1
00:00:01,001 --> 00:00:06,303
Mr. Locke?

2
00:00:07,340 --> 00:00:09,706
Mr. Locke?

3
00:00:12,278 --> 00:00:13,745
Hör du mig, mr Locke?

4
00:00:18,818 --> 00:00:22,616
- Välkommen tillbaka.
- Jag känner dig.

5
00:00:24,024 --> 00:00:25,924
Vi var på samma flyg från Sydney.

6
00:00:25,959 --> 00:00:29,224
Jag träffade dig vid bagageutlämningen.
Du hade tappat bort dina knivar.

7
00:00:31,898 --> 00:00:33,160
Jag är Jack Shephard.

8
00:00:36,002 --> 00:00:37,526
Vad hände?

9
00:00:38,405 --> 00:00:41,704
Du blev påkörd av en bil.
Du har just kommit från operationen.

10
00:00:44,077 --> 00:00:45,704
Är jag...

11
00:00:47,247 --> 00:00:49,807
- Är jag okej?
- Din duralsäck brast.

12
00:00:50,784 --> 00:00:53,582
Men jag tror att jag
fick tillbaka allt på plats igen.

13
00:00:57,290 --> 00:01:02,561
När jag opererade tittade jag på
din skada. Den som fick dig i rullstol.

14
00:01:02,595 --> 00:01:05,189
Du kanske kan berätta hur det gick till.

15
00:01:06,266 --> 00:01:07,290
Varför?

16
00:01:08,635 --> 00:01:10,432
Eftersom jag tror att
du är en kandidat.

17
00:01:14,174 --> 00:01:16,039
Kandidat för vad?

18
00:01:16,076 --> 00:01:19,739
Ett operationssätt vi utvecklar, och...

19
00:01:21,047 --> 00:01:23,481
...om det fungerar, kan det
återställa känseln i dina ben.

20
00:01:23,516 --> 00:01:25,609
Du kanske kommer att kunna gå igen.

21
00:01:26,619 --> 00:01:31,613
Om du låter mig försöka,
tror jag att jag kan fixa till dig.

22
00:01:35,261 --> 00:01:36,956
Nej, tack.

23
00:01:40,233 --> 00:01:43,168
Risken är minimal,
och fördelarna kan...

24
00:01:43,203 --> 00:01:44,670
Jag sa nej, doktorn.

25
00:01:47,607 --> 00:01:49,973
John?

26
00:01:50,009 --> 00:01:51,033
John.

27
00:01:51,511 --> 00:01:53,706
Det är första gången de
låter mig att få träffa dig!

28
00:01:55,415 --> 00:01:58,145
- Mår du bra?
- Jag mår bra.

29
00:01:59,385 --> 00:02:02,377
- Är du hans doktor?
- Ja, det är jag. Doktor Shephard.

30
00:02:03,523 --> 00:02:07,787
Tack ska du ha.
Tack för att du räddar honom.

31
00:02:09,262 --> 00:02:10,422
Tack.

32
00:02:27,280 --> 00:02:28,975
Välkommen till Hydraön.

33
00:02:34,387 --> 00:02:35,979
Du behövde åtminstone inte paddla.

34
00:02:56,342 --> 00:02:57,673
In med dig.

35
00:02:58,378 --> 00:03:01,313
Inte en chans att jag går in där igen.

36
00:03:01,347 --> 00:03:05,647
- Jag har geväret, så du...
- Inte nu längre.

37
00:03:05,685 --> 00:03:07,880
Släpp geväret!

38
00:03:07,921 --> 00:03:10,048
Lägg ner den annars dödar jag henne!

39
00:03:11,157 --> 00:03:14,354
Du tänker inte döda nån.
Då hade du inte slängt oss i buren.

40
00:03:14,394 --> 00:03:16,157
Jag har en namnlista.

41
00:03:16,196 --> 00:03:19,563
Du är med på den, Ford,
liksom Reyes och Kwons.

42
00:03:20,900 --> 00:03:25,732
Kate Austen Ã¤r inte med.
Jag struntar i om hon lever eller dÃ♪r.

43
00:03:25,772 --> 00:03:27,603
Lyssna inte pÃ¥ honom.

44
00:03:47,293 --> 00:03:50,729
Ni kanske inte tror på det,
men jag gör det för ert eget bästa.

45
00:03:51,531 --> 00:03:54,364
Du har rätt.
Jag tror inte på det.

46
00:03:56,536 --> 00:03:58,504
- Är staketet igång?
- De sa runt en timme.

47
00:03:58,538 --> 00:04:01,268
Vi har inte en timme på oss.
Be dem jobba fortare.

48
00:04:03,243 --> 00:04:04,676
Han kommer.

