1
00:00:00,003 --> 00:00:00,937
... att vara ansvariga

2
00:00:00,972 --> 00:00:01,872
för världens undergång.

3
00:00:01,940 --> 00:00:03,206
Vi måste få Peter tillbaka.

4
00:00:03,274 --> 00:00:04,708
<i>Tidigare i Fringe...</i>

5
00:00:04,775 --> 00:00:07,861
Den här teknologin har en
väldigt igenkännbar design.

6
00:00:07,929 --> 00:00:10,157
Det här är Williams teknologi,
men vi har inte byggt den.

7
00:00:10,238 --> 00:00:12,657
Peter är i fara.
Du måste hjälpa oss att gå över.

8
00:00:12,724 --> 00:00:15,887
Vi har inget sätt att gå över
på, men ni har.

9
00:00:15,955 --> 00:00:18,950
Vi klarade det.
Vi är på den andra sidan.

10
00:00:19,018 --> 00:00:21,804
Peter, jag saknade dig så mycket.

11
00:00:21,872 --> 00:00:23,781
Din far kommer att bli
så nöjd med att få se dig.

12
00:00:23,849 --> 00:00:25,855
Han bad mig att ge dig det här.

13
00:00:28,764 --> 00:00:33,371
<i>Är det här ditt team?</i>

14
00:00:33,439 --> 00:00:35,677
Jag har förstått att ni utreder
en Fringe-händelse.

15
00:00:35,744 --> 00:00:37,112
<i>Det stämmer, sir.</i>

16
00:00:37,180 --> 00:00:39,950
<i>Jag har anledning att tro
att dessa inkräktare</i>

17
00:00:40,018 --> 00:00:41,786
<i>är allt annat än fredliga.</i>

18
00:00:41,854 --> 00:00:43,322
De måste bli funna,..

19
00:00:44,789 --> 00:00:45,987
Spring, spring, spring!

20
00:00:46,055 --> 00:00:46,989
Hallå!

21
00:00:48,126 --> 00:00:49,793
Hallå, Olivia.

22
00:00:49,860 --> 00:00:53,129
Walter är i fara,
och jag är ganska övertygad om,

23
00:00:53,197 --> 00:00:54,897
att vi inte har mycket tid.

24
00:01:10,242 --> 00:01:11,175
<i>Grand Hotell,</i>

25
00:01:11,243 --> 00:01:13,144
<i>Designat av Antonio Gaudi.</i>

26
00:01:13,212 --> 00:01:14,313
<i>Byggt 1908.</i>

27
00:01:14,380 --> 00:01:15,981
<i>Long Island Triangeln.</i>

28
00:01:16,049 --> 00:01:18,485
<i>Fringe-händelse 2461.</i>

29
00:01:18,553 --> 00:01:21,722
<i>En halv-permanent kal fläck
skapad 1990.</i>

30
00:01:21,790 --> 00:01:24,058
<i>Tid och rumsbestämda
förvrängningar föreligger.</i>

31
00:01:24,125 --> 00:01:25,626
<i>Denna yta är förbjudet område.</i>

32
00:01:25,694 --> 00:01:27,729
<i>Midtown karantän.</i>

33
00:01:27,796 --> 00:01:29,898
<i>Fringe-händelse 89722.</i>

34
00:01:29,965 --> 00:01:32,801
<i>Ett ostabilt maskhål på
Madison square garden som inte</i>

35
00:01:32,869 --> 00:01:34,937
<i>ville sluta sig blev satt under
karantän av Fringe Division</i>

36
00:01:35,005 --> 00:01:36,939
<i>år 1999.</i>

37
00:01:37,007 --> 00:01:38,375
<i>På grund av nyligen
juridiska utarbetningar,</i>

38
00:01:38,443 --> 00:01:41,145
<i>har de 10,000 invånarna,
inneslutna i karantänsambran</i>

39
00:01:41,212 --> 00:01:46,218
<i>föreskrivits lagenligt avlidna.</i>

40
00:01:46,286 --> 00:01:47,752
<i>Liberty Island.</i>

41
00:01:47,820 --> 00:01:50,188
<i>Beslagtaget av de reviderade
eminenta domänunderhållet</i>

42
00:01:50,256 --> 00:01:52,991
<i>av Jordskyddslagen 1989,</i>

43
00:01:53,059 --> 00:01:56,728
<i>Nu operationsbas fÃ¶r
FÃ¶rsvarsdepartementet.</i>

44
00:02:08,875 --> 00:02:11,411
Herr. Minister.

45
00:02:11,478 --> 00:02:12,812
Ni sa om
det var någonting udda, sir.

46
00:02:12,880 --> 00:02:13,813
Ja.

47
00:02:13,881 --> 00:02:15,248
Sir, Säkerhetspolisen

48
00:02:15,316 --> 00:02:17,251
mottog en rapport
om en högprioriterad individ

49
00:02:17,319 --> 00:02:20,589
som blev intagen via akuten
på New Yorks stadssjukhus.

50
00:02:20,656 --> 00:02:22,224
Vem då?

51
00:02:22,291 --> 00:02:23,692
Det är den udda biten, sir.

52
00:02:23,759 --> 00:02:24,793
Det är ni.

53
00:02:45,383 --> 00:02:46,917
Det är Söndag.

54
00:02:46,985 --> 00:02:48,185
Fridag.

55
00:02:48,253 --> 00:02:49,687
<i>Tyvärr inte.</i>

56
00:02:49,755 --> 00:02:53,392
<i>Jag laddar upp ert
uppdrag nu.</i>

57
00:02:58,198 --> 00:02:59,566
<i>Teamet är på väg.</i>

58
00:02:59,634 --> 00:03:01,068
<i>Vi tar dem, sir, tyst och snabbt.</i>

59
00:03:05,040 --> 00:03:06,808
Herr. Minister.

60
00:03:11,047 --> 00:03:12,147
Hallå, min son.

61
00:03:15,652 --> 00:03:19,922
Jag har föreställt mig det här
ögonblicket så många gånger.

62
00:03:19,990 --> 00:03:22,725
Jag kan inte tänka mig hur
konstigt det måste vara för dig.

63
00:03:22,792 --> 00:03:25,861
Jag har sett det konstiga.

64
00:03:27,330 --> 00:03:29,065
Men det här,..

65
00:03:29,133 --> 00:03:32,469
Det här är någonting annat.

66
00:03:37,042 --> 00:03:38,676
Det här är det sista sjukhuset
innan parken.

67
00:03:38,744 --> 00:03:39,844
Och hittar vi inte Walter här,

68
00:03:39,912 --> 00:03:41,779
så får vi fortsätta mot centrum.

69
00:03:41,847 --> 00:03:43,080
Okej, hur vet du att han inte
redan är tagen i förvar?

70
00:03:43,148 --> 00:03:45,115
Jag har kollat med mina källor
på säkerhetspolisen.

71
00:03:45,183 --> 00:03:47,183
Jag tror inte att Walternates
folk har hittat honom än.

72
00:03:47,251 --> 00:03:48,417
"Walternate"?

73
00:03:48,485 --> 00:03:49,951
Det är ett smeknamn som Walter
gav honom för några år sedan.

74
00:03:50,019 --> 00:03:52,484
"Walternate." och här,
så är han Försvarsminister.

75
00:03:52,552 --> 00:03:54,085
Fringe-teamet lyder under honom.

76
00:03:54,152 --> 00:03:55,484
Under Walter?

77
00:03:55,552 --> 00:03:57,585
Jag vet att det är svårt att
vänja sig, eller hur?

78
00:03:59,286 --> 00:04:00,716
- Ursäkta mig.
- Hur stora var bina?

79
00:04:00,784 --> 00:04:02,983
Så här stora?
Större än en grapefrukt?

