1
00:00:00,918 --> 00:00:02,961
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:03,045 --> 00:00:07,549
Jag passerade i ett annat universum
och tog en son som inte var min.

3
00:00:07,674 --> 00:00:11,929
Inte en dag har passerat utan att jag
känt bördan från den handlingen.

4
00:00:12,054 --> 00:00:15,641
Peter förtjänar att veta sanningen.
Du räddade livet på honom.

5
00:00:15,766 --> 00:00:18,769
- Han kommer säkert förstå.
- Du öppnade inte bara ett hål-

6
00:00:18,894 --> 00:00:21,647
-till andra sidan,
du tog mig tillbaka.

7
00:00:21,772 --> 00:00:25,776
- Min son...
- Jag är inte din son.

8
00:00:25,943 --> 00:00:30,364
Peter lämnade sjukhuset för tre
timmar sen. Han är försvunnen.

9
00:01:23,000 --> 00:01:25,252
Walter?

10
00:01:28,213 --> 00:01:30,424
Jag tyckte vi behövde
organisera sakerna bättre.

11
00:01:30,549 --> 00:01:33,635
- Du har rökt marijuana.
- Det jag rökte kan inte-

12
00:01:33,760 --> 00:01:38,932
-klassas som marijuana. Det är en
hybrid av kronisk supernova och

13
00:01:39,057 --> 00:01:42,853
-och afghansk kush.

14
00:01:43,729 --> 00:01:49,401
- Jag kallar den för Brown Betty.
- Walter...

15
00:01:55,949 --> 00:01:59,536
Jag vet hur du känner dig.

16
00:01:59,828 --> 00:02:03,707
Det är viktigt att ta
kontrollen över livet.

17
00:02:04,166 --> 00:02:10,214
Peter kommer att komma tillbaka.
Han behöver bara lite tid.

18
00:02:10,339 --> 00:02:13,926
Men han kommer tillbaka.

19
00:02:22,100 --> 00:02:27,064
- Har du hittat honom?
- Jag är ledsen, Walter.

20
00:02:27,189 --> 00:02:31,193
- Jag har några ledtrådar, men...
- Men vadå?

21
00:02:31,318 --> 00:02:34,029
Vad kan vara mer viktigt
än att hitta Peter?

22
00:02:34,154 --> 00:02:40,786
Godismaskinen stal pengarna.
Hej, Astrid. Hej, farbror Walter.

23
00:02:40,994 --> 00:02:47,292
Vi har lite godis i kylskåpet.
Du kan gå och välja nåt där.

24
00:02:48,877 --> 00:02:54,299
- Vem var det?
- Det var Ella - Rachels dotter.

25
00:02:54,424 --> 00:02:57,970
- Rachel är Olivia syster.
- Hon var tvungen att åka till Chicago,-

26
00:02:58,095 --> 00:03:02,683
-så jag ta hand om henne då. Jag
undrade om ni kunde se efter henne...

27
00:03:02,808 --> 00:03:07,688
Nej, jag kan inte se efter nån mer.
Jag är bara i fas Ett.

28
00:03:07,813 --> 00:03:10,399
Jag tror hon menar mig.

29
00:03:10,524 --> 00:03:14,152
Walter rökte nåt som
kallas "Brown Betty."

30
00:03:14,361 --> 00:03:19,741
Försiktigt, Stella.</i>
Gene, inte slicka.

31
00:03:19,867 --> 00:03:26,957
- Kan du se efter henne några timmar?
- Oroa dig inte, vi ser gärna efter henne.

32
00:03:27,124 --> 00:03:30,210
Du dödar honom.
Du får inte röra sidorna.

33
00:03:30,335 --> 00:03:34,339
Vad är du för typ av doktor?
Du försöker ju inte ens.

34
00:03:35,465 --> 00:03:39,219
Allt du har gjort är att äta upp
mitt godis och prata konstigt.

35
00:03:39,344 --> 00:03:41,346
Och du skrattar åt allting.

36
00:03:42,723 --> 00:03:46,518
- Kan du inte berätta en historia?
- Jag är inte bra på det.

37
00:03:46,643 --> 00:03:49,396
Berättade du inga sagor för Peter?

38
00:03:51,732 --> 00:03:54,818
Det gjorde säkert mrs Bishop, men...

39
00:03:54,943 --> 00:03:58,155
Nej, jag berättade inga sagor för Peter.

40
00:03:58,405 --> 00:04:03,577
Jag var alltid...
för upptagen med mitt arbete.

41
00:04:03,952 --> 00:04:08,165
Dina föräldrar då, farbror Walter?
Berättade de sagor för dig?

42
00:04:08,582 --> 00:04:14,755
Jo. Min mor Ã¤lskade Chandler-

43
00:04:14,880 --> 00:04:17,841
-och en annan fÃ¶rfattare
som hette Dashiell Hammett.

44
00:04:17,966 --> 00:04:23,180
Hon älskade deckare.
Och musikaler!

45
00:04:23,305 --> 00:04:26,683
Hon avgudade musikaler!
Hon brukade klä upp mig-

46
00:04:26,808 --> 00:04:32,648
-till personligheter i pjäser i skolan.
Jag blev ofta retad som barn.

47
00:04:32,773 --> 00:04:36,860
Walter... Ella skulle
gärna vilja höra en historia.