49
00:04:14,613 --> 00:04:20,111
<i>Svensk text:
FRiEND, Ante40 och MrSwede</i>

50
00:04:20,505 --> 00:04:24,166
<i>Synk: KaliYuga
www.SweSUB.nu</i>

51
00:04:34,055 --> 00:04:36,156
Hallå?

52
00:04:36,998 --> 00:04:39,761
Ursäkta?

53
00:04:41,112 --> 00:04:44,819
Ursäkta mig. Det fanns ingen här
ute och jag hörde borret.

54
00:04:44,939 --> 00:04:48,803
- Vet du var doktor Nadler finns?
- Han finns precis här.

55
00:04:48,907 --> 00:04:52,954
Och om du inte är en patient,
kan du kalla mig för Bernard.

56
00:04:53,289 --> 00:04:55,677
Hej.
Jack Shephard.

57
00:04:57,106 --> 00:04:59,776
Jag är kirurg på st. Sebastian-

58
00:04:59,896 --> 00:05:02,993
- och vill gärna titta på en
av dina patienters journal.

59
00:05:03,113 --> 00:05:05,696
- Vem skulle det vara?
- Han heter John Locke-

60
00:05:05,813 --> 00:05:11,599
- och vår journal säger att du gjorde en
nödoperation på honom för tre år sedan.

61
00:05:11,708 --> 00:05:15,713
- Och exakt vad söker du?
- Jag vill veta hur han skadades.

62
00:05:15,821 --> 00:05:20,586
Får jag fråga varför du är
så intresserad av Locke, Jack?

63
00:05:24,333 --> 00:05:28,130
Vi träffades för en vecka sen.
Vi var på samma flyg från Australien.

64
00:05:28,250 --> 00:05:30,376
Oceanic 815.

65
00:05:33,354 --> 00:05:36,267
Jag satt rakt över mittgången.

66
00:05:37,198 --> 00:05:42,479
Om jag minns rätt, flörtade du med
min fru, Rose, när jag var på toan.

67
00:05:43,029 --> 00:05:46,566
- Rätt kusligt, va?
- Ja.

68
00:05:48,868 --> 00:05:52,997
Men...du kanske har nåt här?

69
00:05:54,868 --> 00:05:59,095
Jag kan inte bryta tystnadsplikten
och berätta nåt jag inte borde-

70
00:05:59,215 --> 00:06:02,304
- men jag kan berätta att när
jag behandlade Locke-

71
00:06:02,408 --> 00:06:09,358
- var det en person till i den olyckan.
- Det var tre år sedan. Minns du det?

72
00:06:09,444 --> 00:06:11,862
Klart att jag gör, Jack.

73
00:06:15,484 --> 00:06:19,318
- Anthony Cooper.
- Lycka till, doktorn.

74
00:06:20,191 --> 00:06:22,912
Hoppas att du hittar det du söker.

75
00:06:30,108 --> 00:06:32,304
Vad hände?

76
00:06:33,942 --> 00:06:38,596
Det var en granatattack.
Widmores folk besköt oss.

77
00:06:39,366 --> 00:06:41,603
Locke räddade dig.

78
00:06:46,026 --> 00:06:51,451
- Vad hände med resten av gruppen?
- De som inte dödades flydde.

79
00:06:52,319 --> 00:06:56,290
- Det är bara vi tre nu.
- Varför förde de mig hit?

80
00:06:56,410 --> 00:07:01,233
För att dina vänner blev fångade.
Och nu...

81
00:07:01,453 --> 00:07:05,387
- ...måste vi rädda dem.
- Rädda från vad?

82
00:07:05,507 --> 00:07:08,210
Widmore har dem i en bur.

83
00:07:08,530 --> 00:07:11,388
- Varför skulle vi...
- Jag kunde fråga honom, men...

84
00:07:11,488 --> 00:07:17,795
...han svarar nog inte ärligt.
Jag kan inte tänka mig att han vill väl.

85
00:07:17,972 --> 00:07:22,010
Om vi går nu, kan vi få ut
ditt folk, springa till planet-

86
00:07:22,130 --> 00:07:26,437
- och lämna ön innan Widmore
fattar vad som har hänt.

87
00:07:27,439 --> 00:07:30,009
De är inte mitt folk.

88
00:07:30,321 --> 00:07:33,275
Och jag lämnar inte ön.

89
00:07:34,004 --> 00:07:37,452
Jag hoppas att du
ändrar dig angående det.

90
00:07:37,558 --> 00:07:40,220
Men dina vänner vill härifrån.

91
00:07:40,358 --> 00:07:44,895
Och eftersom de stack
ifrån mig med min egen båt...

