1
00:00:01,835 --> 00:00:06,840
<b>Följande inträffar
mellan 15:00 och 16:00

2
00:00:07,508 --> 00:00:10,636
<b>Händelserna utspelar sig i realtid

3
00:00:12,930 --> 00:00:18,852
När vi nu är samlade inför denna
händelse får vi inte glömma bort-

4
00:00:18,977 --> 00:00:25,359
-att vi står i skuggan av
Omar Hassans tragiska bortgång.

5
00:00:25,484 --> 00:00:32,533
Men fredsavtalet vi kommer skriva
under kommer vara till minne av honom.

6
00:00:32,658 --> 00:00:36,161
Hans mod förde oss alla till-
sammans denna historiska dag.

7
00:00:36,286 --> 00:00:43,544
Hans vision kommer att fortsätta
att vägleda oss mot vår framtid.

8
00:00:43,669 --> 00:00:50,592
Här med räcker jag fram min hand
av vänskap till mina partner i fred.

9
00:00:50,717 --> 00:00:56,974
President Taylor, President Hassan.
Tack så mycket.

10
00:00:59,768 --> 00:01:03,105
Ni får ställa frågor
efter undertecknandet.

11
00:01:03,230 --> 00:01:07,568
Om det var allt, så
ses vi vid undertecknandet.

12
00:01:11,738 --> 00:01:15,742
Det verkar som jag inte är
ensam över att vara här.

13
00:01:15,868 --> 00:01:22,040
Mrs Hassan är uppriven. Vilket är
förståligt efter hennes makes bortgång.

14
00:01:22,165 --> 00:01:25,252
Är det därför hon
vägrar att se på mig?

15
00:01:26,879 --> 00:01:29,673
Hon vet!

16
00:01:30,799 --> 00:01:38,432
En reporter berättade om din
inblandning i hennes makes död.

17
00:01:38,557 --> 00:01:41,435
Och du bekräftade
journalistens påståenden.

18
00:01:41,560 --> 00:01:44,271
Jag berättade sanningen.

19
00:01:44,563 --> 00:01:48,317
Men trots det är
hon fortfarande här.

20
00:01:48,734 --> 00:01:56,491
- Mrs Hassan förstår fördelen med fred.
- För ni hjälpte henne förstå det.

21
00:01:56,617 --> 00:02:01,413
Ursäkta mig, madam President.
- Ni har ett samtal som väntar.

22
00:02:02,331 --> 00:02:09,338
Oavsett vad ni sa till mrs Hassan,
måste det varit övertygande.

23
00:02:11,381 --> 00:02:14,051
Ta ditt samtal, Yuri.

24
00:02:16,220 --> 00:02:19,014
Det är Charles Logan, sir.

25
00:02:19,932 --> 00:02:24,561
- Sa han vad han ville?
- Bara att det var brådskande.

26
00:02:31,693 --> 00:02:37,533
- Charles.
- Vi måste prata, Yuri.

27
00:02:37,658 --> 00:02:43,372
Det är en känslig fråga som
inte kan diskuteras på telefonen.

28
00:02:43,497 --> 00:02:48,252
<i>- Kom till mitt rum.
- Nej, ni måste komma till mig.

29
00:02:48,377 --> 00:02:51,839
- Lita på mig, Yuri.
- Lita på dig?

30
00:02:51,964 --> 00:02:58,512
Måste jag påminna dig om att vissa
intressen måste förbli hemliga?

31
00:02:58,637 --> 00:03:02,349
Sluta prata i gåtor, Charles.
Jag har inte tid för det.

32
00:03:02,474 --> 00:03:08,981
Ni har en möjlig läcka,<i>därför måste
vi diskutera det på mitt kontor.</i>

33
00:03:09,106 --> 00:03:11,149
Jag kommer.

34
00:03:17,072 --> 00:03:19,575
<i>Jag hoppas att jag var
övertygande nog för dig.

35
00:03:19,700 --> 00:03:23,745
Du är en stor lögnare.
Jag förväntade inget annat.

36
00:03:24,830 --> 00:03:29,334
Vad försöker du åstadkomma
genom att döda Suvarov?

