vi har tappat bort den misstänkte.

44
00:05:11,186 --> 00:05:14,356
Men hon är ju inlåst. Jack vet
att han inte kan komma åt henne.

45
00:05:14,481 --> 00:05:17,442
Han kommer göra vad
som helst för att försöka.

46
00:05:18,485 --> 00:05:20,904
Jag vill ha dig ute på fältet.
Möt upp med polisen och-

47
00:05:21,029 --> 00:05:23,866
-koordinera en intern efterspaning.
Ta med dig vilka du vill ha.

48
00:05:23,991 --> 00:05:28,579
Arlo, använd satellit och trafik-
kameror och sök efter honom.

49
00:05:38,589 --> 00:05:43,886
Håll mig uppdaterad om läget.
Nej, inte om tio minuter.

50
00:05:44,011 --> 00:05:46,680
Jag vill ha en direktbild.

51
00:05:52,019 --> 00:05:57,274
- Har de inte hittat Jack än?
- Han landade men flydde till fots.

52
00:05:57,399 --> 00:06:02,529
Polisen sätter upp avspärrningar.
CTU har startat en intern efterspaning.

53
00:06:02,654 --> 00:06:07,743
Får Jack tag på bevisen mot
ryssarna är allting över.

54
00:06:07,868 --> 00:06:10,996
Fredsavtalet kanske inte
blir det enda offret.

55
00:06:12,956 --> 00:06:18,003
Madam President, ni mörkade
ryssarnas inblandning.

56
00:06:18,128 --> 00:06:24,176
Det är skäl nog för riksrätt.
Möjligen en brottslig anklagelse.

57
00:06:25,886 --> 00:06:29,139
Ni gick över gränsen, madam President.

58
00:06:29,556 --> 00:06:34,144
Men det kanske inte är för sent
för att begränsa skadorna.

59
00:06:35,187 --> 00:06:37,856
- Hur då?
- Avslöja ryssarna.

60
00:06:37,981 --> 00:06:41,360
Godkänn Dana Walsh
immunitet i utbyte mot bevisen.

61
00:06:41,485 --> 00:06:45,030
Vi tillsätter en utredning genom
internationella kanaler.

62
00:06:45,155 --> 00:06:51,245
- Som kommer göra slut på fredsavtalet.
- Men räddar er administration.

63
00:06:52,496 --> 00:06:56,041
Det finns fortfarande en
chans att CTU hittar Jack.

64
00:06:56,166 --> 00:07:02,631
Men bevisen finns fortfarande.
Så småningom lär de komma till ytan.

65
00:07:10,389 --> 00:07:16,770
Allison... Jag vet hur
mycket det här betyder för er.

66
00:07:16,895 --> 00:07:22,776
Hur mycket du har offrat personligen
för det ska gå igenom.

67
00:07:22,901 --> 00:07:27,739
- Ethan, vi är så nära.
- Det kan vi vara igen.

68
00:07:27,865 --> 00:07:33,203
Kanske inte under er administration,
men kanske under nästa.

69
00:07:34,830 --> 00:07:37,749
Jag önskar jag kunde tro det.

70
00:07:48,510 --> 00:07:53,473
Ethan, jag vill att du
förbereder ett uttalande...

71
00:07:53,599 --> 00:07:57,311
..där jag tillkännager
mitt tillbakadragande.

72
00:07:57,436 --> 00:08:02,858
Jag tillkännager det vid press-
konferensen om 40 minuter.

73
00:08:05,986 --> 00:08:11,450
Hur svårt än detta är,
så gör det enda rätta.

74
00:08:54,576 --> 00:08:56,787
Madam President.

75
00:09:03,085 --> 00:09:10,509
Det är över, Charles. Jag kommer
inte genomföra fredsavtalet.

76
00:09:10,717 --> 00:09:16,306
Bevisen om ryssarnas inblandning.
Jag mörkade det, jag gick för långt.

77
00:09:16,431 --> 00:09:21,645
Jag instämmer, madam President.
Ni har inte mycket till val.

78
00:09:22,980 --> 00:09:26,275
Jag är överraskad. Jag
förväntade mig mer kamp av dig.

79
00:09:26,400 --> 00:09:31,113
Jag är allt annat än pragmatisk.
Men jag är besviken.

80
00:09:31,905 --> 00:09:36,493
Ni får komma på ett annat
sätt att reparera ert arv.

81
00:09:36,618 --> 00:09:41,331
Förutom min personliga besvikelse,
är det en förlust för världen.

82
00:09:41,456 --> 00:09:43,458
Ja, det är det.

83
00:09:45,169 --> 00:09:51,300
Ethan skriver mitt uttalande.
Jag måste ringa Dalia Hassan.

84
00:09:51,425 --> 00:09:55,846
Hoppas att hon kan förlåta mig
för att jag undanhöll sanningen.

85
00:09:55,971 --> 00:09:59,433
Innan ni gör det bör
ni överväga en sak.

86
00:10:00,058 --> 00:10:05,147
- Ett sätt att bevara fredsavtalet.
- Det är över. Du sa det själv.

87
00:10:05,272 --> 00:10:09,151
Jag sa att det var över
om bevisen uppdagas.

88
00:10:09,276 --> 00:10:15,240
Ni kan inte bevilja Walsh immunitet.
Bevisen skulle då bli offentliga.

89
00:10:15,365 --> 00:10:18,911
Ni måste kunna kontrollera bevisen
genom att hålla Walsh borta.

90
00:10:20,287 --> 00:10:25,000
Klassificera henne som en fiende och
placera henne i en privat inrättning.