48
00:04:36,985 --> 00:04:39,446
Det var en gång...

49
00:04:39,655 --> 00:04:42,199
Okej. Är ni redo?

50
00:04:44,868 --> 00:04:48,163
Det var en gång...

51
00:04:50,707 --> 00:04:55,170
Fanns det en fulländad detektiv.

52
00:04:55,754 --> 00:05:00,634
<i>Men hon hade tänkt dra sig tillbaka.

53
00:05:00,759 --> 00:05:05,722
<i>För det fanns en mysterium
hon inte kunde lösa.

54
00:05:05,848 --> 00:05:10,143
<i>Hur man kunde komma
över ett brustet hjärta.

55
00:05:14,189 --> 00:05:17,276
Miss Dunham?
Jag heter Rachel.

56
00:05:17,401 --> 00:05:22,406
Ursäkta om jag stör,
men jag vill hyra er.

57
00:05:22,531 --> 00:05:27,619
- Min pojkvän saknas.
- Som ni ser är jag upptagen.

58
00:05:27,744 --> 00:05:30,747
Han blev osams med en
hasardspelare vid namn Big Eddie.

59
00:05:30,873 --> 00:05:35,335
- Jag är orolig att nåt har hänt honom.
- Han kanske har dränkt honom.

60
00:05:36,545 --> 00:05:39,506
Nej, tack.

61
00:05:40,090 --> 00:05:46,054
När nån kommer in hit och oroar sig för
sin älskade är försvunnen, eller värre.

62
00:05:46,180 --> 00:05:51,059
Men när jag får reda på vad som
hänt, så önskar de att han var död.

63
00:05:51,185 --> 00:05:55,147
- Vad brukar du få reda på då?
- Rachel, var det va?

64
00:05:56,023 --> 00:05:59,818
Gör dig själv en tjänst.
Åk hem.

65
00:05:59,943 --> 00:06:03,322
Han skulle aldrig göra
det som du antyder.

66
00:06:03,447 --> 00:06:10,245
Vi har precis träffats, men det
var kärlek vid första ögonkastet.

67
00:06:10,370 --> 00:06:17,211
Ni tror väl förståss inte på sånt.
Men jag försäkrar dig att det gör det.

68
00:06:41,276 --> 00:06:46,949
- Undrar vad skolbarnen gjorde mot dig.
- Kan du lära mig algebra istället?

69
00:06:48,158 --> 00:06:54,581
Ni förstår att... Medicinen
farbror Walter går på orsakar-

70
00:06:54,706 --> 00:07:02,631
-posterior och laterala crioarytenoida
muskler för att dra ihop larnyxerna.

71
00:07:05,425 --> 00:07:09,721
Var ville jag komma?
Ja, just det!

72
00:07:09,847 --> 00:07:12,099
Äkta kärlek.

73
00:07:15,853 --> 00:07:20,732
- När pratade du med honom senast?
- På telefon för två dagar sen.

74
00:07:20,858 --> 00:07:23,360
Vad heter han?

75
00:07:25,320 --> 00:07:27,948
Peter Bishop.

76
00:07:28,240 --> 00:07:32,035
Vänta lite. Det måste vara fel.
Mamma älskar inte Peter.

77
00:07:32,160 --> 00:07:35,080
Givetvis inte.
Det är bara en historia.

78
00:07:35,247 --> 00:07:41,295
Men med alla bra sagor
är saker inte som de verkar.

79
00:07:41,461 --> 00:07:45,591
- Vart var vi nu?
- Hon togs sig precis an fallet.

80
00:07:45,716 --> 00:07:50,762
Hur kunde hon motstå det?
Vad Rachel inte kände till-

81
00:07:50,888 --> 00:07:52,973
-var att detektiv Olivia
en gång trodde på kärleken.

82
00:07:57,269 --> 00:08:00,689
Och av den orsaken tog hon
tog sig an fallet för att se-

83
00:08:00,814 --> 00:08:08,238
-om den kärleken verkligen existerade.
Nu kan det bli lite läskigt.

84
00:08:08,363 --> 00:08:10,782
Jag vet inte om du vill
att jag ska fortsätta.

85
00:08:10,908 --> 00:08:17,247
- Har det med Peter att göra?
- Kanske.

86
00:08:18,624 --> 00:08:23,921
Precis när Olivia börjat samla
ihop information från Rachel,-

87
00:08:24,046 --> 00:08:30,093
-långt bort på andra sidan stan,
hade en ung pojke gömt sig-

88
00:08:30,219 --> 00:08:37,351
-för han hade en speciell sak.
- Vadå för sak?

89
00:08:37,851 --> 00:08:40,854
Det var så att han hade...

90
00:08:41,897 --> 00:08:50,614
Ett hjärta. Men inget som
världen nånsin hade sett.

91
00:09:02,876 --> 00:09:10,759
<b>Fringe
säsong: 02 - avsnitt: 20

92
00:09:10,884 --> 00:09:14,721
<b>Översatt av: Mr. Swede

93
00:09:19,518 --> 00:09:27,484
Tecken på en bra detektiv är
var hon får sin information.

94
00:09:39,454 --> 00:09:41,665
Är han här?

95
00:09:41,915 --> 00:09:48,547
Detektiv Dunham kände
högt uppsatta människor.