37
00:03:29,459 --> 00:03:33,589
<i>- Få hämnd på Renee Walker?</i>
- Ja, och alla andra som dog idag-

38
00:03:33,714 --> 00:03:38,844
-när de försökte skydda deras land.
Sätt dig vid skrivbordet.

39
00:03:39,344 --> 00:03:43,849
Ljudfilen som du spelade in, vi kan
använda den för avslöja Suvarov.

40
00:03:43,974 --> 00:03:48,020
Vi kan använda CTU:s servrar för att
skicka den till myndigheter och media.

41
00:03:48,145 --> 00:03:51,565
Taylor försöker tysta pressen.
NSA sätter upp brandväggar.

42
00:03:51,690 --> 00:03:56,653
Arlo arbetar pÃ¥ det nu.
Taylor kan inte stoppa all media.

43
00:03:56,778 --> 00:04:00,782
Det Ã¤r Cole. Om jag inte svarar
sÃ¥ skickar han in en insatsstyrka.

44
00:04:00,908 --> 00:04:05,287
Det blir ändå för sent.
Jag ska avsluta det jag påbörjade.

45
00:04:06,205 --> 00:04:09,750
<i>Ni har kommit till
Chloe O'Brians röstbrevlåda.

46
00:04:20,260 --> 00:04:26,475
Delta, detta är basen. Skicka alla
tillgängliga styrkor till 22:a våningen.

47
00:04:26,600 --> 00:04:30,103
- Jag har info om en prickskytt.
- Vet ni vem prickskytten är?

48
00:04:30,229 --> 00:04:33,607
Ja, det är Jack Bauer.

49
00:04:34,066 --> 00:04:39,029
När det gäller Bauer, sir, så är
ordern att använda dödligt våld.

50
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
- Ordern kvarstår.
- Okej, vi är på väg.

51
00:04:42,533 --> 00:04:46,161
Detta är en prioriterad mobilisering.
Den misstänkte är Jack Bauer.

52
00:04:46,286 --> 00:04:50,707
Han är beväpnad och farlig.
Tidigare order kvarstår.

53
00:04:58,423 --> 00:05:05,305
Jack, lägg ner ditt gevär, och låt mig
hjälpa dig härifrån innan de kommer.

54
00:05:05,889 --> 00:05:09,601
Att döda Pavel och Novakovich
var en sak, men Suvarov?

55
00:05:09,726 --> 00:05:13,730
Ryssarna kommer se mordet
som en krigshandling.

56
00:05:13,856 --> 00:05:18,652
Han främjade ett terroristattack, det är
en krigshandling. Han är en mördare.

57
00:05:18,777 --> 00:05:22,698
Du provocerar krig mot ett
kärnvapenbestyckat land.

58
00:05:22,823 --> 00:05:24,825
Kommer du döda mig också?

59
00:05:26,577 --> 00:05:30,330
De måste stoppas och få stå
till svars. Det är deras eget fel.

60
00:05:30,455 --> 00:05:33,041
Jag behöver inte påminna dig om
den indirekta åverkan du orsakar.

61
00:05:33,166 --> 00:05:36,587
För att inte tala om alla oskyldiga
liv som står på spel.

62
00:05:39,506 --> 00:05:44,761
<i>Sir, President Suvarov är här.
Han säger att ni väntar honom.

63
00:05:50,893 --> 00:05:56,273
- Ursäkta mig, sir?
- Ja. Jag hörde dig.

64
00:05:57,274 --> 00:05:59,735
Visa in honom.

65
00:05:59,943 --> 00:06:04,781
- Ska du starta krig för du förlorat nån?
- Det handlar inte om mig.

66
00:06:04,907 --> 00:06:10,370
Renee hade inte velat att du gör detta.
Och det vet du, hon hade velat att-

67
00:06:10,495 --> 00:06:12,748
-du använder minneskortet
för att få rättvisa.

68
00:06:12,873 --> 00:06:17,252
Det sista Renee skulle vilja är att
starta ett krig i hennes namn.