80
00:04:03,051 --> 00:04:04,284
- Ursäkta mig.
- Du, kompis!

81
00:04:04,350 --> 00:04:06,150
Blöder du inte, så
ställ dig längst bak i kön.

82
00:04:08,587 --> 00:04:10,687
Ursäkta mig, sir,
Jag,.. jag visste inte.

83
00:04:10,755 --> 00:04:11,955
Det är inga problem.

84
00:04:12,023 --> 00:04:14,023
Jag tror att en vän till mig
blir behandlad här.

85
00:04:14,090 --> 00:04:15,323
Vad är patientens namn?

86
00:04:15,390 --> 00:04:16,690
Bell.

87
00:04:17,858 --> 00:04:19,458
Sir?

88
00:04:19,526 --> 00:04:21,359
Gå du. Jag köper dig lite tid.

89
00:04:21,427 --> 00:04:22,493
Leta upp Walter.

90
00:04:22,561 --> 00:04:23,827
Jag möter er på parkeringen.

91
00:04:23,895 --> 00:04:25,762
Jag beklagar.

92
00:04:25,830 --> 00:04:26,796
Ett litet missförstånd.

93
00:04:26,864 --> 00:04:28,664
Okej.

94
00:04:37,940 --> 00:04:38,939
Ge mig ett ögonblick.

95
00:04:39,007 --> 00:04:40,174
Jag hittar honom till dig.

96
00:04:40,242 --> 00:04:41,541
Vi kommer också att behöva
hans journaler.

97
00:04:41,609 --> 00:04:43,009
Luttrad från systemet.

98
00:04:43,077 --> 00:04:45,145
Fringe-bemyndigande.

99
00:04:49,716 --> 00:04:51,017
Jag luttrade hans fil.

100
00:04:51,084 --> 00:04:52,018
Han är i säng 18.

101
00:04:52,086 --> 00:04:53,019
Tack.

102
00:04:53,087 --> 00:04:54,521
Eh, ursäkta mig, ursäkta mig.

103
00:04:54,588 --> 00:04:56,722
Känner inte jag
igen er från någonstans?

104
00:04:56,790 --> 00:04:58,824
Jag,.. jag vet. Ni är agenter.

105
00:04:58,892 --> 00:05:00,525
Fringe divisionen.
Ni arbetar för Ministern.

106
00:05:00,593 --> 00:05:02,228
Ledsen, sir, vi har lite bråttom.

107
00:05:02,295 --> 00:05:03,262
Det kan jag tänka mig.

108
00:05:03,330 --> 00:05:04,764
Hektiska tider, eller hur?

109
00:05:04,832 --> 00:05:05,798
I sanning hektiska tider.

110
00:05:05,866 --> 00:05:06,832
Jag är fruktansvärt ledsen.

111
00:05:06,900 --> 00:05:08,934
Ministern och jag är gamla vänner.

112
00:05:09,002 --> 00:05:10,635
Jag är William Bell.

113
00:05:10,703 --> 00:05:13,738
Jag ser att ni bär på
76:ans pulspistoler.

114
00:05:13,806 --> 00:05:15,206
Jag designade dem, ska ni veta.

115
00:05:15,274 --> 00:05:17,174
Eh, jag beklagar, Herr. Bell,
men vi måste,..

116
00:05:17,242 --> 00:05:19,776
76:ans modeller har inte
phase-repeterfunktionen.

117
00:05:19,844 --> 00:05:21,244
Det är ett designfel.

118
00:05:21,311 --> 00:05:22,244
Walter.

119
00:05:22,312 --> 00:05:23,312
Olivia.

120
00:05:25,649 --> 00:05:27,717
Det är du, eller hur?

121
00:05:27,784 --> 00:05:29,252
Ja, Walter.

122
00:05:29,319 --> 00:05:30,519
Bevisa det.

123
00:05:30,587 --> 00:05:33,055
Kom nu, Walter.
Vi har inte tid med det här.

124
00:05:33,123 --> 00:05:35,291
Ah,.. Ja, det är du.

125
00:05:35,359 --> 00:05:36,359
Det är underbart. Hej.

126
00:05:36,426 --> 00:05:37,894
Hej.

127
00:05:37,961 --> 00:05:39,662
Och de har inte heller pulsfunktion.

128
00:05:39,729 --> 00:05:41,830
Vilket jag satte in i 77:orna.

129
00:05:41,898 --> 00:05:43,532
Ursäkta mig, sir.

130
00:05:49,235 --> 00:05:51,902
Okej. Walter, kan du gå?

131
00:05:51,970 --> 00:05:53,470
Jag kan dansa om du vill.

132
00:05:53,538 --> 00:05:56,540
De har absolut otroliga
mediciner här, Olivia.

133
00:05:56,608 --> 00:05:58,642
Jag mår skitbra.
Åh, och se, se, se.

134
00:05:58,709 --> 00:06:00,810
Accelererande läkningstekniker.

135
00:06:00,878 --> 00:06:02,111
Det,.. det är mirakulöst.

136
00:06:02,179 --> 00:06:03,477
Okej, kom nu, Walter.

137
00:06:03,545 --> 00:06:05,412
Bell väntar på oss.

138
00:06:05,480 --> 00:06:06,647
Är Bell här?

139
00:06:06,714 --> 00:06:08,448
Ja. Ja, det är han.

140
00:06:08,515 --> 00:06:11,082
Det var snällt av honom att
dyka upp till slut.

141
00:06:15,985 --> 00:06:17,119
Här.

142
00:06:19,555 --> 00:06:20,589
Kläderna är borta.

143
00:06:22,425 --> 00:06:23,458
Han var sårad.

144
00:06:23,526 --> 00:06:24,659
Jag spärrar av sjukhuset.

145
00:06:24,727 --> 00:06:25,793
Letar ni efter någonting?

146
00:06:25,861 --> 00:06:28,095
Jag behöver bevakningsfilmen
för denna enheten. Nu.

147
00:06:37,771 --> 00:06:38,870
Hallå, William.

148
00:06:38,938 --> 00:06:40,571
- Walter.
- Du har åldrats.

149
00:06:40,639 --> 00:06:42,272
Det synes mig
att jag inte är den enda.

150
00:06:42,340 --> 00:06:44,140
Hoppa in, Walter.

151
00:07:06,259 --> 00:07:08,460
Hej.

152
00:07:08,528 --> 00:07:10,428
Är du okej?

153
00:07:10,496 --> 00:07:12,597
Du ser ut som om
du precis har sett ett spöke.

154
00:07:26,839 --> 00:07:33,875
<b>Översättning: Dream_Theater.</b>

155
00:07:40,154 --> 00:07:42,088
Tack.

156
00:07:42,156 --> 00:07:43,123
Vad är det röda?

157
00:07:43,190 --> 00:07:46,958
Det är karantänområdena.

158
00:07:47,026 --> 00:07:48,993
Boston?

159
00:07:49,061 --> 00:07:49,994
Nästan allihop.

160
00:07:51,296 --> 00:07:54,497
På grund av vad den där mannen gjorde.

161
00:07:54,565 --> 00:07:55,899
Mannen som stal dig.

162
00:07:58,869 --> 00:08:01,203
Det är mycket skuld att lägga
på bara en man.

163
00:08:01,271 --> 00:08:04,172
Det är sant, och jag är rädd.

164
00:08:04,240 --> 00:08:06,641
När våra två universum
först interagerade,

165
00:08:06,708 --> 00:08:09,443
så orsakade det ostabila platser
på den andra sidan.

166
00:08:09,511 --> 00:08:12,579
Men det var mycket värre här.

167
00:08:12,647 --> 00:08:17,416
Fysikens lagar förvandlades
till rena suggestioner.