92
00:07:45,119 --> 00:07:49,314
...behövs din hjälp för att övertyga
dem att lita på mig.

93
00:07:49,472 --> 00:07:52,007
Varför ska jag lita på dig?

94
00:07:53,562 --> 00:07:57,972
För att jag kan döda dig, Jack,
här och nu.

95
00:07:58,270 --> 00:08:03,835
Och jag kan döda alla dina vänner,
och du kan inte hindra mig.

96
00:08:04,194 --> 00:08:09,828
Men istället för att döda dig, räddade
jag ditt liv. Och nu vill jag rädda dem.

97
00:08:11,941 --> 00:08:14,642
Hjälper du mig?

98
00:08:31,222 --> 00:08:36,082
Känns det som om vi springer i cirklar?
Tillbaka i de här burarna...

99
00:08:37,850 --> 00:08:41,574
Utom sist, då jag hade
geväret mot huvudet.

100
00:08:41,697 --> 00:08:44,270
Han hade inte dödat mig.

101
00:08:47,769 --> 00:08:52,441
Grottan jag berättade om...
Där alla namn är skrivna.

102
00:08:53,073 --> 00:08:55,900
Ditt namn var också där.

103
00:08:56,476 --> 00:08:59,268
Men det var överstruket.

104
00:08:59,759 --> 00:09:02,561
Han behöver inte dig, Kate.

105
00:09:11,943 --> 00:09:17,540
- Så hon är med din mor?
- Ja. Såg du hennes kort? Hur?

106
00:09:17,645 --> 00:09:23,274
Widmores folk hittade din kamera på
planet. Han visade mig korten.

107
00:09:24,130 --> 00:09:28,191
Vår dotter...
Hon är så vacker.

108
00:09:33,806 --> 00:09:35,137
Jag har din ring.

109
00:10:00,700 --> 00:10:02,964
<i>Vad hände?</i>

110
00:10:06,706 --> 00:10:08,230
<i>Blev vi nerstängda?
Var är det som pågår?</i>

111
00:10:10,309 --> 00:10:13,107
- Nån stängde av strömmen.
- Få iväg en grupp till generatorn nu!

112
00:10:22,822 --> 00:10:24,084
Och vi är döda.

113
00:10:54,654 --> 00:10:56,121
Jag tror att jag kan nå nycklarna.

114
00:10:59,492 --> 00:11:02,655
- Skynda. Den kommer efter oss snart.
- Jag tänker inte vänta.

115
00:11:04,630 --> 00:11:06,188
Fan också!

116
00:11:18,577 --> 00:11:19,942
Vad gör du här?

117
00:11:20,146 --> 00:11:25,516
Jag är med honom. Kom nu.

118
00:11:40,433 --> 00:11:43,891
- Hur långt är det kvar till planet?
- Strax över kullen där.

119
00:11:43,936 --> 00:11:45,267
Ska du följa med oss nu?

120
00:11:46,439 --> 00:11:48,907
Jag ska ta er till planet,
men jag följer inte med.

121
00:11:50,509 --> 00:11:51,908
Jag är ledsen, Kate. Jag...

122
00:11:53,345 --> 00:11:54,607
Det är inte meningen att jag ska med.

123
00:11:57,950 --> 00:12:00,544
Tack för att du kom tillbaka.
Uppskattar det.

124
00:12:07,093 --> 00:12:08,185
Nej, det är lugnt.

125
00:12:09,962 --> 00:12:12,726
Sayid är med oss. Det var han
som stängde av generatorerna.

126
00:12:13,232 --> 00:12:16,601
- Bra. Ju fler desto roligare.
- Vi måste iväg. Locke väntar.

127
00:12:24,143 --> 00:12:26,771
Är du släkt med mr Cooper?

128
00:12:28,314 --> 00:12:31,942
- Nej, det är jag inte, men...
- Får jag fråga om besökets anledning?

129
00:12:32,351 --> 00:12:37,580
Dr Shephard?
Vad gör du här?

130
00:12:37,623 --> 00:12:43,059
Jag ska träffa, Anthony Cooper.
Ska du också göra det?

131
00:12:44,196 --> 00:12:49,759
- Vad vill du honom?
- Prata om olyckan med Locke.

132
00:12:50,770 --> 00:12:57,431
- Gå härifrån.
- Jag vill hjälpa honom.

133
00:12:57,476 --> 00:13:00,809
John berättade om operationen.

134
00:13:00,846 --> 00:13:03,406
- Han vill inte göra den.
- - Varför vill han inte det?

135
00:13:03,449 --> 00:13:06,646
Låt det vara, snälla.