96
00:10:09,818 --> 00:10:14,156
Hej, konstapel Broyles.
Trevligt att träffas.

97
00:10:15,866 --> 00:10:20,287
- Ska du inte hälsa?
- Jag vet inte om ni menade det-

98
00:10:20,412 --> 00:10:25,042
-eller om ni försökte snärja mig.
Ni är bra på sånt.

99
00:10:25,459 --> 00:10:29,880
Jag vill be er om en tjänst.
Inte samma typ av tjänst-

100
00:10:30,005 --> 00:10:32,716
-att att för sex år sen låtsas
att jag inte såg en polis-

101
00:10:32,841 --> 00:10:35,135
-plantera bevis för att få en befordran.

102
00:10:42,476 --> 00:10:45,771
- Vad gäller det?
- En saknad person.

103
00:10:47,189 --> 00:10:51,568
- Jag har aldrig sett honom.
- Det här då?

104
00:10:52,486 --> 00:10:55,030
Betyder det nåt för dig?

105
00:10:56,323 --> 00:11:01,078
Killens flickvän hittade den i hennes
lägenhet samma kväll han försvann.

106
00:11:08,752 --> 00:11:11,588
Det är en företagslogga.
Massive Dynamic.

107
00:11:11,713 --> 00:11:14,216
- Hört talas om dem?
- Nej, vad sysslar de med?

108
00:11:14,341 --> 00:11:19,346
- Frågan är, vad de inte sysslar med?
- Precis, vad sysslar de inte med?

109
00:11:19,471 --> 00:11:25,060
Olivia gjorde sin läxa. Och fick
snart reda på vad de gjorde.

110
00:11:25,185 --> 00:11:28,605
Massive Dynamic tjänade sina
pengar, till vilket pris som helst.

111
00:11:28,730 --> 00:11:33,569
Ett uselt företag som aldrig missade
ett tillfälle för att utnyttja människor.

112
00:11:33,694 --> 00:11:37,447
Gjorde sin förtjänst på
andras bekostnad.

113
00:11:37,865 --> 00:11:41,285
Miss Dunham...
Nina Sharp. Trevligt att träffas.

114
00:11:41,410 --> 00:11:45,998
- Tack för att ni tog er tid.
- Detektiv Broyles har informerat mig.

115
00:11:46,123 --> 00:11:50,002
Ni letade efter nån och
jag kanske kan hjälpa er?

116
00:11:50,294 --> 00:11:55,340
Ja. Han heter Peter Bishop.
Jag undersöker hans försvinnande-

117
00:11:55,465 --> 00:11:58,635
-på hans flickväns bekostnad.
Hon tror att han är i trubbel.

118
00:11:58,886 --> 00:12:03,891
Det skulle inte förvåna mig. Oavsett
problem så förtjänar han nog det.

119
00:12:04,016 --> 00:12:07,728
Peter Bishop är en svindlare.
Många talanger och identiteter.

120
00:12:09,271 --> 00:12:12,774
Från småtjuv till storskalig
industriellt spionage,-

121
00:12:12,816 --> 00:12:16,820
-men endast en persons
intresse - hans eget.

122
00:12:18,405 --> 00:12:22,451
Men en sak kan jag berätta. Om
han låtsas älska denna kvinna,-

123
00:12:22,576 --> 00:12:26,246
-så utnyttjar han henne på nåt sätt.
För hennes och din skull...

124
00:12:26,371 --> 00:12:30,250
Jag hoppas att han förblir
försvunnen. Han är farlig.

125
00:12:31,376 --> 00:12:36,381
Ni får ursäkta, jag
har saker att ta itu med.

126
00:12:36,924 --> 00:12:41,720
- Tack för att ni tog er tid.
- Miss Dunham.

127
00:12:42,763 --> 00:12:45,307
Ni bör fortsätta med försiktighet.

128
00:12:45,432 --> 00:12:49,520
Jag menade när jag sak att
Peter Bishop är farlig.

129
00:13:01,448 --> 00:13:06,203
Det är jag.
Det har skett en utveckling.

130
00:13:08,705 --> 00:13:11,792
<i>Hej, ni har kommit till Rachel.
Lämna ett meddelande.

131
00:13:11,959 --> 00:13:15,879
Detta är Olivia Dunham. Jag
vill prata med er om Peter Bishop.

132
00:13:16,004 --> 00:13:19,383
Ring mig så fort ni kan.

133
00:13:20,425 --> 00:13:24,346
- Rachel?
- Hjälp mig, miss Dunham!

134
00:14:06,680 --> 00:14:09,433
Så kan det inte gå.
Hon kan inte vara död.

135
00:14:09,558 --> 00:14:13,604
- Varför inte?
- För det är hennes mamma.

136
00:14:13,770 --> 00:14:17,608
Nej, det är inte det. För så
fungerar inte historier.

137
00:14:17,733 --> 00:14:21,904
Hon är kär - äkta kärlek.
Hon kan inte dö.

138
00:14:22,112 --> 00:14:27,534
Som jag sa, i den här historien
är inte saker som de verkar.

139
00:14:27,659 --> 00:14:31,205
Hon var en skådespelerska.
Hon hette egentligen Kelsey.

140
00:14:31,330 --> 00:14:36,627
Vi vet inte mer än så. Vem som än
gjorde det visste vad han gjorde.