168
00:08:17,483 --> 00:08:19,850
Men jag hoppas att du kan
förändra allt det.

169
00:08:19,918 --> 00:08:21,618
Jag vet inte vad du har hört
om mig,

170
00:08:21,686 --> 00:08:24,320
Men,..
Att förändra fysikens lagar

171
00:08:24,388 --> 00:08:26,521
kanske ligger lite ovanför
mina förmågor.

172
00:08:29,224 --> 00:08:31,591
För all del.

173
00:08:31,659 --> 00:08:34,293
Men det har skett

174
00:08:34,361 --> 00:08:35,627
genombrott på den andra sidan,

175
00:08:35,695 --> 00:08:37,195
inom forskning och
ingenjörsvetenskap som,..

176
00:08:37,262 --> 00:08:39,463
som vi inte har uppnått än.

177
00:08:39,531 --> 00:08:41,898
Och detta är sju saker som du
förstår dig på.

178
00:08:44,967 --> 00:08:46,601
Schematiken som jag lämnade
hos din mor...

179
00:08:46,669 --> 00:08:49,871
Ja, jag tittade på dem, och,..

180
00:08:49,938 --> 00:08:52,375
Vad det än är, så liknar det
ingenting jag har sett förut.

181
00:08:52,442 --> 00:08:54,944
Så vad är det, då?

182
00:08:55,012 --> 00:08:57,680
Det är väldigt gammal teknologi.

183
00:08:57,747 --> 00:08:59,681
Det är någonting som,..

184
00:08:59,749 --> 00:09:00,948
jag tror kan bli tillämpat

185
00:09:01,016 --> 00:09:03,384
till att hela
den här världens problem,..

186
00:09:03,452 --> 00:09:05,655
Din världs problem.

187
00:09:05,723 --> 00:09:10,398
jag har ersatt saknade delar
med ny utrustning,

188
00:09:10,466 --> 00:09:13,402
men, tyvärr, så
fungerar det fortfarande inte.

189
00:09:13,469 --> 00:09:16,872
Mina ingenjörer säger att problemet

190
00:09:16,940 --> 00:09:22,710
troligtvis ligger i kraftkällan.

191
00:09:22,778 --> 00:09:24,712
Jag hade hoppats på att du
skulle ta en titt på det.

192
00:09:24,780 --> 00:09:27,448
Så klart att jag kan.

193
00:09:27,516 --> 00:09:31,919
Peter,
jag vet att det inte var lätt,..

194
00:09:31,987 --> 00:09:34,455
Att göra valet att komma hem.

195
00:09:37,359 --> 00:09:40,226
Men jag är väldigt glad för att
du gjorde det.

196
00:09:40,294 --> 00:09:42,161
Sir, Agent Dunham är här.

197
00:09:42,229 --> 00:09:43,430
Hon har inget avtalat möte.

198
00:09:43,497 --> 00:09:46,465
- Säg åt henne,..
- Är Olivia här?

199
00:09:46,533 --> 00:09:47,565
Skicka in henne.

200
00:09:57,237 --> 00:09:58,937
Agent Dunham.

201
00:09:59,005 --> 00:10:00,371
- Sir.
- Det här är Peter.

202
00:10:00,439 --> 00:10:01,406
Sir.

203
00:10:01,473 --> 00:10:03,340
Tack, major.

204
00:10:10,680 --> 00:10:12,414
Har jag någonting i tänderna?

205
00:10:12,481 --> 00:10:15,649
Nej, men du påminner mig om
någon jag känner.

206
00:10:15,717 --> 00:10:18,017
men ditt hår är annorlunda.

207
00:10:22,156 --> 00:10:24,124
Tror att jag gillar ditt bättre.

208
00:10:24,191 --> 00:10:26,459
Skulle du kunna ursäkta oss, Peter?

209
00:10:26,527 --> 00:10:29,696
Jag måste tala med Agent Dunham.

210
00:10:33,901 --> 00:10:35,502
Jag kommer ut om ett ögonblick
och visar dig runt.

211
00:10:39,235 --> 00:10:40,468
Agent.

212
00:10:40,536 --> 00:10:41,870
Ehm, vi tappade bort honom

213
00:10:41,937 --> 00:10:43,638
på sjukhuset, sir.

214
00:10:43,706 --> 00:10:45,306
Vi tror att
han hade hjälp med att fly.

215
00:10:45,374 --> 00:10:46,640
Men det är inte anledningen till
varför du är här, eller?

216
00:10:46,708 --> 00:10:48,142
Eh, nej, det är det inte.

217
00:10:48,209 --> 00:10:49,643
Jag berättade för dig att det
skulle komma inkräktare

218
00:10:49,711 --> 00:10:50,944
från den andra sidan,

219
00:10:51,012 --> 00:10:52,545
men jag berättade inte för dig
att det skulle vara vi.

220
00:10:52,613 --> 00:10:55,080
Nej, det gjorde ni inte.

221
00:10:57,050 --> 00:10:58,751
De är våra dubbelgångare.

222
00:10:58,818 --> 00:11:00,352
Alternativa versioner av oss själva.

223
00:11:00,420 --> 00:11:01,886
Men låt dig inte luras, Olivia.

224
00:11:01,954 --> 00:11:04,122
De är monster i våra skinn.

225
00:11:04,189 --> 00:11:06,424
De gör, och säger vadsomhelst,
för att få vårt förtroende.

226
00:11:06,491 --> 00:11:08,592
Men de är inte att lita på.

227
00:11:10,461 --> 00:11:12,295
Den där mannen.

228
00:11:12,363 --> 00:11:13,796
Han känner mig.

229
00:11:13,864 --> 00:11:15,864
Eller henne.

230
00:11:15,932 --> 00:11:17,365
Det var därför han stirrade på mig.

231
00:11:17,433 --> 00:11:20,201
Är han från den andra sidan?

232
00:11:20,269 --> 00:11:22,903
Den där mannen,.. Är min son,..

233
00:11:22,971 --> 00:11:24,571
... Peter.

234
00:11:24,639 --> 00:11:26,773
Din son som blev
kidnappad för 20 år sedan?

235
00:11:26,840 --> 00:11:28,541
Ja.

236
00:11:28,609 --> 00:11:30,042
Kidnappad av dem.

237
00:11:35,281 --> 00:11:37,248
Agent...

238
00:11:37,316 --> 00:11:42,019
Kan jag få be er om en tjänst?

239
00:11:42,086 --> 00:11:44,220
De har kameror överallt.

240
00:11:44,288 --> 00:11:47,490
Vi måste finnas på sjukhusets
bevakningsband.

241
00:11:47,558 --> 00:11:49,458
Vilket betyder att vi är rymlingar.

242
00:11:49,526 --> 00:11:51,893
Dubbelpanerad för knaprigheten.

243
00:11:51,961 --> 00:11:53,595
Det är så gott.

244
00:11:53,663 --> 00:11:56,597
Smakar precis som på vår sida.

245
00:11:56,665 --> 00:11:59,766
Det var en Onsdag, 1983,

246
00:11:59,834 --> 00:12:02,001
när jag råkade identifiera

247
00:12:02,069 --> 00:12:04,737
den sista av de 11 hemliga
örterna och kryddorna.

248
00:12:04,805 --> 00:12:06,539
Walter...

249
00:12:06,606 --> 00:12:08,240
Okej.

250
00:12:08,308 --> 00:12:09,941
Jag tycker att vi borde dela på oss.

251
00:12:10,009 --> 00:12:12,110
Jag kan leta upp Peter fortare
om jag är ensam.

252
00:12:12,178 --> 00:12:14,212
Vi har ett större problem.

253
00:12:14,279 --> 00:12:16,980
Utan Mr. Lane och de andra,

254
00:12:17,048 --> 00:12:19,082
så kommer vi inte att vara kapabla
att gå tillbaka till vår sida.