136
00:13:07,920 --> 00:13:10,980
Du räddade livet på John.
Varför räcker inte det?

137
00:13:13,559 --> 00:13:14,753
För att det inte räcker.

138
00:13:21,300 --> 00:13:26,069
<i>Städare, ring på anknytning 23.</i>

139
00:13:33,145 --> 00:13:34,407
Hej.

140
00:14:01,006 --> 00:14:02,633
Det här är Anthony Cooper.

141
00:14:07,880 --> 00:14:09,370
Han är Johns far.

142
00:14:19,225 --> 00:14:21,989
Stanna där!

143
00:14:22,027 --> 00:14:23,051
Stanna!

144
00:15:45,978 --> 00:15:49,846
Då ska se vad som krävs
för att få upp henne i luften.

145
00:15:59,258 --> 00:16:01,021
Helvete också.

146
00:16:04,964 --> 00:16:07,728
- Hans nacke är bruten.
- Jag bröt den.

147
00:16:17,609 --> 00:16:22,144
- Widmore visste att jag skulle döda dem.
- Vad pratar du om?

148
00:16:22,181 --> 00:16:24,115
De vaktade planet för syns skull.

149
00:16:24,750 --> 00:16:29,979
Om Charles verkligen ville hindra mig,
så hade han inte flyttat staketen.

150
00:16:30,422 --> 00:16:32,686
Vill han att vi ska lämna ön nu?

151
00:16:32,725 --> 00:16:36,627
Nej. Han vill få oss på samma ställe
vid samma tidpunkt.

152
00:16:36,662 --> 00:16:39,256
Ett begränsat område
vi inte kan ta oss ut ifrån.

153
00:16:40,532 --> 00:16:42,022
Sen dödar han oss.

154
00:16:43,769 --> 00:16:46,033
- Med vad ska han döda oss?
- Med den här.

155
00:16:50,275 --> 00:16:51,902
Fyra laddningar med C4.

156
00:16:53,812 --> 00:16:57,708
Jag hittade dem i handbagagefacket,
kopplade till planets elsystem.

157
00:16:58,684 --> 00:16:59,981
Om vi hade startat det...

158
00:17:02,388 --> 00:17:03,719
Pang.

159
00:17:06,191 --> 00:17:07,215
Nu då?

160
00:17:07,259 --> 00:17:11,559
Planet kan ha fler laddningar.
Det är inte säkert.

161
00:17:11,597 --> 00:17:15,465
Om vi ska lämna ön,
så får vi ta ubåten.

162
00:17:17,770 --> 00:17:19,499
Det har jag sagt hela tiden.

163
00:17:19,538 --> 00:17:23,304
Vänta lite... Han får inte lämna ön.

164
00:17:23,942 --> 00:17:26,877
- Alpert sa...
- Skit i honom. Han är inte här.

165
00:17:29,114 --> 00:17:31,082
Det är andra gången du räddar oss.

166
00:17:32,551 --> 00:17:35,452
- Jag hade fel om dig.
- Tack, James.

167
00:17:37,222 --> 00:17:41,454
Ubåten är tungt bevakad.
Vi behöver alla.

168
00:17:43,929 --> 00:17:46,989
Jag hjälper dig,
men jag följer inte med härifrån.

169
00:17:48,901 --> 00:17:52,263
Det är förståeligt.
- Då går vi.

170
00:18:01,346 --> 00:18:03,780
- Jag är ledsen för att...
- Det är okej, Claire.

171
00:18:03,816 --> 00:18:05,716
Jag förstår att du följde med dem.

172
00:18:09,421 --> 00:18:14,357
Det är ditt problem om
du inte vill lämna ön.

173
00:18:14,393 --> 00:18:16,418
Jag vill be dig om en sista tjänst.

174
00:18:17,062 --> 00:18:20,554
Jag litar inte ett ögonblick på honom.

175
00:18:20,599 --> 00:18:24,091
Så när vi kommer till kajen
ser du till att han inte kommer ombord.

176
00:18:25,104 --> 00:18:27,868
Hur ska det gå till?
Du såg vad han gjorde.

177
00:18:28,540 --> 00:18:31,031
Få honom i vattnet
så tar jag hand om resten.

178
00:18:38,484 --> 00:18:42,045
<i>CT-test till trauma 3.
CT-test till trauma 3.</i>

179
00:18:43,055 --> 00:18:44,647
Är du vaken, mr Locke?

180
00:18:46,859 --> 00:18:48,383
Tryck på knappen.

181
00:18:50,963 --> 00:18:54,330
- Kan du höra mig?
- Jag önskar att du hade trott på mig.

182
00:18:58,570 --> 00:18:59,730
Ursäkta?