141
00:14:36,919 --> 00:14:42,174
Lämna inga fingeravtryck. Vi vet
inte vilket vapen han använde.

142
00:14:42,299 --> 00:14:48,263
Men en sak vi vet båda två,
är att döden förföljer er.

143
00:14:48,388 --> 00:14:53,894
- Vad försöker ni säga?
- Att du håller dig undan.

144
00:14:54,019 --> 00:14:57,022
- Precis när mitt intresse är väckt?
- Lägg du näsan i blöt-

145
00:14:57,147 --> 00:15:04,780
-får du och dit intresse skaka galler.
- Tre mål mat och säng - frestande.

146
00:15:04,905 --> 00:15:10,702
- Men jag tror jag står över.
- Jag menar allvar, Dunham.

147
00:15:10,827 --> 00:15:14,373
Lämna detta till de erfarna.

148
00:15:17,417 --> 00:15:19,419
Du vinner.

149
00:15:43,610 --> 00:15:48,574
- Nummerupplysningen.
- Jag vill ha en adress, tack.

150
00:15:48,699 --> 00:15:53,537
- Och vilket är namnet?
- För en dr Walter Bishop.

151
00:15:53,662 --> 00:15:56,498
- Det är ju du.
- På sätt och vis.

152
00:15:56,623 --> 00:16:00,586
Dock inte lika stilig som farbror
Walter. Men lika strålande.

153
00:16:00,711 --> 00:16:05,132
En som tar, en drömmare.
Och Olivia skulle snart upptäcka-

154
00:16:05,257 --> 00:16:08,510
-att det var han som fick henne
inblandad i allt det här.

155
00:16:08,635 --> 00:16:14,057
Så ni lejde henne att leja mig
för att hitta Peter Bishop?

156
00:16:14,224 --> 00:16:17,227
Varför gick ni inte själv till mig?

157
00:16:17,728 --> 00:16:23,567
Ert rykte föregår er, miss Dunham.
Ni är inte den bästa, men selektiv.

158
00:16:23,692 --> 00:16:27,988
Ni tar enbart fall där nån
förlorat sitt hjärta för kärleken.

159
00:16:28,113 --> 00:16:32,993
Jag använde henne för
att få er uppmärksamhet.

160
00:16:33,118 --> 00:16:36,830
Ni har min uppmärksamhet nu.
Vem sjutton är Peter Bishop?

161
00:16:36,955 --> 00:16:40,459
- Och varför letar ni efter honom?
- Han var min labbassistent.

162
00:16:40,584 --> 00:16:45,172
- Är ni släkt?
- Det är bara en tillfällighet.

163
00:16:45,297 --> 00:16:52,346
Jag älskade honom som en son. Men
han var farligare än vad jag befarade.

164
00:16:52,471 --> 00:16:59,353
Han stal nåt från mig.
Min mest viktiga uppfinning.

165
00:17:02,147 --> 00:17:07,069
Jag har tillbringat hela mitt liv
med att tillföra glädje och lycka-

166
00:17:07,194 --> 00:17:10,739
-med att göra världen bättre.

167
00:17:13,116 --> 00:17:17,120
Tuggummi var en av mina första.

168
00:17:18,288 --> 00:17:20,541
Flanellpyjamas.

169
00:17:21,458 --> 00:17:26,255
Regnbågar. Och mitt
senaste projekt, sjungande lik.

170
00:17:46,441 --> 00:17:49,945
Varför inte ge de döda lite liv?

171
00:17:50,237 --> 00:17:53,282
Men deras harmoni är lite avstängd.

172
00:17:56,869 --> 00:18:00,747
- Vad är detta?
- En kram, så klart.

173
00:18:00,873 --> 00:18:05,878
- Han uppfann kramar?
- Ja, han uppfann allt det underbara.

174
00:18:06,128 --> 00:18:09,298
Teddybjörnar och chokladkakor, och...

175
00:18:09,423 --> 00:18:15,762
Och nåt mer anmärkningsvärt
än så. Ett hjärta av glas.

176
00:18:15,888 --> 00:18:20,017
- Vad gör den så speciellt?
- För och främst är det en kraftkälla.

177
00:18:20,142 --> 00:18:27,107
Men den är kapabel till många
otroliga saker, men tills nyligen...

178
00:18:27,649 --> 00:18:32,571
Så hölls jag vid liv
av hans glashjärtat.

179
00:18:32,738 --> 00:18:37,451
Jag har ett dåligt hjärta, så
därför uppfann jag glashjärtat.

180
00:18:37,576 --> 00:18:40,704
Men för några kvällar sen
kom nån in på mitt rum-

181
00:18:40,829 --> 00:18:44,249
-och stal det medan jag sov.

182
00:18:44,958 --> 00:18:50,005
Batterierna har hållit
mitt tillstånd stabilt, men...

183
00:18:50,130 --> 00:18:55,385
- Utan hjärtat dör jag.
- Tror du Peter stal hjärtat?

184
00:18:55,511 --> 00:19:00,807
De försvann vid samma tidpunkt.
Hjärtat är ovärderligt.

185
00:19:00,974 --> 00:19:07,064
Vem vet vad nån kan betala för det.
Jag har så mycket kvar att uträtta.

186
00:19:07,189 --> 00:19:11,193
Dör jag får jag aldrig avsluta dem.