91
00:10:25,125 --> 00:10:28,462
Det finns en privat säkerhets-
firma jag kan rekommendera.

92
00:10:28,587 --> 00:10:35,344
De är effektiva och diskreta.
Jag brukar ha dem i beredskap.

93
00:10:38,138 --> 00:10:41,808
Du verkar ha tänkt mycket på detta.

94
00:10:41,934 --> 00:10:45,938
Bevisen är ett stort problem för er.
Ni måste ta itu med det.

95
00:10:46,063 --> 00:10:48,941
Vi kan inte hålla Walsh
inlåst på obestämd tid.

96
00:10:49,066 --> 00:10:54,863
Det behövs inte. Hon kanske inte
lämnar ut informationen frivilligt,-

97
00:10:54,988 --> 00:11:01,286
-men det lär hon göra. När vi har
bevisen kvittar det vad hon påstår.

98
00:11:02,412 --> 00:11:07,042
- Ni vill använda psykiskt tvång.
- Jag vet hur detta bryter-

99
00:11:07,167 --> 00:11:13,590
-era allmänna och privata känslor.
Det är motbjudande och omoraliskt.

100
00:11:13,924 --> 00:11:18,804
Men är inte moral relativt, med
tanke på vad som står på spel?

101
00:11:18,929 --> 00:11:23,517
- Men ni pratar ändå om tortyr.
- Jag vill bevara ett fredsavtal som-

102
00:11:23,642 --> 00:11:31,316
-är kritiskt för rikets säkerhet. Men
då måste ni kunna kontrollera bevisen.

103
00:11:32,901 --> 00:11:35,988
Tro mig, madam President,
det är ett svårt beslut.

104
00:11:36,113 --> 00:11:41,743
Jag uppskattar er implikationen.
Jag försöker bara vara öppen mot er.

105
00:11:41,869 --> 00:11:47,040
Sanningen är att jag ångrar många
av mina handlingar som president.

106
00:11:47,165 --> 00:11:50,586
Men jag har haft tid och distans
för att se bortom dem-

107
00:11:50,711 --> 00:11:54,381
-till ett tydligt och djupt förstående.
- Vad är det som du förstår, Charles?

108
00:11:56,758 --> 00:12:00,679
Att utöva den typ av makt som
jag haft och som ni nu har-

109
00:12:00,804 --> 00:12:06,435
-kan förändra världen. Det innefattar
även att man måste göra omöjliga val-

110
00:12:06,560 --> 00:12:10,522
-som trotsar våra mest heliga ideal.

111
00:12:11,064 --> 00:12:18,197
Om ni inte är villiga att göra det,
så borde du följa Ethans råd.

112
00:12:32,544 --> 00:12:36,757
Detta togs för åtta minuter sen
i korsningen av 25th och Cleveland.

113
00:12:39,343 --> 00:12:42,304
Meddela Cole om information,
be honom omdirigera spaningen.

114
00:12:42,429 --> 00:12:46,975
- Ms O'Brian. Presidenten söker er.
- Koppla henne.

115
00:12:47,100 --> 00:12:49,269
<i>Madam President, Chloe O'Brian.</i>

116
00:12:49,394 --> 00:12:53,607
- Har ni gjort några framsteg än?
- Nej, vi söker fortfarande.

117
00:12:53,732 --> 00:12:56,693
Då kan man nog anta att
han är på väg till CTU-

118
00:12:56,818 --> 00:13:01,031
-och att Dana Walsh är hans mål.
Det är därför jag ringer, Chloe.

119
00:13:01,156 --> 00:13:05,827
Jag vill få Walsh förflyttad till
ett gömställe på annan plats.

120
00:13:05,953 --> 00:13:11,041
Jag har dubblerat säkerheten
runt Dana Walsh. Hon är säker här.

121
00:13:11,166 --> 00:13:14,753
Jag uppskattar er åsikt, men jag
skulle känna mig mer säker-

122
00:13:14,878 --> 00:13:17,881
-med henne på ett ställe
dit hon inte kan bli spårad till.

123
00:13:18,006 --> 00:13:22,553
Agenter från en privat säkerhetsfirma
kommer för att hämta upp henne.

124
00:13:22,678 --> 00:13:27,474
En privat säkerhetsfirma?
- Ni vet lika väl som jag att Jack-

125
00:13:27,599 --> 00:13:34,147
-har kontakter inom regeringen, vilka
kan visa sympati för hans situation.

126
00:13:35,566 --> 00:13:43,156
Jag påstår inte att ni är en av dem.
Jag vill vidta alla försiktighetsåtgärder.

127
00:13:44,491 --> 00:13:51,123
Jag skickar över en utlämningsorder.
Ledande agent heter Mark Bledsoe.

128
00:13:51,248 --> 00:13:55,002
- Han borde snart vara där.
- Jag förstår.

129
00:13:55,127 --> 00:13:57,296
Tack, Chloe.

130
00:13:58,422 --> 00:14:04,178
Jag vet att detta var svårt för
er, men ni gjorde rätt val.

131
00:14:04,386 --> 00:14:10,142
Jag vill att de inte använder sig av
några tvångsmetoder under förhören.

132
00:14:10,267 --> 00:14:14,479
Jag har redan gett order om det.
Ingen vill att det ska spåra ut.

133
00:14:14,605 --> 00:14:17,941
Det har det redan gjort, Charles.

134
00:14:27,409 --> 00:14:30,454
Tack, jag behöver ingen laddare.

135
00:14:39,630 --> 00:14:44,718
- Chloe, det är Jack.
- Jack, var snäll och kom tillbaka.