183
00:19:03,809 --> 00:19:05,333
Miss Littleton.

184
00:19:05,978 --> 00:19:08,105
Dr. Shephard.
Jag letade efter er.

185
00:19:08,147 --> 00:19:10,274
Advokaten sa att du arbetade här.

186
00:19:11,683 --> 00:19:15,414
- Kan vi prata?
- Ja.

187
00:19:23,695 --> 00:19:25,060
Det är bra, tack.

188
00:19:26,165 --> 00:19:28,531
Jag är ledsen att jag
var tvungen att gå senast,

189
00:19:28,567 --> 00:19:31,058
men det var en olycka...
- Det är ingen fara.

190
00:19:33,839 --> 00:19:38,606
Det här är lika pinsamt för oss båda.

191
00:19:38,644 --> 00:19:40,339
Jag har inte ens träffat honom.

192
00:19:42,281 --> 00:19:46,717
Advokaten gav mig den här.
Det skulle bli mer saker.

193
00:19:46,752 --> 00:19:50,745
Men att min far ville
att jag skulle ha den här.

194
00:19:51,456 --> 00:19:54,653
Vet du varför?

195
00:19:55,827 --> 00:19:57,294
Jag har ingen aning.

196
00:19:57,329 --> 00:20:00,958
Men...
Jag kände inte till dig heller.

197
00:20:04,736 --> 00:20:06,033
Vår far...

198
00:20:07,172 --> 00:20:09,140
Hur dog han?

199
00:20:12,110 --> 00:20:14,977
Han hittades i en gränd i Sydney.

200
00:20:16,181 --> 00:20:17,739
Han söp ihjäl sig.

201
00:20:19,117 --> 00:20:25,055
Jag åkte dit för att hämta hans kropp.
Men flygbolaget tappade bort den.

202
00:20:26,058 --> 00:20:28,356
Jag kom från Sydney
för ett par dagar sen.

203
00:20:29,094 --> 00:20:31,688
- När?
- Förra onsdagen.

204
00:20:33,031 --> 00:20:36,694
- Med Oceanic 815?
- Ja.

205
00:20:43,141 --> 00:20:46,633
- Får jag titta på den?
- Ja.

206
00:20:59,725 --> 00:21:03,183
Jag önskar att jag visste
varför han ville ge dig den.

207
00:21:05,864 --> 00:21:07,297
Jag också.

208
00:21:09,835 --> 00:21:12,702
Det var trevligt att se dig igen.

209
00:21:15,807 --> 00:21:17,331
Tack för att du försökte hjälpa mig.

210
00:21:19,544 --> 00:21:22,980
- Var ska du bo?
- På ett motell.

211
00:21:23,615 --> 00:21:28,379
- Du kan bo hos mig?
- Bo hos dig?

212
00:21:29,855 --> 00:21:36,722
- Vi känner inte varandra.
- Vi är släkt.

213
00:22:01,153 --> 00:22:04,316
Inga syns till,
men de kan vara i ubåten.

214
00:22:04,956 --> 00:22:08,826
Vi slår till hårt.
- Lapidus, Hugo och Jin. Följ mig.

215
00:22:08,860 --> 00:22:12,057
Ni andra väntar i 30 sekunder
och kommer efter.

216
00:22:13,965 --> 00:22:15,728
Tror du att ni två kan täcka oss?

217
00:22:19,871 --> 00:22:21,031
Absolut.

218
00:22:24,376 --> 00:22:27,772
Okej.
Det är dags att åka hem.

219
00:23:06,118 --> 00:23:10,813
<i>Maskinrummet, starta länspumparna.</i>

220
00:23:23,068 --> 00:23:24,365
Var är kaptenen?

221
00:23:30,609 --> 00:23:32,008
Upp med händerna.

222
00:23:32,344 --> 00:23:38,109
- Ta det inte personligt.
- Vad sägs om att starta motorerna?

223
00:23:38,850 --> 00:23:40,283
Jag tar det.

224
00:23:44,260 --> 00:23:45,784
Kom.

225
00:24:05,076 --> 00:24:07,476
Är du säker på det här, Jack?

226
00:24:08,413 --> 00:24:10,847
- Ja, det är jag.
- Den som sa att du skulle stanna,

227
00:24:10,882 --> 00:24:13,544
visste inte vad han pratade om.

228
00:24:15,153 --> 00:24:17,018
John Locke sa åt mig att stanna.

229
00:24:21,293 --> 00:24:22,783
Vad hände?

230
00:24:23,929 --> 00:24:24,953
Kate?!

231
00:24:41,880 --> 00:24:43,905
Vi måste gå nu, Claire!

232
00:25:16,348 --> 00:25:18,179
Vad är det som händer däruppe?