255
00:12:19,150 --> 00:12:22,085
Olivia kan fortfarande öppna dörren.

256
00:12:22,152 --> 00:12:23,920
Det är hennes gåva, är det inte?

257
00:12:23,987 --> 00:12:26,655
Jag vet inte hur mycket tull

258
00:12:26,723 --> 00:12:28,824
övergången tog av henne.

259
00:12:28,892 --> 00:12:31,793
Du kanske kommer
att kunna öppna en reva,

260
00:12:31,861 --> 00:12:33,995
men utan de andra för att
förstärka din kraft,..

261
00:12:34,063 --> 00:12:35,930
Det var det, då.

262
00:12:35,997 --> 00:12:37,331
Vadå?

263
00:12:37,399 --> 00:12:38,966
Vi behöver alltså en dörrstopp,

264
00:12:39,033 --> 00:12:41,635
något som håller dörren öppen,

265
00:12:41,702 --> 00:12:46,071
där Olivia redan har åstakommit
en reva,..

266
00:12:46,139 --> 00:12:48,473
- Du kunde bygga en, Walter.
- En dörrstopp!

267
00:12:48,541 --> 00:12:50,275
Nej,.. Nej, nej, nej, nej.

268
00:12:50,343 --> 00:12:52,243
Till att börja med, skulle jag
behöva en partikelaccelerator.

269
00:12:52,311 --> 00:12:53,644
jag tror inte precis att de
säljer de här

270
00:12:53,712 --> 00:12:54,979
på de lokala apoteken.

271
00:12:55,046 --> 00:12:56,013
Nej.

272
00:12:56,081 --> 00:12:57,915
Men jag tror jag vet var vi
skulle kunna få tag på en.

273
00:12:57,982 --> 00:13:00,050
Åh! Åh, jovisst,..

274
00:13:00,117 --> 00:13:01,985
Jag är säker på att du öppnade
Massive Dynamic

275
00:13:02,086 --> 00:13:03,086
på den här sidan också.

276
00:13:03,153 --> 00:13:04,554
Faktiskt, så gjorde jag inte det.
Det gjorde jag in,..

277
00:13:04,621 --> 00:13:05,621
För att bli rik och berömd,

278
00:13:05,689 --> 00:13:07,556
medan jag ruttnade bort i en
madrasserad cell.

279
00:13:07,624 --> 00:13:08,890
- Walter, kan du vara,..
- Hallå!

280
00:13:10,860 --> 00:13:12,994
Kom igen nu, det kan ni reda
ut en annan gång.

281
00:13:13,062 --> 00:13:14,529
Okej, Walter,..

282
00:13:14,596 --> 00:13:15,763
Du bygger en dörrstopp,

283
00:13:15,831 --> 00:13:16,931
om du kan.

284
00:13:16,998 --> 00:13:18,098
Och jag ska gå och leta efter Peter.

285
00:13:18,166 --> 00:13:19,366
Och, har du någon mobil?

286
00:13:19,434 --> 00:13:21,768
De bevakar alla
kommunikationsnätverken.

287
00:13:21,835 --> 00:13:24,236
Det är förmodligen så de visste
om Central Park.

288
00:13:24,304 --> 00:13:27,272
Det är säkrast om vi inte försöker
att kommunicera med varandra.

289
00:13:27,339 --> 00:13:30,340
Vi möts på operahuset om 12 timmar.

290
00:13:30,408 --> 00:13:32,542
Var försiktig.

291
00:13:34,579 --> 00:13:37,981
Vi fullbordade
mycket tillsammans, Walter.

292
00:13:38,048 --> 00:13:40,316
Men hon kanske blir
vår största prestation.

293
00:13:42,185 --> 00:13:44,687
Hmm.

294
00:13:47,727 --> 00:13:50,264
Ministern trodde att du skulle
bli väl till mods med det här.

295
00:13:56,034 --> 00:13:57,668
Tack.

296
00:13:57,735 --> 00:14:00,737
Så, eh, det är UV-säkert glas.

297
00:14:00,804 --> 00:14:04,306
Eh, på utvecklingsstadium
brandsäker teknik.

298
00:14:04,374 --> 00:14:06,875
Det finns viral rening,

299
00:14:06,943 --> 00:14:08,210
Luftfiltrering,..

300
00:14:08,244 --> 00:14:11,679
och det finns ett gym och
en pool där uppe.

301
00:14:11,747 --> 00:14:14,115
Ministern skickar en bil som
hämtar upp er kl 20:00,

302
00:14:14,182 --> 00:14:15,282
och tar er till middag.

303
00:14:19,353 --> 00:14:20,853
Hur var det på den andra sidan?

304
00:14:22,623 --> 00:14:24,256
Ministern berättade för mig.

305
00:14:27,427 --> 00:14:30,595
Ganska mycket som det är här.

306
00:14:30,662 --> 00:14:32,429
Bara,..

307
00:14:34,499 --> 00:14:36,870
en aning annorlunda.

308
00:14:36,938 --> 00:14:39,105
Det är hårfint,
men definitivt annorlunda.

309
00:14:42,308 --> 00:14:45,510
Vet ni, att när folk får reda på
att ni är tillbaka,..

310
00:14:45,578 --> 00:14:47,078
Så kommer ni att bli berömd.

311
00:14:47,146 --> 00:14:49,080
Vad menar du?

312
00:14:49,147 --> 00:14:50,581
Ja, er kidnappning.

313
00:14:50,649 --> 00:14:51,882
Det är en känd historia.

314
00:14:51,950 --> 00:14:53,483
Så jag är som Lindberghs baby?

315
00:14:53,551 --> 00:14:54,618
Vilken då?

316
00:14:58,488 --> 00:14:59,822
Inget.

317
00:15:06,361 --> 00:15:09,062
Hur är hon?

318
00:15:09,130 --> 00:15:11,298
Vem då?

319
00:15:11,365 --> 00:15:12,365
Jag.

320
00:15:15,569 --> 00:15:18,070
Hon är mycket som du.

321
00:15:18,138 --> 00:15:20,639
Mörkare i ögonen, kanske.

322
00:15:22,975 --> 00:15:25,576
Hon försöker alltid att göra
rätt för någonting.

323
00:15:25,644 --> 00:15:27,712
Rätta till något inbillat fel.

324
00:15:30,215 --> 00:15:32,816
Ansatt, förmodar jag.

325
00:15:39,722 --> 00:15:41,890
Kanske hon inte alls är som du.

326
00:15:44,527 --> 00:15:46,894
Tack för skjutsen.

327
00:15:46,962 --> 00:15:47,995
Visst.

328
00:16:02,808 --> 00:16:06,577
Är jag ansvarig för det här?

329
00:16:09,981 --> 00:16:12,816
Jag är rädd för det.

330
00:16:59,599 --> 00:17:01,267
Så klart,..

331
00:17:06,073 --> 00:17:08,741
En gång,

332
00:17:08,908 --> 00:17:10,842
så var Walternates avsikt att
hitta medel

333
00:17:10,910 --> 00:17:13,045
till att resa mellan universumen.

334
00:17:13,112 --> 00:17:15,514
Precis som din var.

335
00:17:16,549 --> 00:17:18,216
<i>Han lyckades inte, men,..</i>

336
00:17:18,284 --> 00:17:21,220
Det säger ju sig själv, att
teknologin som vi behöver

337
00:17:21,287 --> 00:17:22,854
kanske finns här.

338
00:17:22,922 --> 00:17:25,023
Jobbade inte Walternate med dig?

339
00:17:25,091 --> 00:17:27,559
Eller hellre, den William Bell
som finns på denna sidan?