187
00:19:11,401 --> 00:19:14,488
Alla mina idéer...

188
00:19:15,948 --> 00:19:19,326
De kommer att följa mig i graven.

189
00:19:20,494 --> 00:19:23,121
- Hon kommer väl hjälpa honom?
- Självklart.

190
00:19:23,247 --> 00:19:31,380
Men först måste hon återanställa
hennes assistent, Esther Ficklesworth.

191
00:19:34,424 --> 00:19:37,678
Jag har står erfarenhet med
alla typer av människor.

192
00:19:37,803 --> 00:19:45,435
Det är väl en fördel? Med mental-
patienter behöver man tålamod.

193
00:19:47,020 --> 00:19:50,524
Och kärlek.
De behöver väl kärlek?

194
00:20:07,875 --> 00:20:13,422
Förlåt, ursäkta mig.
Det är min gamla chef.

195
00:20:13,547 --> 00:20:16,842
Kan nu ursäkta mig en stund?
Hon ringer bara när det är viktigt-

196
00:20:16,967 --> 00:20:19,261
-eller när hon går vilse.

197
00:20:19,386 --> 00:20:22,431
- Vad vill du?
- Ett nytt fall. Jag behöver dig.

198
00:20:22,556 --> 00:20:26,476
<i>Du sparkade mig i morse, och du
är skyldig mig sex månaders lön.

199
00:20:26,602 --> 00:20:29,730
Varför tror du att jag skulle
släppa allt bara för du ringer?

200
00:20:29,855 --> 00:20:34,526
För det är viktigt. Och för det
är den typen av flicka du är.

201
00:20:35,861 --> 00:20:38,113
Dunham?

202
00:20:40,365 --> 00:20:44,286
- Släpp din utredning.
- Vem sjutton är ni?

203
00:20:44,411 --> 00:20:49,374
Jag är en man som inte låter
hans känslor orsaka problem.

204
00:20:59,510 --> 00:21:03,388
Stick inte ut ditt hjärta
där det inte hör hemma.

205
00:21:22,074 --> 00:21:26,245
- Förlåt. Gör det ont?
- Nej, det är ingen fara.

206
00:21:26,370 --> 00:21:28,872
Fortsätt gärna.

207
00:21:29,164 --> 00:21:32,709
Jag förstår inte att du blev indragen
in affärer över äkta kärlek.

208
00:21:32,835 --> 00:21:39,633
Men det är väl ditt problem, va? Du
letar alltid efter nåt som inte finns.

209
00:21:39,758 --> 00:21:43,262
Det stämmer inte.
Jag letar inte efter nån-

210
00:21:43,387 --> 00:21:47,850
-som vill ge sitt hjärta till världen.
Nånstans måste det finnas en kille-

211
00:21:47,975 --> 00:21:52,771
-som kan värma mig när jag fryser,
ge mig mat när jag är hungrig-

212
00:21:52,896 --> 00:21:56,567
-och ibland kanske gå
ut och dansa med mig.

213
00:22:00,612 --> 00:22:04,366
Det var konstigt.
Det ser ut som det läker.

214
00:22:04,491 --> 00:22:09,663
- Vad hade han för vapen, sa du?
- Jag har inte sett nåt liknande.

215
00:22:09,788 --> 00:22:12,916
Det såg ut att vara en typ av... laser.

216
00:22:13,166 --> 00:22:16,503
Det är samma typ av
skada som dödade Rachel.

217
00:22:16,628 --> 00:22:19,965
Mannen som attackerade mig är
samma man som tog hennes hjärta.

218
00:22:20,090 --> 00:22:23,427
- Beskriv det.
- Beskriv vadå?

219
00:22:23,552 --> 00:22:27,848
Vapnet.
Jag har en idé.

220
00:22:27,973 --> 00:22:32,102
Jo, patenten på den här saken
godkändes förra året.

221
00:22:32,227 --> 00:22:37,191
En häftig sak, har jag för mig.
Patenterad av ett teknikföretag.

222
00:22:39,818 --> 00:22:47,534
Tänk om man fick jobba där.
Massa utrustning och spionsaker.

223
00:22:49,077 --> 00:22:53,040
- De går under namnet...
- Massive Dynamic.

224
00:22:53,165 --> 00:22:56,502
Ni kan bara inte rusa in!
Miss Dunham!

225
00:22:56,627 --> 00:22:59,004
För några timmar sen blev jag
attackerad av en man som sa-

226
00:22:59,129 --> 00:23:01,965
-åt mig att glömma att jag
hört namnet Peter Bishop.

227
00:23:02,090 --> 00:23:06,553
Antingen ringer jag FBI
eller så berättar du sanningen.

228
00:23:09,848 --> 00:23:12,309
Ta fram mappen på
Quantum lasern.

229
00:23:13,602 --> 00:23:17,022
Den framtogs här på vårat
biomedicinska forskning labb.

230
00:23:17,147 --> 00:23:19,107
Den var avsedd som ett
kirurgiskt instrument.

231
00:23:19,149 --> 00:23:22,194
Men för ett tag sen stals vår prototyp.

232
00:23:22,277 --> 00:23:25,447
Säg mig... Mannen
som attackerade er...

233
00:23:25,572 --> 00:23:29,409
Var han flintskallig, med ett
udda tonfall i rösten?