136
00:14:44,843 --> 00:14:47,554
Du måste ge mig
tillträde till Dana Walsh.

137
00:14:47,679 --> 00:14:50,516
- Presidenten påstår att hon ljuger.
- Det är presidenten som ljuger.

138
00:14:50,641 --> 00:14:53,393
Hon vill mörka bevisen för
att skydda fredsavtalet.

139
00:14:53,560 --> 00:14:57,481
Då måste hon ha ett bra orsak.
Och det är presidentens beslut.

140
00:14:57,606 --> 00:15:02,277
Hon mörkar bevis från en terroristattack
mot vårt land. Det är inte hennes beslut.

141
00:15:02,402 --> 00:15:07,241
- Du borde inte neka mig detta.
- Hotar du mig?

142
00:15:07,366 --> 00:15:11,328
Chloe, jag frågar efter din hjälp.
Låt mig få träffa Dana Walsh.

143
00:15:11,453 --> 00:15:15,040
Du jagas av alla myndigheter
i hela stan. Du tänker inte klart.

144
00:15:16,041 --> 00:15:20,212
- Jag är den enda som gör det.
- Du kan inte gå emot alla.

145
00:15:20,337 --> 00:15:24,967
Kom hit så vi kan lösa det
innan du får dig själv dödad.

146
00:15:25,092 --> 00:15:28,345
- Glöm det. Jag hittar på nåt själv.
- Vänta, Jack!

147
00:15:28,470 --> 00:15:30,639
Vad är det?

148
00:15:33,517 --> 00:15:37,187
Om du får bevisen från Dana,
vad hade du tänkt göra med dem?

149
00:15:38,397 --> 00:15:42,192
Jag vill att alla inblandade
ska stå till svars.

150
00:15:42,317 --> 00:15:44,987
Jag behöver bara få dem exponerade.

151
00:15:49,616 --> 00:15:52,619
Presidenten har gett order om
att förflytta henne från CTU.

152
00:15:52,744 --> 00:15:56,123
- Varför då?
- Hon har hyrt in en säkerhetsfirma.

153
00:15:56,248 --> 00:15:58,709
- Vart ska de föra henne?
- Jag vet inte.

154
00:15:58,834 --> 00:16:01,503
Ta reda på det - jag ringer tillbaka.

155
00:16:01,670 --> 00:16:07,134
<i>- Chloe.
- Okej, jag ska.</i>

156
00:16:33,076 --> 00:16:37,247
- Jim, Jack Bauer här.
- Jack Bauer...

157
00:16:37,372 --> 00:16:40,167
Enligt vad jag har hört
har du hela stan efter dig.

158
00:16:40,292 --> 00:16:42,461
Jag behöver din hjälp. Jag har
snart ingenstans att ta vägen.

159
00:16:42,586 --> 00:16:46,715
Snart?
De är väl obefintliga.

160
00:16:46,840 --> 00:16:51,011
- Vad har du gjort nu då, Jack?
- Du behöver inget veta.

161
00:16:51,136 --> 00:16:54,681
Jag behöver vapen och utrustning.
Kan du ordna fram det?

162
00:16:54,848 --> 00:16:58,393
Jag kan fixa fram vad som helst.
Men det vet du ju redan, Jack.

163
00:16:58,519 --> 00:17:03,524
Du är en vandrande måltavla.
Jag vill inte ha dig på min trapp.

164
00:17:03,649 --> 00:17:07,110
Du skulle inte ha en trapp om det
inte vore för mig. Gör mig en tjänst.

165
00:17:07,236 --> 00:17:11,406
Jag vill att du har alla saker klara när
kommer till dig. Är det uppfattat?

166
00:17:11,532 --> 00:17:15,744
- Du har då inte förändrats.
- Jag behöver en comradio, två MP5:or,-

167
00:17:15,869 --> 00:17:20,791
-ett urval av automatvapen
och skyddsväst. Ett ögonblick.

168
00:17:20,916 --> 00:17:24,795
Jag behöver även övervakningsut-
rustning, jag är där om tio minuter.

169
00:17:36,598 --> 00:17:41,562
Det är jag. Vi är på CTU. Jag ville
prata med dig innan vi fortsätter.

170
00:17:41,687 --> 00:17:45,315
- Är det några problem?
- Vi har inte diskuterat vad vi-

171
00:17:45,440 --> 00:17:48,110
-ska göra med fången efter vi
pressat henne på informationen.

172
00:17:48,235 --> 00:17:51,613
Lämna tillbaka henne till CTU.
Utan bevisen kan hon inte skada oss.

173
00:17:51,738 --> 00:17:55,951
Hon kan komma med anklagelser
även utan bevisen som kan skada oss.

174
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
Vad föreslår du?

175
00:17:58,203 --> 00:18:02,666
Vi kan få det att se ut att fången
dödades då hon försökte fly.

176
00:18:02,875 --> 00:18:07,045
- Vi ska nog inte ta den vägen.
- Enligt min professionella åsikt-

177
00:18:07,171 --> 00:18:11,341
-är det nödvändigt. Prata igenom
det med er klient och ring mig sen.

178
00:18:12,259 --> 00:18:16,221
- Sir?
- Okej, jag återkommer.

179
00:18:25,480 --> 00:18:29,151
Mr Bledsoe? Chloe O'Brian,
tillförordnad chef för CTU.

180
00:18:29,276 --> 00:18:34,531
- Ni verkar ha haft en jobbig dag.
- Jo, jag för dig till Dana Walsh.

181
00:18:35,073 --> 00:18:37,910
- Vart ska ni föra henne?
- Jag får inte berätta det.