233
00:25:18,216 --> 00:25:21,117
- Vad hände?
- Widmores folk sköt henne.

234
00:25:22,921 --> 00:25:28,188
Jag behöver en förbandslåda.

235
00:25:28,226 --> 00:25:30,160
- Vem är kvar däruppe?
- Claire.

236
00:25:37,302 --> 00:25:40,527
- Claire!
- James!

237
00:25:53,385 --> 00:25:56,479
Lapidus, om du kan höra mig, så dyk!

238
00:25:56,521 --> 00:25:57,545
Kom igen!

239
00:26:06,498 --> 00:26:08,693
- Vänta! Vänta!
- Claire! Claire, vänta!

240
00:26:08,733 --> 00:26:10,428
- Claire! Claire.
- Vänta!

241
00:26:11,570 --> 00:26:15,199
- Vad håller du på med?
- Det vi kom för. Åka hem.

242
00:26:17,208 --> 00:26:19,267
- Det är okej.
- Nej!

243
00:26:19,311 --> 00:26:21,745
- De lämnar oss.
- Lita på mig.

244
00:26:22,347 --> 00:26:23,939
Du vill inte vara
ombord på ubåten.

245
00:26:41,232 --> 00:26:42,529
Kate.

246
00:26:43,435 --> 00:26:44,732
Var är Claire?

247
00:26:44,769 --> 00:26:47,294
- Hon är kvar.
- Vi kan inte lämna henne...

248
00:26:47,339 --> 00:26:49,204
- Kate.
- Kommer hon klara sig?

249
00:26:49,240 --> 00:26:51,140
Jag hittar ingen förbandslåda.

250
00:26:52,510 --> 00:26:56,071
Ge mig en tröja som jag
kan använda som tryckförband.

251
00:26:56,114 --> 00:26:59,311
Ta det lugnt.
Allt kommer att bli bra.

252
00:26:59,351 --> 00:27:03,486
- Kan du hjälpa henne?
- Jag tror att kulan gick rakt igenom.

253
00:27:05,757 --> 00:27:07,156
Vad är det?

254
00:27:23,642 --> 00:27:27,305
- Var kom den ifrån?
- Locke.

255
00:27:29,748 --> 00:27:31,545
Vi gjorde precis som han ville.

256
00:27:40,558 --> 00:27:44,928
Vi måste upp till ytan.
Vi måste upp till ytan nu!

257
00:27:46,831 --> 00:27:47,889
Ta oss till ytläge, Lapidus.

258
00:27:49,834 --> 00:27:51,631
- Vi dyker ju!
- Gör det!

259
00:27:55,206 --> 00:27:56,833
Du hörde honom. Upp.

260
00:28:01,713 --> 00:28:04,375
- Hur kom den ombord?
- Locke la den i min packning.

261
00:28:04,416 --> 00:28:08,384
- Varför? Han skulle ju följa med.
- Just därför stängde jag ut honom.

262
00:28:08,420 --> 00:28:13,121
Precis vad han ville. Vet du hur
den fungerar? Kan vi stänga av den?

263
00:28:13,158 --> 00:28:14,853
Klockan är nödriggad till batteriet.

264
00:28:14,893 --> 00:28:19,296
- Batteriet detonerar sprängämnet.
- Hur lång tid tar det upp till ytan?

265
00:28:20,265 --> 00:28:21,357
Minst fem minuter.

266
00:28:22,267 --> 00:28:24,827
Vi har inte fem minuter.
Hur gör vi, Sayid?

267
00:28:24,869 --> 00:28:28,361
De här kablarna leder till klockan.
Kopplar vi loss dem,

268
00:28:28,406 --> 00:28:31,170
-  så borde bomben bli overksam.
- "Borde"?

269
00:28:31,209 --> 00:28:35,245
- Man måste ta loss dem samtidigt.
- Flytta på dig.

270
00:28:35,280 --> 00:28:37,805
- Nej, vänta!
- Vad sysslar du med?

271
00:28:39,117 --> 00:28:44,716
Ingenting kommer att hända.
Dra inte ut kablarna. Det är ingen fara.

272
00:28:44,756 --> 00:28:50,319
- Då kommer Locke att spränga oss...
- Nej! Locke kan inte döda oss.

273
00:28:52,097 --> 00:28:54,691
- Va?
- Det här är vad han har väntat på.

274
00:28:54,733 --> 00:28:59,129
Allt han gjort är för att få hit oss.

275
00:28:59,170 --> 00:29:01,434
Han ville få oss på samma ställe
vid samma tidpunkt.

276
00:29:01,473 --> 00:29:04,499
Ett instängt utrymme utan
chans att ta oss ut.