234
00:23:29,535 --> 00:23:32,829
- Vem är han?
- Inte "han", utan dem.

235
00:23:32,955 --> 00:23:36,416
Vi kallar dem "Iakttagare".
De är farliga,-

236
00:23:36,542 --> 00:23:39,086
-och de kommer inte med tomma hot.

237
00:23:39,253 --> 00:23:42,256
Ni borde vara försiktig med
vad ni blandar er in i här.

238
00:23:44,132 --> 00:23:48,554
Hon ljög.
Nina Sharp ljög, inte sant?

239
00:23:48,679 --> 00:23:52,724
- Vad får dig att tro det?
- Jag litar inte på henne bara.

240
00:23:52,891 --> 00:23:56,854
Du är en smart flicka.
Men du har lite bråttom nu,-

241
00:23:57,062 --> 00:24:03,569
-men du tänker rätta tankar,
Olivia trodde inte heller på henne.

242
00:24:30,137 --> 00:24:33,932
- Har du fått fram nåt?
- Nina Sharps företag...

243
00:24:34,057 --> 00:24:38,020
Grundaren heter William Bell.
Har du hört talas om honom?

244
00:24:38,145 --> 00:24:41,190
- Nej. Borde jag det?
- Han verkar vara en typ av-

245
00:24:41,315 --> 00:24:45,611
-vetenskapens Christopher Columbus.
Han söker alltid det är på gränsen-

246
00:24:45,736 --> 00:24:49,114
-till våra fantasier.
Här är den intressanta delen.

247
00:24:49,239 --> 00:24:53,577
Under de sista åren har ingen
sett till honom, inga konferanser,-

248
00:24:53,702 --> 00:24:57,998
- inga offentliga framträdanden.
Han verkade bara försvinna.

249
00:24:58,123 --> 00:25:02,127
- Vad har det med Peter Bishop att göra?
- Jag vet inte.

250
00:25:02,252 --> 00:25:05,797
- Men det är konstigt, inte sant?
- Ja. Jag måste lägga på nu.

251
00:25:05,923 --> 00:25:09,426
<i>Dunham?
Var försiktig.

252
00:25:09,551 --> 00:25:11,678
Ja, mamma.

253
00:25:24,733 --> 00:25:30,697
- Kan vi prata utan nån hör oss?
- Självklart. Vad är det?

254
00:25:30,822 --> 00:25:33,617
- Jag har hittat det.
- Glashjärtat?

255
00:25:33,742 --> 00:25:35,786
Och du hade rätt,
Peter Bishop hade det.

256
00:25:35,911 --> 00:25:42,584
- Var finns han då?
- Vet inte, men vi ska hitta honom.

257
00:25:42,709 --> 00:25:46,880
<i>Det var fantastiska nyheter.
Jag visste att du skulle göra det.

258
00:25:47,047 --> 00:25:52,386
- Jag håller på att bli tokig, William.
- Genom att utnyttja hjärtats kraft-

259
00:25:52,511 --> 00:25:55,347
-ska vi kunna skapa en
stabil dörr mellan universumen.

260
00:25:55,472 --> 00:25:58,725
Och efter all denna tid kan
vi snart vara tillsammans.

261
00:25:58,851 --> 00:26:00,853
<i>Jag vet, min kära.

262
00:26:19,830 --> 00:26:24,293
Ursäkta mig.
Hon är vaken.

263
00:26:26,461 --> 00:26:32,176
Jaha. Jag antar att jag borde
känna mig ledsen för dig.

264
00:26:32,301 --> 00:26:36,847
Inget av detta skulle ha bekymrat er.
Jag gjorde allt för att skydda er.

265
00:26:36,972 --> 00:26:40,392
Jag varnade er,
men ni lyssnade inte.

266
00:26:40,517 --> 00:26:44,688
-Nu har du inte gett mig nåt val.
- Ska ni skicka mig långt bort-

267
00:26:44,813 --> 00:26:48,358
-där jag inte kan skvallra för nån
vad ni gjort med glashjärtat?

268
00:26:48,692 --> 00:26:51,195
Inte precis.

269
00:26:52,446 --> 00:26:55,157
Varsågod, mr Gemini.

270
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
Nej, nej.
Nej...!

271
00:27:42,329 --> 00:27:44,498
Hjälp mig!

272
00:28:05,477 --> 00:28:07,479
Jag hörde att du letade efter mig.

273
00:29:11,335 --> 00:29:13,795
- Känns det bättre?
- Att en varm dusch är bättre-

274
00:29:13,921 --> 00:29:18,425
-än att drunkna i en träkista?
Jo, mycket bättre, tack.

275
00:29:19,843 --> 00:29:23,430
- Jag antar att du inte bor här.
- Nej, och ingen annan heller.

276
00:29:23,555 --> 00:29:26,558
Verkade vara ett bra gömställe.

277
00:29:26,683 --> 00:29:31,855
Men denna är din?
Vad är det?

278
00:29:31,980 --> 00:29:34,066
Är du hungrig?

279
00:29:36,360 --> 00:29:38,946
Hur visste du att jag drunknade?

280
00:29:39,238 --> 00:29:43,116
- Kaffe?
- Ja, en sockerbit.

281
00:29:43,242 --> 00:29:46,328
Som jag sa innan, jag hörde
att nån letade efter mig.