340
00:17:27,627 --> 00:17:29,828
Walternate? Nej.

341
00:17:29,896 --> 00:17:32,331
Det verkar som om William Bell
på den här sidan

342
00:17:32,399 --> 00:17:34,567
blev dödad i en bilolycka
som en ung man.

343
00:17:34,635 --> 00:17:36,836
Över här,..

344
00:17:36,903 --> 00:17:40,573
så fick det
andra du och andra jag,..

345
00:17:40,641 --> 00:17:42,208
aldrig tillfälle att träffas.

346
00:17:42,275 --> 00:17:44,143
Verkligen synd.

347
00:17:44,211 --> 00:17:46,379
Tänk dig bara hur mycket pengar
du kunde ha tjänat

348
00:17:46,447 --> 00:17:47,580
om det hade varit två av dig.

349
00:17:52,048 --> 00:17:54,943
Att skapa Massive Dynamic

350
00:17:55,011 --> 00:17:57,506
var inte min idé, Walter.

351
00:17:57,574 --> 00:18:00,669
Vi talade ju båda två om att låna
den här världens teknologier

352
00:18:00,737 --> 00:18:01,835
för att hjälpa vår egen.

353
00:18:01,903 --> 00:18:04,668
Du hjälpte inte världen, William.

354
00:18:04,736 --> 00:18:06,768
Du hjälpte digsjälv.

355
00:18:06,836 --> 00:18:09,970
Du snattade den här världen
på förtjänster.

356
00:18:10,038 --> 00:18:11,369
Som en biprodukt, visst.

357
00:18:11,437 --> 00:18:12,502
Låt oss minnas, att

358
00:18:12,570 --> 00:18:14,137
den enda anledningen till att
jag kom tillbaka över hit,

359
00:18:14,204 --> 00:18:15,471
var för att förhindra ett krig.

360
00:18:15,539 --> 00:18:17,173
Och för att förhindra en rad av
händelser

361
00:18:17,206 --> 00:18:20,241
som ledde fram till den dagen
då du stal Peter!

362
00:18:20,308 --> 00:18:23,309
Håll dig till sanningen, tack.

363
00:18:23,377 --> 00:18:24,877
Du säger att du vill förhindra
att kriget utbryter

364
00:18:24,945 --> 00:18:26,845
medan du i tysthet ger det näring.

365
00:18:26,913 --> 00:18:29,681
Jag vet att du bistod med att
snickra till

366
00:18:29,749 --> 00:18:30,782
hamnskiftarna.

367
00:18:30,849 --> 00:18:33,017
Din designsignatur finns över
alltihop.

368
00:18:33,085 --> 00:18:35,486
Jag hade inte mycket till val.

369
00:18:35,553 --> 00:18:38,021
Om jag ville fortsätta med att
hålla reda på Walternate,

370
00:18:38,089 --> 00:18:39,689
så måste jag fortsätta med att
vara värdefull för honom.

371
00:18:43,960 --> 00:18:47,495
Jag har förlorat,.. 17 år

372
00:18:47,563 --> 00:18:51,466
på en mentalinstitution, William.

373
00:18:51,534 --> 00:18:53,234
17 år!

374
00:18:54,670 --> 00:18:56,270
Och tillochmed nu, så är jag,..

375
00:18:56,337 --> 00:18:57,838
fortfarande ofullständig.

376
00:18:57,906 --> 00:19:00,109
Jag glömmer saker.

377
00:19:00,176 --> 00:19:02,044
Eh, namn.

378
00:19:02,111 --> 00:19:03,678
Platser.

379
00:19:03,746 --> 00:19:06,447
Föreningar som jag brukade ha så
lätt för att göra,

380
00:19:06,515 --> 00:19:08,415
de bara,.. de bara dinglar,

381
00:19:08,483 --> 00:19:10,450
precis utanför min räckvidd.

382
00:19:13,754 --> 00:19:15,888
Jag vet vad du gjorde med mig.

383
00:19:15,955 --> 00:19:19,090
Jag vet att du skar ut bitar
ur min hjärna.

384
00:19:19,158 --> 00:19:20,224
Walter,..

385
00:19:20,292 --> 00:19:21,925
Vad för sorts man
kan göra någonting sådant?

386
00:19:21,993 --> 00:19:24,927
Du plundrade mig på mina minnen
av min hustru,

387
00:19:24,995 --> 00:19:27,063
av min son, och av mitt förflutna!

388
00:19:27,130 --> 00:19:28,197
Walter!

389
00:19:32,235 --> 00:19:34,436
Jag tror att du har hittat vad
vi letade efter.

390
00:19:41,275 --> 00:19:43,242
Vi borde sätta igång.

391
00:20:07,330 --> 00:20:08,797
Hmm.

392
00:20:26,345 --> 00:20:27,478
Hur hittade du,..

393
00:20:27,546 --> 00:20:29,447
Vi lägger båda vår "gömnyckel"
på samma ställe.

394
00:20:33,152 --> 00:20:34,918
Det här borde duga.

395
00:20:34,986 --> 00:20:37,787
Med några modifikationer, så borde
den här kunna agera som dörrstopp.

396
00:20:37,854 --> 00:20:38,921
Ja.

397
00:20:38,988 --> 00:20:41,722
Och nu, så måste vi simultant,

398
00:20:41,790 --> 00:20:43,190
berika och begränsa

399
00:20:43,257 --> 00:20:45,191
de molekylära
destabiliseringsmarginalerna.

400
00:20:45,258 --> 00:20:48,193
Men, vi borde försöka att inte
elektrifiera allihop

401
00:20:48,260 --> 00:20:49,427
i processen.

402
00:20:50,496 --> 00:20:52,796
Den här kommer att öppna upp

403
00:20:52,864 --> 00:20:54,831
revan i dörren igen.

404
00:20:54,899 --> 00:20:56,666
Men utan de andra,
så är jag inte säker på

405
00:20:56,734 --> 00:20:58,734
att Olivia kommer att vara
stark nog

406
00:20:58,802 --> 00:20:59,934
för att hålla den öppen.

407
00:21:00,002 --> 00:21:02,035
Men,..

408
00:21:02,103 --> 00:21:04,370
lämna det till mig.

409
00:21:08,273 --> 00:21:11,441
Nu så behöver jag din hjälp.

410
00:21:11,508 --> 00:21:13,042
Du har ett lustigt sätt att
fråga på.

411
00:21:13,110 --> 00:21:16,544
Okej, jag vill att du tar mig
till Peter Bishop.

412
00:21:16,612 --> 00:21:18,278
Jag förmodar att du vet
var han är.

413
00:21:21,915 --> 00:21:22,881
Gör det inte.

414
00:21:22,949 --> 00:21:25,482
Den är tung.

415
00:21:33,422 --> 00:21:34,422
Är det där mor?

416
00:21:35,757 --> 00:21:37,658
Ja.

417
00:21:37,726 --> 00:21:39,226
Lever hon?

418
00:21:42,562 --> 00:21:44,027
Hurdan är hon?

419
00:21:46,497 --> 00:21:49,366
Nja, de sista åren har varit
svåra för henne.

420
00:21:54,816 --> 00:21:57,357
Min syster dog när hon skulle
föda sitt barn.

421
00:22:01,969 --> 00:22:03,438
Har du också en syster?

422
00:22:05,943 --> 00:22:08,213
Och en systerdotter.

423
00:22:08,281 --> 00:22:09,281
Ella.

424
00:22:09,349 --> 00:22:11,151
Hon är sju.

425
00:22:11,219 --> 00:22:12,820
Ella.

426
00:22:18,223 --> 00:22:21,092
Jag måste tala med Peter Bishop.

427
00:22:21,159 --> 00:22:22,559
Han är i fara här,

428
00:22:22,627 --> 00:22:23,794
och jag måste få honom att förstå det.