277
00:29:04,542 --> 00:29:05,873
Jag förstår inte.

278
00:29:05,910 --> 00:29:08,003
Locke sa att han inte
kan lämna ön utan oss.

279
00:29:09,280 --> 00:29:11,942
Jag inte att han kan lämna
ön såvida vi alla inte är döda.

280
00:29:13,051 --> 00:29:15,884
Han kunde ha dödat oss när han velat,

281
00:29:15,920 --> 00:29:19,549
han kanske inte har gjort det för han...
För att han inte får det?

282
00:29:21,793 --> 00:29:24,023
Han kanske vill få
oss att döda varandra.

283
00:29:25,096 --> 00:29:28,965
- Flytta på dig.
- Varför en timer?

284
00:29:29,000 --> 00:29:30,900
- Varför inte bara kasta in den?
- Jag bryr mig inte.

285
00:29:30,935 --> 00:29:33,233
- Inget kommer att hända.
- Det är inte ditt beslut.

286
00:29:33,271 --> 00:29:35,637
- Han kan inte döda oss!
- Jag kan inte bara stå här!

287
00:29:35,673 --> 00:29:37,106
James...

288
00:29:39,611 --> 00:29:44,608
Vi kommer att klara oss.
Du måste lita på mig.

289
00:29:49,487 --> 00:29:51,011
Det gör jag inte.

290
00:30:12,877 --> 00:30:17,648
Det finns en brunn på huvudön,
söder om lägret vi lämnade.

291
00:30:17,682 --> 00:30:20,583
Desmond ligger i den.
Locke ville se honom död.

292
00:30:20,618 --> 00:30:22,813
Du kommer att behöva honom.

293
00:30:22,854 --> 00:30:26,620
- Varför berättar du det här?
- Det kommer att bli du, Jack.

294
00:30:29,194 --> 00:30:30,218
Sayid!

295
00:30:59,123 --> 00:31:03,856
Fan!

296
00:31:26,384 --> 00:31:28,648
- Är du okej?
- Vad hände? Sayid...

297
00:31:28,686 --> 00:31:30,711
Hjälp!

298
00:31:30,755 --> 00:31:33,019
- Sun!
- Hjälp!

299
00:31:38,096 --> 00:31:40,087
Jag ska hjälpa dig.

300
00:31:41,532 --> 00:31:44,228
- Sawyer! Jag behöver hjälp!
- Jin!

301
00:31:45,837 --> 00:31:47,031
Hurley!

302
00:31:48,172 --> 00:31:50,606
Hurley!
Hjälp Kate ut härifrån.

303
00:31:50,642 --> 00:31:53,270
- Alla andra då?
- Jag tar hand om dem!

304
00:31:56,481 --> 00:31:58,779
- Jag måste leta upp Sayid!
- Det finns ingen Sayid!

305
00:32:01,452 --> 00:32:05,913
Ta med den här behållaren
och simma ut genom hålet.

306
00:32:05,957 --> 00:32:09,085
Hurley, du klarar av det.

307
00:32:10,695 --> 00:32:12,390
- Okej.
- Gå.

308
00:32:18,336 --> 00:32:19,428
Doc!

309
00:32:38,456 --> 00:32:41,391
På tre.
Ett, två, tre.

310
00:32:54,205 --> 00:32:56,639
Sawyer! Jack!

311
00:33:00,311 --> 00:33:02,711
Sawyer! Sawyer!

312
00:33:11,756 --> 00:33:13,656
Jin... gå.

313
00:33:14,425 --> 00:33:16,325
- Nej.
- Rädda dig själv.

314
00:33:16,361 --> 00:33:17,828
Jag ska hjälpa dig härifrån.

315
00:33:21,532 --> 00:33:24,092
Stick. Jag ska få loss henne.

316
00:33:24,135 --> 00:33:27,627
- Nej, vi kan klara av det!
- Rädda Sawyer istället.

317
00:33:37,348 --> 00:33:38,838
Jin!

318
00:33:39,517 --> 00:33:43,614
- Här, jag klarar mig utan den.
- Nej, det gör du inte, Jack.

319
00:33:49,694 --> 00:33:51,184
Gå nu.

320
00:33:51,929 --> 00:33:53,089
Gå.

321
00:34:54,292 --> 00:34:55,418
Jin.

322
00:34:57,595 --> 00:35:01,258
- Du måste gå.
- Nej, jag kan klara det.

323
00:35:01,299 --> 00:35:06,166
Nej, det kan du inte.
Gå är du snäll.

324
00:35:07,238 --> 00:35:08,671
Jag lämnar dig inte.