282
00:29:46,453 --> 00:29:51,917
- En polis vid namn Olivia Dunham.
- Nån har gett dig felaktig information-

283
00:29:52,042 --> 00:29:55,546
-för jag är inte polis
utan privatdetektiv.

284
00:29:58,173 --> 00:30:04,346
Gillar du jazz? Miles, Duke,
Louis, John Coltrane...

285
00:30:04,471 --> 00:30:06,807
Man kan få veta mycket från person
av vilken musiken han lyssnar på.

286
00:30:06,932 --> 00:30:09,393
Och huruvida de dansar eller inte.

287
00:30:11,103 --> 00:30:17,734
Jazz gillar jag väl inte.
Men jag gillar att dansa.

288
00:30:18,902 --> 00:30:23,907
Vi är väl varandras motsatser,
för jag hatar att dansa.

289
00:30:24,950 --> 00:30:27,452
Men dig skulle jag dansa med.

290
00:30:28,704 --> 00:30:32,791
Skulle du det?
Varför då?

291
00:30:33,000 --> 00:30:37,921
Det vore nog roligt.
Du ser ut att kunna dansa bra.

292
00:30:45,012 --> 00:30:47,681
Allt detta är väldigt snällt, och jag är
tacksam att du räddade liver på mig,-

293
00:30:47,806 --> 00:30:50,642
-men jag vet vem du är
och vad du gjorde.

294
00:30:50,767 --> 00:30:55,981
Vet du varför jag letade efter dig?
Dr Walter Bishop hyrde mig.

295
00:30:56,481 --> 00:31:02,946
- Jag vet att du tag hans glashjärta.
- Vad det det han sa?

296
00:31:03,947 --> 00:31:08,911
Att jag stal hans hjärta?
Vad sa han mer?

297
00:31:09,036 --> 00:31:13,624
Att han skulle dö utan hans hjärta.
Och allt gott han gör här i världen-

298
00:31:13,749 --> 00:31:16,376
-skulle följa honom i graven.
- Jag antar att det inte bara är jag-

299
00:31:16,502 --> 00:31:20,005
-som har fått falsk information.
- Skulle det inte vara sant?

300
00:31:20,130 --> 00:31:22,341
Kom med mig.

301
00:31:28,889 --> 00:31:34,102
147 nålar. Var och en representerar
ett barn som skadats av Walter Bishop.

302
00:31:34,228 --> 00:31:40,317
- Hur då skadat?
- Han har uppfunnit många bra saker.

303
00:31:40,442 --> 00:31:47,199
Men han sa inte var idéerna kom från.
Elefanter, regnbågar, lakritsstänger...

304
00:31:47,324 --> 00:31:51,203
De kommer från barns drömmar.

305
00:31:51,328 --> 00:31:55,958
Han stjäl barns drömmar, och
byter ut dem med mardrömmar.

306
00:31:56,083 --> 00:32:03,549
Detta är ett mönster av fördärv.
Av skadade barn, krossad oskuld.

307
00:32:05,050 --> 00:32:09,429
- Vilka mer känner till detta?
- Ingen.

308
00:32:09,805 --> 00:32:13,183
Jag har arbetat för honom i åratal,
inte ens jag kände till det.

309
00:32:13,725 --> 00:32:17,104
Därför var jag villig att dö
så att han skulle leva.

310
00:32:26,822 --> 00:32:33,495
- Det är ditt hjärta.
- Jag föddes med det.

311
00:32:33,620 --> 00:32:37,374
Jag var villig att ge det till Walter...

312
00:32:37,583 --> 00:32:40,419
...för allt gott han gjort.

313
00:32:40,544 --> 00:32:46,550
Och för allt gott han kan göra. Jag
tyckte hans liv var mer värdefullt.

314
00:32:46,675 --> 00:32:49,761
Åtminstone till jag fick veta sanningen.

315
00:32:49,887 --> 00:32:54,183
Walter Bishop är inte ansvarig
för allt goda här i världen.

316
00:32:54,516 --> 00:32:57,936
Men har är ansvarig för
så mycket ondska.

317
00:33:05,277 --> 00:33:09,072
Fan.
De har hittat oss.

318
00:34:08,298 --> 00:34:13,887
Jag visste att du var på att dansa.
Du gav verkligen järnet där ute.

319
00:34:14,012 --> 00:34:16,640
Du var inte så dålig du heller.

320
00:34:22,271 --> 00:34:25,482
Jag behöver din hjälp, Olivia.

321
00:34:26,358 --> 00:34:29,111
Jag är döende.

322
00:34:37,286 --> 00:34:40,205
Jag har dem.

323
00:34:40,873 --> 00:34:44,668
Vad gör jag nu?

324
00:34:47,921 --> 00:34:53,343
Har du spelat det där Operationsspelet?
Det är ungefär som det fast tvärtom.

325
00:34:53,468 --> 00:35:01,768
Sätt in de batterierna i mitt bröst.
Men rör inte nervändorna.

326
00:35:01,894 --> 00:35:06,106
- Om jag nu göra det?
- Gör inte det.

327
00:35:16,909 --> 00:35:23,874
Det blir inga problem för dig.
Ta det lugnt och ta en i taget.

328
00:35:33,133 --> 00:35:38,597
- Varför blev du detektiv?
- Jag vet inte...