429
00:22:29,231 --> 00:22:31,232
Det här är inte bara ett uppdrag,
eller hur?

430
00:22:33,435 --> 00:22:36,537
Är ni två ett par?

431
00:22:36,605 --> 00:22:37,972
Är det vad det här handlar om?

432
00:22:38,040 --> 00:22:43,244
Snälla, jag måste tala med honom.

433
00:22:43,345 --> 00:22:45,245
Du måste lita på mig.

434
00:22:45,313 --> 00:22:47,281
Jag är du.

435
00:22:49,217 --> 00:22:51,285
Du har inte svarat på min fråga.

436
00:22:51,352 --> 00:22:52,853
Vilken fråga?

437
00:22:52,921 --> 00:22:55,622
Varför avlägsnade du mina minnen?

438
00:22:58,125 --> 00:22:59,326
Jag hade mina skäl.

439
00:22:59,393 --> 00:23:00,326
Belly,..

440
00:23:00,394 --> 00:23:01,494
Walter,..

441
00:23:01,562 --> 00:23:04,564
Låt det förflutna vara.

442
00:23:04,632 --> 00:23:07,467
Vi har mindre än fyra timmar på
oss att ta oss tillbaka.

443
00:23:07,535 --> 00:23:08,668
Vi borde ge oss iväg.

444
00:23:25,918 --> 00:23:28,819
Tänker du hjälpa mig?

445
00:23:28,886 --> 00:23:32,715
Okej.

446
00:23:34,017 --> 00:23:35,416
Stopp. Stopp.

447
00:23:39,521 --> 00:23:41,656
Jag skulle bara ta mina nycklar.

448
00:23:41,724 --> 00:23:43,158
Sänk vapnet.

449
00:23:57,060 --> 00:23:59,527
Du har ditt extravapen i din
handväska, eller hur?

450
00:24:03,762 --> 00:24:05,162
Jag har min i min jacka.

451
00:24:15,296 --> 00:24:19,167
Lägg nu ner din pistol sakta
på bordet.

452
00:24:33,219 --> 00:24:36,894
Jag trodde att
vi hade en överenskommelse.

453
00:24:36,962 --> 00:24:38,629
Vet du, att jag vet inte vad
du är,

454
00:24:38,697 --> 00:24:40,631
men du är inte alls som mig.

455
00:24:42,435 --> 00:24:44,203
Du vet, att han hade rätt.

456
00:24:47,544 --> 00:24:49,145
Ring Fringe. Det här är Dunham.

457
00:26:43,997 --> 00:26:45,030
<i>Hey, Liv.</i>

458
00:26:47,500 --> 00:26:49,467
Jag provade din manchettlänk
några gånger.

459
00:26:49,535 --> 00:26:50,535
Är allting okej?

460
00:26:50,602 --> 00:26:54,267
Ja.

461
00:26:54,335 --> 00:26:57,032
Vad står på, Charlie?

462
00:26:57,100 --> 00:27:00,436
Fick utslag på en effektsökning
i ministerns gamla labb.

463
00:27:00,504 --> 00:27:03,505
Så Broyles vill att vi åker
och kollar upp det.

464
00:27:03,573 --> 00:27:04,940
Är du säker på att du är okej?

465
00:27:06,575 --> 00:27:08,043
Ministern ringde precis.

466
00:27:08,111 --> 00:27:10,813
Han, eh, han vill att vi ska
flytta Peter Bishop.

467
00:27:10,914 --> 00:27:12,481
Uppenbarligen, så
är han inte säker där han är.

468
00:27:12,549 --> 00:27:13,882
Hittade de Peter Bishop?

469
00:27:13,950 --> 00:27:15,584
Ja.

470
00:27:17,253 --> 00:27:18,253
Huh.

471
00:27:21,690 --> 00:27:24,057
Objektet är helt och hållet
oemottagligt.

472
00:27:24,124 --> 00:27:25,658
Men det är inget fel på den.

473
00:27:25,726 --> 00:27:28,928
Det finns ingen,..
påtaglig skada på strukturen.

474
00:27:28,995 --> 00:27:31,294
Och ändå,..

475
00:27:31,361 --> 00:27:33,725
På något sätt så känns den
bara ofullständig.

476
00:27:39,129 --> 00:27:40,462
Okej, det här kommer att
låta knasigt.

477
00:27:40,529 --> 00:27:42,263
Faktiskt,..

478
00:27:42,331 --> 00:27:43,264
så är det ganska knasigt.

479
00:27:43,332 --> 00:27:46,633
Men om,..

480
00:27:46,701 --> 00:27:48,869
objektet var
symbiotiskt i sin natur?

481
00:27:48,936 --> 00:27:51,704
Vilket med andra ord betyder att
det inte var enbart mekaniskt,

482
00:27:51,772 --> 00:27:54,573
att det behövde någon sorts,..

483
00:27:54,640 --> 00:27:56,107
Någon sorts,..

484
00:27:56,175 --> 00:27:58,109
organiskt samspel?

485
00:28:11,190 --> 00:28:12,857
Så hur mycket vet du?

486
00:28:12,925 --> 00:28:15,793
Hur hittade de honom?

487
00:28:15,861 --> 00:28:18,061
Jag vet inte.

488
00:28:18,129 --> 00:28:19,562
Wow,..

489
00:28:19,630 --> 00:28:22,564
Efter alla dessa år.

490
00:28:22,632 --> 00:28:24,900
Kan du tänka dig när journalisterna
får ett grepp om det här?

491
00:28:24,967 --> 00:28:27,268
Vet du, att jag tror att det har
någonting att göra

492
00:28:27,335 --> 00:28:30,470
med varför dessa människorna
har kommit från andra sidan.

493
00:28:30,538 --> 00:28:33,173
Ja, jag antar det.

494
00:28:33,240 --> 00:28:34,540
Har vi några nya ledtrådar?

495
00:28:34,608 --> 00:28:36,575
Nej, inget nytt.

496
00:28:36,643 --> 00:28:38,944
Det måste jag säga, Livvy, att

497
00:28:39,012 --> 00:28:41,913
det här jobbet är inte vad det
var för tio år sedan.

498
00:28:41,981 --> 00:28:45,082
Man har alternativa universum.

499
00:28:45,150 --> 00:28:46,784
Och, det,..

500
00:28:46,851 --> 00:28:49,919
det ingick ju inte i min
träning precis?

501
00:28:50,021 --> 00:28:53,957
Jag menar, att hur ska vi kunna
kämpa mot de här människorna?

502
00:28:54,025 --> 00:28:56,124
Sanningen är, Livvy, att

503
00:28:56,192 --> 00:28:58,526
det här får mig att känna mig
gammalmodig, du vet?

504
00:29:16,473 --> 00:29:19,006
Parametrarna är mänskliga,..

505
00:29:19,074 --> 00:29:21,374
En reflektion av
det mänskliga genomet.

506
00:29:21,442 --> 00:29:23,408
Skalan är inte slumpmässig.

507
00:29:23,476 --> 00:29:25,076
Faktum är att noggrannheten på
konfigurationen

508
00:29:25,144 --> 00:29:27,708
verkar antyda att objektet

509
00:29:27,776 --> 00:29:30,772
endast skulle svara
på en delmängd av människor.

510
00:29:30,840 --> 00:29:33,842
och en begränsad delmängd av det.

511
00:29:35,811 --> 00:29:38,112
En delmängd av en.

512
00:29:42,751 --> 00:29:44,185
Jag,..

513
00:29:54,168 --> 00:29:55,806
Charlie Francis.

514
00:29:55,874 --> 00:29:58,310
Peter Bishop.

515
00:29:58,378 --> 00:30:00,280
Det är ett nöje att träffa er.