182
00:18:38,035 --> 00:18:40,829
Meningen med det här är att
inte Walsh ska orsaka problem.

183
00:18:40,954 --> 00:18:44,166
- Men jag har ansvar för fången.
- Ni fick en order från presidenten-

184
00:18:44,291 --> 00:18:47,085
-att lämna över fången.
- Då vill jag se den ordern.

185
00:18:47,211 --> 00:18:49,880
- Ni borde redan ha fått den.
- Men det har vi inte.

186
00:18:50,005 --> 00:18:52,424
Som du sa, vi har haft
en tuff dag här med EMP:n

187
00:18:52,549 --> 00:18:58,931
-och många av våra system är nere.
Ni får inte ta henne utan en order.

188
00:18:59,056 --> 00:19:02,309
Så ni får avvakta lite.
Det kan ta runt en timme.

189
00:19:11,151 --> 00:19:15,322
Tack. Ursäkta om jag är så
noga. Jag blev precis befodrad-

190
00:19:15,447 --> 00:19:19,451
-och jag vill vara se till att
jag gör ett grundligt arbete.

191
00:19:24,122 --> 00:19:26,875
- Är du nöjd nu?
- Ja.

192
00:19:32,548 --> 00:19:34,675
God morgon, ms Walsh.
Jag heter Mark Bledsoe.

193
00:19:34,800 --> 00:19:37,302
Presidenten har beordrat mig att
föra er till en annan inrättning.

194
00:19:37,427 --> 00:19:40,889
Ni betecknas som en fiende
av särskilda verkställande order.

195
00:19:41,014 --> 00:19:44,726
- Vadå "annan inrättning"?
- Det är på en säker plats.

196
00:19:44,852 --> 00:19:48,814
Vad är det frågan om, Chloe?
Var är Bauer? Min immunitetsavtal?

197
00:19:48,939 --> 00:19:52,317
Gör som han säger, Dana.
- Du bestämmer hur vi ska gå tillväga...

198
00:19:52,442 --> 00:19:55,779
- Men du följer med oss.
- Låt dem inte göra det, Chloe.

199
00:19:55,904 --> 00:19:59,283
De kommer att döda mig.
Chloe, snälla...

200
00:19:59,408 --> 00:20:01,451
Chloe!

201
00:20:03,453 --> 00:20:06,206
Tack för ert samarbete.

202
00:20:44,328 --> 00:20:48,498
Placera ut folk vid dessa korsningarna.
Notera alla fordon som passerar.

203
00:20:48,624 --> 00:20:51,627
Jag kontaktar Transportpolisen och hör
om de kan stänga ner tunnelbanan.

204
00:20:53,879 --> 00:20:56,256
Chloe, vi håller på med efter-
spaningen - inga tecken av Jack.

205
00:20:56,381 --> 00:21:01,470
Han ringde mig precis. Han vill
ha hjälp med att ta sig till Dana.

206
00:21:01,678 --> 00:21:04,181
Jag sa att hon ska förflyttas
till en annan plats och att-

207
00:21:04,306 --> 00:21:07,893
-jag ska ge honom adressen dit.
Och jag gjorde det nästan.

208
00:21:08,185 --> 00:21:10,562
Men jag kan inte det. Inte
under order från presidenten.

209
00:21:10,687 --> 00:21:15,025
Och jag tror inte han har rätt.
Han tänker inte klart.

210
00:21:15,150 --> 00:21:18,570
Vi måste hitta honom innan
han får sig själv dödad.

211
00:21:19,571 --> 00:21:23,242
Tänk om Jack tänker klart då?
Tänk om presidenten ljuger,-

212
00:21:23,367 --> 00:21:26,245
-och att konspiration är riktig,
så står vi på fel sida.

213
00:21:26,370 --> 00:21:31,291
Men vi fick order att gripa honom.
Och det är det vi ska göra.

214
00:21:44,054 --> 00:21:46,056
Hör upp, allihopa.

215
00:21:46,181 --> 00:21:50,102
Vi mobiliserar en brottsprovokation
som leds av agent Ortiz.

216
00:21:50,227 --> 00:21:52,938
Målet är Jack Bauer.

217
00:21:55,732 --> 00:21:57,776
Då sätter vi igång.

218
00:22:32,394 --> 00:22:37,482
- Har du det jag behöver?
- Roligt att träffa dig också, Jack.

219
00:22:37,608 --> 00:22:41,528
- Fick du tag på det eller inte?
- Ja, allting står där borta.

220
00:22:44,114 --> 00:22:47,868
Allting du ville ha finns där.

221
00:22:49,244 --> 00:22:54,541
Jag hörde att alla letar efter dig.
Men ingen säger vad du har gjort.

222
00:22:54,666 --> 00:22:59,630
Det gäller inte vad jag har gjort.
De är rädda för vad jag ska göra.

223
00:22:59,796 --> 00:23:03,634
Jag vet inte vad de gjort med dig,
men det måste ha varit nåt illa.

224
00:23:03,759 --> 00:23:05,761
Jag måste ringa.

225
00:23:09,348 --> 00:23:12,434
Det är jag. Fick du reda
på vart de ska föra Dana?

226
00:23:12,518 --> 00:23:16,396
- Tänk efter vad du sysslar med.
- Ge mig adressen, Chloe.

227
00:23:16,522 --> 00:23:20,651
- Du kan fortfarande överlämna dig.
- Ska du ge mig adressen eller inte?

228
00:23:25,531 --> 00:23:32,496
Dana ska föras till Middle Village.
En tvätt på 141 Juniper Valley Road.