325
00:35:27,758 --> 00:35:34,723
- Jag ska få loss dig.
- Nej. Gå.

326
00:35:35,533 --> 00:35:39,835
Gå. Snälla.
Gå!

327
00:35:45,074 --> 00:35:47,474
Jag lämnar dig inte.

328
00:35:47,990 --> 00:35:50,714
Jag kommer aldrig att lämna dig igen.

329
00:35:56,802 --> 00:35:59,096
Jag älskar dig, Sun.

330
00:35:59,930 --> 00:36:03,141
Och jag älskar dig.

331
00:37:09,093 --> 00:37:12,793
- Hämtar nån dig, mr Locke?
- Min fästmö, Helen. Hon...

332
00:37:13,731 --> 00:37:21,527
- Hon sitter nog fast i trafiken.
- Jag klarar mig resten av vägen.

333
00:37:21,973 --> 00:37:24,999
- Lycka till, sir.
- Tack. Vi ses.

334
00:37:25,910 --> 00:37:27,172
Mr. Locke.

335
00:37:28,379 --> 00:37:32,076
Bra att jag fick tag på dig.
Jag har inte hunnit säga adjö än.

336
00:37:32,617 --> 00:37:33,948
Adjö då.

337
00:37:34,952 --> 00:37:36,943
Tack än en gång, dr Shephard.

338
00:37:44,795 --> 00:37:46,353
Jag träffade din far.

339
00:37:49,867 --> 00:37:54,767
När inte du ville operera dig var
jag tvungen att förstå varför.

340
00:37:54,805 --> 00:37:59,339
- Om jag fick reda på bakgrunden...
- Jag var med i en flygkrasch.

341
00:38:03,948 --> 00:38:08,578
Jag hade haft mitt
flygcertifikat i en vecka, och...

342
00:38:08,619 --> 00:38:14,387
...jag bad min far att han skulle bli
min första officiella passagerare.

343
00:38:15,526 --> 00:38:17,391
Han var väldigt flygrädd.

344
00:38:18,362 --> 00:38:22,025
Men jag såg honom i ögonen
och sa att han kunde lita på mig.

345
00:38:24,268 --> 00:38:28,233
Vi hade precis lättat...
Jag minns fortfarande inte...

346
00:38:30,875 --> 00:38:35,312
Jag minns inte vad jag gjorde.
Men det var mitt fel.

347
00:38:35,346 --> 00:38:38,543
Det var mitt fel att mannen jag
älskade mer än något annat,

348
00:38:38,582 --> 00:38:42,040
aldrig kommer gå... tala...

349
00:38:49,460 --> 00:38:54,124
Första gången vi träffades...
på flygplatsen.

350
00:38:56,100 --> 00:38:58,159
Så sa du att min far var död, och...

351
00:38:58,869 --> 00:39:02,805
...det gjorde ont att få höra det,
men du hade rätt.

352
00:39:06,210 --> 00:39:07,837
Din far är också död, mr Locke.

353
00:39:07,878 --> 00:39:10,312
- Nej, det är han inte.
- Det är han.

354
00:39:10,348 --> 00:39:13,715
Straffa dig hur mycket du vill,
men det kommer inte få tillbaka honom.

355
00:39:16,253 --> 00:39:19,245
Det som hände, hände...

356
00:39:21,225 --> 00:39:22,249
Du kan släppa det.

357
00:39:24,428 --> 00:39:28,965
- Skulle det vara så lätt?
- Det är det inte.

358
00:39:29,333 --> 00:39:32,894
Jag vet faktiskt inte hur
jag själv ska göra det.

359
00:39:36,674 --> 00:39:41,402
Därför hoppades jag på att...
du kanske kunde göra det först.

360
00:39:51,822 --> 00:39:53,187
Adjö, dr Shephard.

361
00:40:01,665 --> 00:40:02,859
Jag kan hjälpa dig, John.

362
00:40:05,202 --> 00:40:06,726
Jag önskar att du kunde tro mig.

363
00:40:44,408 --> 00:40:45,636
Jack.

364
00:40:49,880 --> 00:40:53,247
Jag kunde inte hitta dig.

365
00:40:53,955 --> 00:41:00,554
- Kommer han att klara sig?
- Han andas i alla fall.

366
00:41:02,259 --> 00:41:03,624
Jin och Sun då?

367
00:41:59,283 --> 00:42:03,376
- Den sjönk.
- Menar du ubåten?

368
00:42:05,222 --> 00:42:08,123
Men alla var ju ombord.

369
00:42:09,226 --> 00:42:13,185
- Är alla döda?
- Inte alla.

370
00:42:19,403 --> 00:42:22,668
- Vart ska du gå?
- Avsluta det jag påbörjade.