516
00:30:00,347 --> 00:30:02,114
Kom in. Vad kan jag göra för er?

517
00:30:02,182 --> 00:30:03,516
Eh, Mr. Bishop,

518
00:30:03,584 --> 00:30:04,784
Vi är oroliga för er säkerhet.

519
00:30:04,852 --> 00:30:05,820
Vad är det här?

520
00:30:05,887 --> 00:30:06,855
Det här gavs till mig

521
00:30:06,923 --> 00:30:07,990
av en bekant till er far.

522
00:30:08,057 --> 00:30:10,058
En observatör.

523
00:30:10,126 --> 00:30:11,126
En observatör?

524
00:30:11,193 --> 00:30:12,260
Jag tror att han gav den till mig,

525
00:30:12,327 --> 00:30:13,828
för att varna mig för vad som
skulle hända er,

526
00:30:13,895 --> 00:30:15,362
om ni någonsin återvände hit.

527
00:30:15,430 --> 00:30:17,163
- Vad står på?
- Han vill att ni ska veta

528
00:30:17,231 --> 00:30:18,230
att era vänner är här,

529
00:30:18,298 --> 00:30:19,899
och att de har kommit för att
hålla er säker.

530
00:30:19,966 --> 00:30:21,934
Du, Liv, vad fan snackar du om?

531
00:30:26,105 --> 00:30:27,171
Åh, Gud.

532
00:30:27,239 --> 00:30:28,338
Peter, det är jag.

533
00:30:28,406 --> 00:30:30,640
Tack, det tror jag att jag
just kom på.

534
00:30:35,814 --> 00:30:37,214
Han ljög för mig.

535
00:30:37,282 --> 00:30:39,881
Han sa att jag kunde hela den
här världens problem.

536
00:30:39,949 --> 00:30:42,283
Min far sa åt mig att alla
problemen där ute

537
00:30:42,351 --> 00:30:44,986
började när Walter kom över
och stal mig.

538
00:30:45,053 --> 00:30:46,286
Och att nu när jag är tillbaka,

539
00:30:46,354 --> 00:30:48,088
så skulle jag kunna hjälpa till
att fixa det.

540
00:30:50,223 --> 00:30:51,290
Men att han tog mig tillbaka

541
00:30:51,357 --> 00:30:54,526
handlade aldrig om
att fixa det här universumet.

542
00:30:54,593 --> 00:30:56,761
Utan om att förstöra ert.

543
00:31:04,800 --> 00:31:05,900
Jag beklagar.

544
00:31:08,470 --> 00:31:09,772
Hur länge visste du?

545
00:31:13,278 --> 00:31:14,311
Några veckor.

546
00:31:18,115 --> 00:31:20,051
- Peter, jag,..
- Oroa dig inte.

547
00:31:20,119 --> 00:31:22,287
Jag tänker inte låta dem göra det här.

548
00:31:22,354 --> 00:31:23,888
Jag tror inte att han kan.

549
00:31:23,956 --> 00:31:25,256
Jag menar, inte utan dig.

550
00:31:31,096 --> 00:31:36,033
Peter,..

551
00:31:36,101 --> 00:31:37,368
Du hör inte hemma här.

552
00:31:39,137 --> 00:31:41,005
Nej, jag hör inte hemma här.

553
00:31:46,545 --> 00:31:48,079
Men jag hör inte hemma där heller.

554
00:31:49,614 --> 00:31:51,148
Jo, det gör du.

555
00:31:59,525 --> 00:32:02,761
Jag har tänkt upp 100 anledningar,..

556
00:32:02,829 --> 00:32:04,029
till varför du skulle komma tillbaka.

557
00:32:04,097 --> 00:32:06,833
För,.. för att bekämpa hamnskiftarna,

558
00:32:06,901 --> 00:32:10,404
för att ta hand om Walter, och
för,.. för att rädda världen.

559
00:32:10,472 --> 00:32:13,541
För att till slut,..

560
00:32:16,512 --> 00:32:18,280
... så måste du komma tillbaka.

561
00:32:22,885 --> 00:32:25,922
För att du hör ihop med mig.

562
00:32:48,920 --> 00:32:50,621
Överste Broyles, hör upp.

563
00:32:50,688 --> 00:32:51,956
Jag vill ha
allas uppmärksamhet, nu!

564
00:32:52,024 --> 00:32:54,726
- Herr. Minister.
- Jag vill att all kontroll återupptas

565
00:32:54,794 --> 00:32:55,927
på att hitta en flykting.

566
00:32:55,994 --> 00:32:57,127
Vilken flykting, sir?

567
00:32:57,193 --> 00:32:59,126
Jag.

568
00:33:03,528 --> 00:33:05,193
Jag har henne;
hennes Visa mig passerade precis

569
00:33:05,261 --> 00:33:07,294
autoscanningen vid
kontrollstationen i sektor 47.

570
00:33:07,361 --> 00:33:10,698
De är på väg tillbaka
till operahuset.

571
00:33:10,765 --> 00:33:12,867
Okej, folk, rör på er.
Det här är ingen övning.

572
00:33:12,934 --> 00:33:15,035
De borde vara här nu.

573
00:33:15,103 --> 00:33:16,136
De kommer.

574
00:33:16,204 --> 00:33:18,605
Hjälp mig att få in den här.

575
00:33:18,672 --> 00:33:20,073
Walter!

576
00:33:20,140 --> 00:33:21,941
Åh, okej.

577
00:33:39,622 --> 00:33:40,622
Hallå, Peter.

578
00:33:40,689 --> 00:33:42,456
Jag är William Bell.

579
00:33:42,524 --> 00:33:44,958
Jag har inte sett dig på många år.

580
00:33:45,026 --> 00:33:47,660
Du håller ut bättre
än vad jag hade trott.

581
00:33:47,728 --> 00:33:50,663
vad betyder lite
universumshoppande vänner emellan?

582
00:33:50,731 --> 00:33:52,098
Det var inte vad jag menade.

583
00:33:52,167 --> 00:33:53,100
Okej, så vad ska vi göra?

584
00:33:55,671 --> 00:33:57,404
Peter, hjälp din
far att ta in den här

585
00:33:57,472 --> 00:33:58,439
och gör den körklar.

586
00:33:58,506 --> 00:33:59,740
Olivia och jag håller dem borta.

587
00:34:09,749 --> 00:34:13,982
Jag utrustade Fringe Division
med 76:ans modell.

588
00:34:22,393 --> 00:34:23,794
Det här är 77:an.

589
00:34:23,861 --> 00:34:24,861
Kom igen.

590
00:34:26,731 --> 00:34:28,865
Peter, jag vet inte ens var
jag ska börja.

591
00:34:28,933 --> 00:34:32,232
Det var aldrig meningen att något
av det här skulle hända.

592
00:34:33,767 --> 00:34:35,300
Hur ska vi göra det här, Walter?

593
00:34:43,077 --> 00:34:44,377
Fosforgranater.

594
00:34:44,445 --> 00:34:45,511
Var försiktig.

595
00:34:45,579 --> 00:34:47,545
De är prototyper.
De kan vara ostabila.

596
00:34:47,612 --> 00:34:48,812
Vad menar du, ostabila?

597
00:34:48,879 --> 00:34:49,979
Försök bara att inte stöta dem.

598
00:34:55,285 --> 00:34:56,551
Täck mig.

599
00:35:10,425 --> 00:35:11,658
Redo?

600
00:35:20,757 --> 00:35:22,757
Vi går fram på min signal.

601
00:35:29,728 --> 00:35:30,828
Ja, Herr. Minister.

602
00:35:34,265 --> 00:35:35,398
Jag förstår.

603
00:35:44,773 --> 00:35:45,773
Förbannat..!