229
00:23:34,039 --> 00:23:37,668
- Det är bara tio minuter bort.
- Ring när du är framme.

230
00:23:37,793 --> 00:23:42,047
Jag ska ta fram ritningarna
så jag kan guida dig in.

231
00:23:42,214 --> 00:23:44,633
Tack, jag vet att jag
satt dig i en svårt situation.

232
00:23:44,758 --> 00:23:46,844
Jag hör av mig.

233
00:23:52,432 --> 00:23:55,477
Jag vill att du stannar här. Jag
kanske behöver din hjälp senare.

234
00:23:55,602 --> 00:23:58,522
Du kan inte komma tillbaka
hit igen. Och vi är kvitt nu.

235
00:23:58,647 --> 00:24:00,691
Jag säger till när vi är kvitt.

236
00:24:02,276 --> 00:24:06,530
Jim, snälla.
Jag behöver din hjälp.

237
00:24:17,749 --> 00:24:20,836
- Informerade O'Brian dig?
- Ja, vi försöker lura hit Bauer-

238
00:24:20,961 --> 00:24:24,798
-han tror att Dana Walsh finns här.
- En tvätt som DEA stängde ner.

239
00:24:24,923 --> 00:24:28,010
CTU använder det som gömställe.
Jack kan inte känna till det.

240
00:24:28,135 --> 00:24:32,389
Bauer var en mycket skicklig agent.
Vi måste få det att verka trovärdigt.

241
00:24:32,514 --> 00:24:35,934
Han förväntar sig vaktposter,
Beck tar framsidan, Grear baksidan.

242
00:24:36,059 --> 00:24:40,772
Ni får postera här inne.
Håll er gömda tills Jack är inne.

243
00:24:40,898 --> 00:24:46,361
Vi slår till på mina order. Gör vi det
på rätt sätt överraskar vi honom-

244
00:24:46,486 --> 00:24:50,240
-innan han får chansen att
slå tillbaka. Gör er redo.

245
00:24:50,365 --> 00:24:52,701
Jack är tio minuter bort.
Hur går det för er?

246
00:24:52,826 --> 00:24:56,788
- Vi är på plats och förbereder oss.
- Kom ihåg, ta honom levande.

247
00:24:56,914 --> 00:25:00,417
Jag vill inte skada Jack heller, men
mina mannar måste få försvara sig-

248
00:25:00,542 --> 00:25:03,587
-i fall deras liv är i fara.
Du vet det.

249
00:25:04,004 --> 00:25:07,966
Han ska ringa mig när han är
framme, jag hör av mig då.

250
00:25:08,967 --> 00:25:11,303
Då sätter vi fart.

251
00:25:14,765 --> 00:25:19,561
Madam President.
Här är ert uttalandet.

252
00:25:19,686 --> 00:25:25,192
Det bästa är nog att se Hassans död
som orsaken till att ni drar er ut.

253
00:25:25,317 --> 00:25:29,154
Och när röken har lagt sig
kan vi börja åtala ryssarna-

254
00:25:29,279 --> 00:25:32,241
-genom inofficiella kanaler.
- Ethan...

255
00:25:32,366 --> 00:25:36,245
Jag har valt att inte dra
mig ur fredsavtalet.

256
00:25:36,870 --> 00:25:40,707
Men vi fortgår med press-
konferens som planerat.

257
00:25:42,251 --> 00:25:46,296
Dana Walsh förflyttas från
CTU till en hemlig plats.

258
00:25:46,421 --> 00:25:51,552
Hon kommer inte bli nåt hot och
Jack Bauer kommer inte åt henne.

259
00:25:51,718 --> 00:25:58,016
Jag har godkänt en privat
förhörsgrupp att förvärva bevisen.

260
00:25:59,685 --> 00:26:04,815
- Förvärva bevisen?
- Där efter är hon orelevant.

261
00:26:05,732 --> 00:26:08,277
Att undanhålla bevisen från
Jack Bauer är en sak...

262
00:26:08,402 --> 00:26:13,156
Men att godkänna ett olagligt kvar-
hållande och tortyr av en fånge?

263
00:26:13,282 --> 00:26:16,785
- Hur långt är ni villig att gå?
- Så långt det behövs för att-

264
00:26:16,910 --> 00:26:22,416
-att bevara fredsavtalet.
Det är för rikets säkerhet.

265
00:26:22,541 --> 00:26:26,420
Och jag gör det för
den goda saken skull.

266
00:26:27,671 --> 00:26:33,260
- Detta var Logans idé, va?
- Beslutet var mitt.

267
00:26:33,385 --> 00:26:37,222
Och jag står fast vid det.

268
00:26:37,389 --> 00:26:41,476
Allison...
Lyssna nu noga på mig.

269
00:26:41,602 --> 00:26:44,980
Detta gäller mer än för
den goda sakens skull.

270
00:26:45,272 --> 00:26:50,360
Ditt presidentskap har kostat
ditt itt äktenskap och barn.

271
00:26:50,485 --> 00:26:54,031
Och ni tror att fredsavtalet
kan på nåt sätt sona förlusten...

272
00:26:54,156 --> 00:26:57,659
- Ethan, nu räcker det.
- Ni har gjort det personligt,-

273
00:26:57,784 --> 00:27:01,872
-men ni har tappat greppet. Jag
känner dig tillräckligt för att inse det.

274
00:27:01,997 --> 00:27:04,875
Jag bönfaller er... Ta ett steg
tillbaka och se det klarsynt.

275
00:27:07,044 --> 00:27:11,840
Jag sa att det räcker.
Jag har förklarat mina orsaker.