329
00:35:41,808 --> 00:35:46,980
Jag antar att jag alltid vetat
vad jag har velat syssla med.

330
00:35:47,105 --> 00:35:51,944
- Och vad är det?
- Ta hand om människor.

331
00:35:53,529 --> 00:35:55,864
Vem tar hand om dig då?

332
00:36:03,956 --> 00:36:06,041
Okej.

333
00:36:07,209 --> 00:36:09,795
Jag klarade av det.

334
00:36:10,712 --> 00:36:13,715
Det är en kvar.

335
00:36:15,634 --> 00:36:18,303
Det måste vara trevligt
att veta vem du är.

336
00:36:18,846 --> 00:36:22,182
Att veta sin plats i världen.

337
00:36:23,141 --> 00:36:27,855
- Du då?
- Jag trodde jag gjorde det.

338
00:36:27,980 --> 00:36:33,068
Jag trodde jag visste vem
jag var. Men jag hade fel.

339
00:36:34,403 --> 00:36:36,905
Klart.

340
00:36:40,117 --> 00:36:42,286
Peter?

341
00:36:42,411 --> 00:36:46,206
Peter? Peter?

342
00:36:46,331 --> 00:36:49,501
Snälla, Peter.

343
00:38:08,664 --> 00:38:10,749
Peter.

344
00:38:18,799 --> 00:38:20,801
Du gjorde det.

345
00:38:22,261 --> 00:38:25,097
- Var försiktig nu.
- Batterierna lär inte räcka länge.

346
00:38:25,222 --> 00:38:29,101
Vi måste skaffa tillbaka mitt hjärta.
Det där var Nina Sharps män.

347
00:38:29,226 --> 00:38:34,314
- Nina Sharp har inte ditt hjärta.
- Vem har det då?

348
00:38:38,694 --> 00:38:41,113
Lägg ner den, dr Bishop.</i>

349
00:38:42,364 --> 00:38:47,536
- Hur visste du att det var jag?
- Saken som kom igenom väggen...

350
00:38:47,661 --> 00:38:51,582
Jag visste att jag sett den förr.

351
00:38:52,875 --> 00:38:57,337
Du förde Nina Sharps
iakttagare till er sida, inte sant?

352
00:39:09,558 --> 00:39:12,811
Peter. Peter!

353
00:39:15,355 --> 00:39:21,737
Jag ville aldrig skada nån.
Jag kan förändra mig.

354
00:39:21,862 --> 00:39:27,492
Jag kan gottgöra för alla
skada jag har orsakat. Snälla.

355
00:39:41,381 --> 00:39:43,717
Peter, snälla.

356
00:39:47,095 --> 00:39:51,975
Det är för sent, Walter. Vissa
saker kan man inte ångra.

357
00:40:12,746 --> 00:40:17,543
Skämtar du?
Det var inget bra slut.

358
00:40:17,668 --> 00:40:20,337
Alla bra historier börjar med
"det var en gång,"-

359
00:40:20,462 --> 00:40:23,382
-och slutar alltid med
"de levde lyckliga i alla sina år."

360
00:40:23,507 --> 00:40:26,260
Du vet inte hur man berättar
historier, farbror Walter.

361
00:40:26,385 --> 00:40:29,513
Jag ska berätta hur det ska sluta.

362
00:40:29,680 --> 00:40:33,433
Peter. Peter, snälla.
Jag kan ändra mig.

363
00:40:33,559 --> 00:40:39,314
Jag kan laga alla skada jag orsakat.
Ge mig en chans till, Peter.

364
00:40:44,444 --> 00:40:48,031
"Och Peter tittade Walter i ögonen
och förstod att det fortfarande"-

365
00:40:48,156 --> 00:40:50,534
-"fanns godhet kvar inom honom."

366
00:40:51,201 --> 00:40:58,000
"Så Peter tog hans speciella hjärta,
med all sin kraft delade han det itu."

367
00:40:59,251 --> 00:41:03,046
"Hjärtat var så magiskt
att det fortfarande tickade."

368
00:41:31,241 --> 00:41:37,080
"Och tillsammans skapade de godhet,
och levde lyckliga i alla sina dagar."

369
00:41:37,206 --> 00:41:39,291
"Slut."

370
00:41:43,545 --> 00:41:47,841
- Moster Liv! Vi hade jätteroligt.
- Hade ni det?

371
00:41:47,966 --> 00:41:51,720
Först spelade vi spel. Sen
berättade farbror Walter en historia.

372
00:41:51,845 --> 00:41:55,307
- Ingen förändring, Walter.
- Han slut var inte vidare bra.

373
00:41:55,432 --> 00:42:00,562
Den var ledsamt. Men jag fixade den
åt honom. Inte sant, farbror Walter?

374
00:42:00,687 --> 00:42:04,107
Ja, min raring,
du hade rätt.

375
00:42:04,274 --> 00:42:13,075
Du hade ett korrekt slut.
Den var verkligen mycket bättre.

376
00:42:53,532 --> 00:43:02,291
Pojken har inte återvänt än. Jag tror
inte dr Bishop minns min varning.

377
00:43:02,583 --> 00:43:06,378
Jo, jag är också orolig.

378
00:43:08,422 --> 00:43:13,093
<b>Översatt av: Mr.Swede
www.swesub.nu