604
00:35:49,043 --> 00:35:50,009
Dr. Bell!

605
00:35:50,077 --> 00:35:52,577
Ner på marken!

606
00:35:57,082 --> 00:35:59,183
<i>Dr. Bell.</i>

607
00:35:59,251 --> 00:36:00,351
<i>Kan ni höra mig?</i>

608
00:36:00,418 --> 00:36:02,052
<i>Dr. Bell.</i>

609
00:36:02,119 --> 00:36:04,387
<i>Åhh.</i>

610
00:36:05,589 --> 00:36:06,788
- Tack Gud.
- Vad hände?

611
00:36:10,089 --> 00:36:14,591
Jag, eh,.. Jag använde en granat.

612
00:36:14,659 --> 00:36:17,860
Jag tror att jag köpte oss
några minuter.

613
00:36:18,928 --> 00:36:20,662
Kom nu.

614
00:36:23,265 --> 00:36:25,199
Walter, de är här.

615
00:36:25,267 --> 00:36:27,835
Fungerar den?

616
00:36:27,902 --> 00:36:29,303
Ja.

617
00:36:29,370 --> 00:36:30,871
Den öppnar en reva i dörren,

618
00:36:30,939 --> 00:36:32,706
men vi har inte nog med kraft
för att hålla den öppen.

619
00:36:32,774 --> 00:36:35,175
- Jo, vi kan klara det.
- Nej, det kan vi inte.

620
00:36:35,242 --> 00:36:36,442
Olivia har inte kraften,

621
00:36:36,510 --> 00:36:37,777
Och,.. och jag har inte tänkt
ut en lösning.

622
00:36:37,845 --> 00:36:39,912
- Walter,..
- Snälla, säg inte emot mig, William!

623
00:36:39,980 --> 00:36:42,248
Du tror alltid
att du är smartare än mig.

624
00:36:42,315 --> 00:36:44,984
Walter, jag blir kraften.

625
00:36:45,051 --> 00:36:48,019
Jag har rest mellan
universumen så många gånger,

626
00:36:48,086 --> 00:36:49,386
så mina atomer är redo att
klyvas,

627
00:36:49,454 --> 00:36:51,553
med den minsta provokation.

628
00:36:51,621 --> 00:36:55,122
Du lärde mig att det finns lika
många atomer i den mänskliga kroppen

629
00:36:55,190 --> 00:36:57,192
som det finns stjärnor på himlen.

630
00:36:57,260 --> 00:37:00,863
Det är hur många atombomber jag är.

631
00:37:00,931 --> 00:37:03,168
Det borde bli nog med kraft för
att få hem er.

632
00:37:12,181 --> 00:37:14,481
Jag skulle aldrig ha tvivlat på dig.

633
00:37:14,549 --> 00:37:15,616
Det är okej, Walter.

634
00:37:15,683 --> 00:37:17,484
Du var alltid lika envis

635
00:37:17,552 --> 00:37:19,620
som en åsna med en spik
i skallen.

636
00:37:21,222 --> 00:37:23,189
Walter, starta upp sekvenseringen.

637
00:37:32,627 --> 00:37:34,396
Tack ska du ha, gamle vän.

638
00:37:34,464 --> 00:37:37,365
Walter,..

639
00:37:37,432 --> 00:37:40,867
Du frågade mig varför jag tog
ut delar av din hjärna.

640
00:37:40,935 --> 00:37:43,569
<i>Jag gjorde det för att du bad mig.</i>

641
00:37:43,637 --> 00:37:45,837
På grund av vad du höll på
att bli.

642
00:37:49,441 --> 00:37:51,975
<i>Stå stilla!</i>

643
00:38:08,856 --> 00:38:10,458
Välkommen tillbaka.

644
00:38:54,768 --> 00:38:55,968
Menar du allvar?

645
00:38:56,035 --> 00:38:57,669
Det här är den tredje biten, Astrid.

646
00:38:57,737 --> 00:38:58,870
Försöker du att ta livet av mig?

647
00:39:00,406 --> 00:39:02,474
Ursäkta mig.

648
00:39:02,541 --> 00:39:04,142
När jag är nervös, så lagar jag mat.

649
00:39:04,209 --> 00:39:06,177
Och jag har bakat pajer i
ungefär en vecka.

650
00:39:06,245 --> 00:39:09,283
Pajer och muffins och tårtor.

651
00:39:09,351 --> 00:39:10,286
Och jag har ätit dem allihop
också,

652
00:39:10,354 --> 00:39:11,388
Så bli inte chockad

653
00:39:11,456 --> 00:39:12,890
när jag skickar dig en räkning
för min gastriska rem.

654
00:39:16,428 --> 00:39:19,463
Jag beklagar att jag gör dig nervös.

655
00:39:19,531 --> 00:39:21,432
Det är okej.

656
00:39:21,500 --> 00:39:23,267
Du är åtminstone tillbaka.

657
00:39:30,776 --> 00:39:32,910
Skulle du kunna ge Walter skjuts hem?

658
00:39:32,978 --> 00:39:34,612
Jag tror att jag ska ta en promenad.

659
00:39:34,679 --> 00:39:35,978
Visst.

660
00:39:40,876 --> 00:39:42,108
God natt, Walter.

661
00:39:42,175 --> 00:39:44,908
Peter,..

662
00:39:44,975 --> 00:39:47,910
Du är tillbaka nu väl, eller?

663
00:39:47,978 --> 00:39:49,678
Du,.. du ger dig väl inte
iväg igen?

664
00:39:52,882 --> 00:39:55,650
Jag försöker att se det här
på ditt sätt, Walter.

665
00:39:57,453 --> 00:39:59,219
Jag kan inte.

666
00:40:04,293 --> 00:40:06,794
Men,..

667
00:40:06,862 --> 00:40:10,097
Du korsade universumen två gånger
för att rädda mitt liv.

668
00:40:12,500 --> 00:40:14,935
Så det måste man ju ta med i
beräkningarna, eller hur?

669
00:40:18,473 --> 00:40:20,841
Tack så mycket, Peter.

670
00:40:24,941 --> 00:40:26,808
Min son.

671
00:40:41,082 --> 00:40:42,415
Kan jag hjälpa dig, läckerbit?

672
00:40:42,483 --> 00:40:44,383
Det hoppas jag.

673
00:40:44,451 --> 00:40:46,318
Jag letar efter en skrivmaskin.

674
00:40:47,453 --> 00:40:48,386
Men, då har du kommit rätt.

675
00:40:48,454 --> 00:40:50,321
En Selectric.

676
00:40:50,389 --> 00:40:51,489
Modell 251.

677
00:40:53,858 --> 00:40:56,059
Jag förstår.

678
00:41:01,097 --> 00:41:02,964
Den är på baksidan.

679
00:41:41,037 --> 00:41:45,964
INFILTRATION GENOMFÖRD

680
00:41:46,037 --> 00:41:51,964
INVÄNTAR ORDER

681
00:42:29,432 --> 00:42:32,133
Snälla, släpp ut mig härifrån.

682
00:42:37,442 --> 00:42:40,712
Jag vet att du kan höra mig!

683
00:42:40,780 --> 00:42:43,081
Snälla,..

684
00:42:44,217 --> 00:42:45,384
Snälla, släpp ut mig härifrån.

685
00:42:46,753 --> 00:42:48,353
Jag vet att du kan höra mig!

686
00:42:48,421 --> 00:42:51,023
Snälla, släpp ut mig härifrån!

687
00:42:51,090 --> 00:42:53,559
Nej, nej, nej.

688
00:42:53,626 --> 00:42:55,125
Nej! Nej! Nej!

689
00:42:56,242 --> 00:43:01,845
<b>Översättning: Dream_Theater.</b>