276
00:27:11,965 --> 00:27:15,969
Jag förstår era invändningar,
men samtalet är nu över.

277
00:27:17,888 --> 00:27:21,183
Då går vi vidare.

278
00:27:26,855 --> 00:27:29,024
Madam President...

279
00:27:29,149 --> 00:27:37,282
Såvida ni inte stoppar det här,
vill inte jag vara en del av det.

280
00:27:37,407 --> 00:27:41,453
Oroa dig inte...
Jag ska inget säga.

281
00:27:41,578 --> 00:27:45,832
Jag säger att hälsan är
anledningen till min avgång.

282
00:27:45,958 --> 00:27:50,838
- Jag är ju här emot doktorns order.
- Ethan, snälla.

283
00:27:50,963 --> 00:27:55,717
Vi är snart framme vid målet! Du kan
inte överge mig på det här viset.

284
00:27:55,843 --> 00:28:02,933
Jag överger dig inte.
Jag lyssnar på mitt samvete.

285
00:28:03,058 --> 00:28:10,566
Men du har Charles Logan nu.
Det finns bara rum för en av oss.

286
00:28:12,401 --> 00:28:14,611
Madam President.

287
00:28:34,423 --> 00:28:38,802
- Se hur min hand skakar.
- Det vore konstigt annars.

288
00:28:38,927 --> 00:28:42,306
Det ni har gått med på är inget
som man kan hanteras lättvindigt.

289
00:28:42,431 --> 00:28:46,518
Hoppas folk inte kommer att anklaga
mig för att roffa åt mig makten.

290
00:28:46,643 --> 00:28:51,440
- Att utnyttja min makes död.
- Det är inte i närheten av sanningen.

291
00:28:51,565 --> 00:28:58,488
- Många kommer ändå se det så.
- Minns du vad min far sa?

292
00:28:58,614 --> 00:29:04,661
Bästa sättet att skingra offentlig miss-
uppfattning är att möte det direkt.

293
00:29:06,622 --> 00:29:10,667
Bra. Jag ska följa hans råd.

294
00:29:11,668 --> 00:29:14,838
- Jamot, ursäktar du oss?
- Självklart.

295
00:29:14,963 --> 00:29:19,468
De andra delegaterna väntar
dig om 20 minuter.

296
00:29:19,593 --> 00:29:21,595
Då ska jag vara redo.

297
00:29:22,638 --> 00:29:25,641
- Miss Kayla.
- Jamot.

298
00:29:28,477 --> 00:29:33,440
- Förlåt om jag var själviskt tidigare.
- Du var rädd.

299
00:29:33,941 --> 00:29:39,279
Du förlorade din far idag. Och du
var rädd att förlora mig också.

300
00:29:39,446 --> 00:29:41,949
Det är jag fortfarande.

301
00:29:46,620 --> 00:29:54,086
Fredsavtalet far dog för...
Hur kan så många vara emot det?

302
00:29:54,837 --> 00:30:00,133
Många människor är så influtna
i deras rädsla och hat...

303
00:30:00,384 --> 00:30:04,555
...att fred är det mest
hotfulla de kan tänka sig.

304
00:30:25,284 --> 00:30:27,995
- Är du där, Chloe?
- Ja.

305
00:30:28,203 --> 00:30:31,081
Jag är vid platsen. Jag ser
bara en man på framsidan.

306
00:30:31,206 --> 00:30:35,794
Jag hittade en ritning över byggnaden.
Det finns en entré norr om lastplatsen.

307
00:30:37,004 --> 00:30:40,883
Jag ser den. Jag tror den är
utom synhåll från vakten.

308
00:30:41,008 --> 00:30:44,845
Enligt ritningarna finns det ett
inhägnat rum i sydvästra delen.

309
00:30:44,970 --> 00:30:49,349
- Där måste de hålla Dana.
- Uppfattat. Jag går in nu.

310
00:31:10,913 --> 00:31:15,417
Cole, han går in via lastplatsen
och går mot er position.

311
00:31:15,626 --> 00:31:18,045
Jag ser honom.

312
00:31:18,212 --> 00:31:22,007
Hopkins, Lee, Jack är på väg
till er position. Var beredda.

313
00:31:22,132 --> 00:31:24,259
Uppfattat. Vi står redo.

314
00:32:26,488 --> 00:32:30,492
Chloe, Jack här. Jag ser rummet.
Inga fiender i sikte.

315
00:32:30,617 --> 00:32:34,872
- Jag ska försöka föra bort henne.
- Var försiktig, Jack.

316
00:32:53,432 --> 00:32:58,020
- Cole, han är snart framme.
- Uppfattat. Jag är på väg.

317
00:32:58,145 --> 00:33:00,689
Hopkins, vi slår till nu.

318
00:33:29,384 --> 00:33:31,720
Helvete.

319
00:33:42,523 --> 00:33:45,901
Lägg ner vapnen!
Nu!

320
00:33:46,026 --> 00:33:50,572
- Jag kan inte göra det, Jack!
- Annars dödar jag dem!

321
00:33:50,697 --> 00:33:57,204
- Lägg ner era vapen nu!
- Lägg ner dem!

322
00:33:59,915 --> 00:34:04,628
- Säg åt dem att lägga sig ner.
- Lägg er på marken.

323
00:34:04,795 --> 00:34:07,840
Cole, gå sakta mot mig.

324
00:34:09,967 --> 00:34:12,511
Sparka vapnen till mig.

325
00:34:16,932 --> 00:34:20,727
- Ställ dig åt sidan.
- Hur kunde du veta?

326
00:34:20,853 --> 00:34:24,356
Jag känner Chloe.
Ring till CTU.

327
00:34:24,481 --> 00:34:27,985
Säg att planen fungerade och ni
har mig redo för vidare transport.

328
00:34:28,110 --> 00:34:30,821
Sätt på högtalaren.

329
00:34:34,783 --> 00:34:37,661
- Chloe, Cole här.
- Hur går det?

330
00:34:37,786 --> 00:34:42,416
Vi har Jack. Och det är
ingen fara med honom.

331
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
- Och dina mannar?
- Det är ingen fara med dem.

332
00:34:47,087 --> 00:34:50,924
Jag borde känna lättnad,
men det känns bara värre.

333
00:34:51,049 --> 00:34:53,343
Det är för hans eget bästa.

334
00:34:53,468 --> 00:34:56,221
Jag pratar med honom sen.

335
00:35:00,475 --> 00:35:04,730
- Sätt handfängsel på dina män.
- Vad tänker du göra?

336
00:35:24,583 --> 00:35:28,212
- Okej, vad händer nu?
- Följ med mig.

337
00:35:35,469 --> 00:35:37,679
Sätt dig.

338
00:35:40,933 --> 00:35:44,520
Det är dig jag är ute efter, Cole.
Jag visste att Chloe skulle skicka dig.

339
00:35:44,645 --> 00:35:47,564
- Du är orsaken att jag riskerade det.
- Vad vill du med mig?

340
00:35:47,689 --> 00:35:50,359
Jag vill att du hjälper mig
att få tillträde till Dana Walsh.

341
00:35:50,484 --> 00:35:53,946
Jag känner dig tillräckligt väl, du vill
inte vara en del av mörkläggningen.

342
00:35:54,071 --> 00:35:56,907
President Taylor så angelägen
om att fredsavtalet ska fortgå-

343
00:35:57,032 --> 00:36:01,411
-att hon är villig att ljuga om
ryssarnas inblandning.

344
00:36:01,870 --> 00:36:05,499
- Hur vet du att presidenten ljuger?
- För hon sa det rakt ut!

345
00:36:05,624 --> 00:36:08,585
Hon sa att avtalet är mer viktigt
än det ryssarna gjorde idag.

346
00:36:08,710 --> 00:36:11,588
Varför tror du att hon kom till
CTU för att prata med mig?

347
00:36:11,755 --> 00:36:13,715
Hon ville inte att jag ska
få tag på bevisen av Dana.

348
00:36:13,841 --> 00:36:18,887
Hon ville tysta och låsa in mig.
Fan, du är också inblandad.

349
00:36:19,012 --> 00:36:21,723
Du skyddade Dana då hon
arbetade för ryssarna.

350
00:36:21,849 --> 00:36:24,309
Du ljög för hennes skull, vilket
innebar att ryssarna kunde-

351
00:36:24,434 --> 00:36:26,395
-förse Hassans opposition
med kärnmaterial.

352
00:36:26,520 --> 00:36:31,108
De beordrade hans mord. Du förlorade
fyra av dina mannar idag, va?

353
00:36:31,233 --> 00:36:34,778
Jag ger dig möjligheten att tillrätta-
ställa det, och se till att alla-

354
00:36:34,903 --> 00:36:37,990
-inblandade får komma till svars.

355
00:36:39,867 --> 00:36:43,245
- Du har ett beslut att fatta.
- Men tänk om du har fel?

356
00:36:43,370 --> 00:36:46,081
Det har jag inte.

357
00:36:51,920 --> 00:36:54,673
Jag klarar det inte ensam.

358
00:36:59,428 --> 00:37:02,014
Det är upp till dig.

359
00:37:12,608 --> 00:37:15,277
Chloe sa att Dana befinner sig
i ett gömställe en bit ifrån.

360
00:37:15,402 --> 00:37:18,113
Underrätta CTU angående
dina mannar om två timmar.

361
00:37:18,238 --> 00:37:21,867
Men nu måste de tro att
jag tog dig som gisslan.

362
00:37:22,117 --> 00:37:24,203
Res på dig!

363
00:37:28,916 --> 00:37:32,377
<i>Vi har hört spekulationer att
Dalia Hassan ska snart-</i>

364
00:37:32,503 --> 00:37:37,591
<i>-göra sitt första officiella uttalande
som tillförordnad president.</i>

365
00:37:37,716 --> 00:37:40,135
<i>Tidigare pratade vi med FN-
tjänsteman som bekräftade-</i>

366
00:37:40,260 --> 00:37:44,139
<i>-att enligt IRK:s grundlag,
har mrs Hassan befogenheter-</i>

367
00:37:44,264 --> 00:37:47,267
<i>-att underteckna fredsavtalet.
- Ethan!</i>

368
00:37:48,644 --> 00:37:53,106
Jag hörde att ni skulle avgå.
Hälsan går ju i första hand.

369
00:37:53,273 --> 00:37:59,988
- Vi vill att ni ska bli återställd.
- Jag avgår på grund av dig.

370
00:38:00,489 --> 00:38:03,534
För allt ni har ställt till med här.

371
00:38:03,742 --> 00:38:09,748
Ni gjorde det med avsikt för att få
presidenten i en omöjlig situation.

372
00:38:11,041 --> 00:38:15,504
- Jag fick tillbaka ryssarna till bordet.
- Men ni sa inte hur ni gick till väga.

373
00:38:15,629 --> 00:38:19,049
Hon frågade inte. Hon visste att
det var bäst för hennes del att-

374
00:38:19,174 --> 00:38:21,677
-bevara hennes egen förnekande.

375
00:38:21,802 --> 00:38:25,097
Hon vet precis vad hon gör.
Hon är smart.

376
00:38:25,222 --> 00:38:29,476
Hon är smartare än vi
nånsin gett henne kredit för.

377
00:38:29,601 --> 00:38:34,773
- Så ni stod bara för rådgivning?
- Det stämmer.

378
00:38:35,315 --> 00:38:38,485
Låt mig då få ge er ett råd.

379
00:38:38,819 --> 00:38:41,780
Stoppa mörkläggningen
innan det är för sent.

380
00:38:41,905 --> 00:38:45,033
Den här freden är inte bra.
Det är för mycket blod-

381
00:38:45,158 --> 00:38:49,705
-på avtalet för att det ska hålla.
- Vi har båda varit med länge-

382
00:38:49,830 --> 00:38:54,001
-och vi vet båda två att alla under-
tecknade avtal har blod på sig!

383
00:38:54,126 --> 00:38:57,963
Inte på det här viset. Ni har dragit
ut Allison så långt ut i skogen-

384
00:38:58,505 --> 00:39:03,886
-att hon aldrig kommer att hitta
ut igen! Hon var inte som er.

385
00:39:04,052 --> 00:39:07,222
Hon var inte som nån
politiker jag nånsin känt.

386
00:39:08,098 --> 00:39:11,935
- Hon vågar äntligen säga ifrån.
- Nu ska ni lyssna på mig.

387
00:39:12,060 --> 00:39:17,316
Får hon lida för detta, så
kommer jag komma efter er.

388
00:39:17,441 --> 00:39:21,612
- Du hotar mig.
- Jag varnar dig, Charles.

389
00:39:22,654 --> 00:39:27,242
- Behöver du sitta ner?
- Jag klarar mig.

390
00:39:27,367 --> 00:39:32,247
Då får ni ursäkta, för Allison ska
snart ta sin plats i podiumet.

391
00:39:33,999 --> 00:39:38,045
Vila dig lite, Ethan.
Du behöver det.

392
00:40:10,536 --> 00:40:14,623
Du sa till Bauer att du hade bevis.
Jag behöver veta var de finns.

393
00:40:14,748 --> 00:40:16,875
Kom igen, miss Walsh.
Du vet hur det fungerar.

394
00:40:17,000 --> 00:40:20,462
Ju tidigare ni berättar det,
ju lättare blir det.

395
00:40:20,671 --> 00:40:25,968
Snälla, jag har inget att berätta.
Det finns inga bevis.

396
00:40:26,093 --> 00:40:28,887
Är det så ni vill gå till väga, visst.

397
00:40:35,102 --> 00:40:38,355
Mina damer och herrar,
ni får inte ställa några frågor-

398
00:40:38,480 --> 00:40:42,025
-förrän efter morgonens uttalande.

399
00:40:43,360 --> 00:40:47,030
Madam President, jag vill tackar
er för era tankar om mitt tal.

400
00:40:47,155 --> 00:40:50,117
- Det var mycket hjälpsamt.
- Det gläder mig.

401
00:40:50,242 --> 00:40:54,746
Min make hade varit mycket
tacksam för stödet ni gett mig.

402
00:40:55,080 --> 00:40:57,124
Tack.

403
00:40:58,625 --> 00:41:03,088
Mina damer och herrar,
USA:s president.

404
00:41:07,801 --> 00:41:11,680
Mina kära medborgare och vänner
från främmande länder.

405
00:41:11,805 --> 00:41:14,683
Jag tilltalar er idag med tungt hjärta.

406
00:41:14,808 --> 00:41:18,729
Det brutala och fega mordet
på President Omar Hassan var-

407
00:41:18,854 --> 00:41:24,776
-ett hårt slag mot hela världen och
en påminnelse att steget mot fred-

408
00:41:24,902 --> 00:41:27,779
-ibland har ett högt pris.

409
00:41:27,905 --> 00:41:32,618
President Hassan förstod det,
men hade trots det modet att-

410
00:41:32,743 --> 00:41:36,622
-förfölja en bättre morgondag
emot så många odds.

411
00:41:36,747 --> 00:41:41,627
Jag instämmer med det amerikanska
folket i sorg och alla som fick offra-

412
00:41:41,752 --> 00:41:45,005
-sina liv under denna krissituation.

413
00:41:45,339 --> 00:41:52,387
Men låt det var känt att deras
uppoffring inte var förgäves.

414
00:41:52,513 --> 00:41:57,226
Fred måste råda oavsett pris.

415
00:42:02,731 --> 00:42:07,653
Oavsett pris och kompromisser.

416
00:42:07,778 --> 00:42:10,864
Vi har väntat allt för länge och
arbetat hårt för att detta-

417
00:42:10,989 --> 00:42:15,744
-tillfälle ska glida oss ur händerna. Och
det är därför, i Omar Hassans namn-

418
00:42:15,869 --> 00:42:20,123
-jag valt att gå vidare med
detta historiska toppmöte.

419
00:42:20,249 --> 00:42:25,128
Ett som blev möjligt genom delade
hopp och ideal från IRK:s ledarskap-

420
00:42:25,254 --> 00:42:28,298
-som kommer att fortsätta
under dess nya ledare...

421
00:42:28,423 --> 00:42:32,970
En kvinna med oöverträffat
mod och charm...

422
00:42:33,095 --> 00:42:39,351
...som har valts av sitt eget folk
att ta över sin makes mantel...

423
00:42:39,476 --> 00:42:42,271
Dalia Hassan.

424
00:43:01,415 --> 00:43:05,919
<b>Översatt av: Mr. Swede</b>