69
00:06:17,419 --> 00:06:22,341
Snälla, vanära inte hennes
minne på det här viset.

70
00:06:22,716 --> 00:06:25,552
- Vi bör tala ensamma.
-Ja, självklart.

71
00:06:35,938 --> 00:06:40,400
Person som du säger
läcker information...

72
00:06:40,526 --> 00:06:42,528
Vem är det?

73
00:06:45,948 --> 00:06:48,951
<i>Jag pratar till dig.

74
00:06:53,747 --> 00:06:57,084
Okej, vi gör det på ditt sätt. Men
lova mig att få ett avslut på detta.

75
00:06:57,209 --> 00:06:59,503
För jag lär inte komma
härifrån levande.

76
00:06:59,628 --> 00:07:04,216
Lova mig att du avslutar detta
och gör precis som jag säger.

77
00:07:04,341 --> 00:07:08,470
- Du måste lova mig!
- Jag lovar.

78
00:07:13,392 --> 00:07:21,650
Jag är ledsen för att jag ringde
upp er så snabbt. Jag hade fel.

79
00:07:21,984 --> 00:07:29,616
Min oro visade sig vara ogrundad.
Jag fick ett samtal från min källa...

80
00:07:30,534 --> 00:07:36,123
...hans uppgifter var felaktiga.
Jag beklagar verkligen, Yuri.

81
00:07:36,248 --> 00:07:38,584
Gregor. Vasilij.

82
00:07:46,300 --> 00:07:49,428
Vi ses efter undertecknandet.

83
00:07:53,473 --> 00:07:56,226
Hitta Pillar.

84
00:07:56,810 --> 00:07:59,271
Söker av 22:a våningen!

85
00:08:02,024 --> 00:08:07,029
Insatsstyrkan är snart här.
Jag måste ta mig till mobila enheten.

86
00:08:07,154 --> 00:08:10,324
Du lär inte komma så långt, du
lär inte hinna ut ur byggnaden.

87
00:08:10,449 --> 00:08:12,868
Du och Cole hittade mig först
genom att kringgå CTU.

88
00:08:12,993 --> 00:08:17,456
Men Logan lär snart ha räknat ut det.
CTU gav dig en stående order mot mig.

89
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
Om du inte skjuter mig, så
kommer inte filen nånstans.

90
00:08:22,628 --> 00:08:27,049
Ta vapnet och rikta det mot mig.
Rikta det mot mig!

91
00:08:27,174 --> 00:08:29,551
När de kommer in säger du att du
fann mig med ett krypskyttsgevär-

92
00:08:29,676 --> 00:08:32,679
-riktat mot dig och att du öppnade eld.
- Be mig inte att göra nåt jag inte kan.

93
00:08:32,804 --> 00:08:37,267
Fan, Chloe, tryck av! Vi har ont
om tid. De lär snart hitta oss.

94
00:08:37,392 --> 00:08:39,937
Du sa att du skulle göra precis som
jag sa och få ett avslut på detta.

95
00:08:40,062 --> 00:08:43,023
- Tryck av nu!
- Jag kan inte!

96
00:08:43,148 --> 00:08:46,860
- Tryck av! Fan, Chloe!
- Nej!

97
00:08:46,985 --> 00:08:50,364
- Vi har ont om tid. Tryck av!
- Tvinga mig inte göra det.

98
00:08:50,489 --> 00:08:54,034
Jag vet att det svårt för dig, men
bryr du dig om mig trycker du av.

99
00:08:54,159 --> 00:08:57,246
- Jag kan inte. Nej, Jack.
- Tryck av!

100
00:08:57,371 --> 00:09:00,332
- Jag kan inte göra det!
- Fan ta dig!

101
00:09:03,877 --> 00:09:06,672
- Vad hände?
- Han drog sitt vapen.

102
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
Jack Bauer är skottskadad.
Skicka sjukvårdare.

103
00:09:09,800 --> 00:09:12,052
Jag upprepar: Bauer är skjuten.

104
00:09:28,902 --> 00:09:31,697
Chloe, jag har försökt nå dig.
Burkes säger att du sköt Jack.

105
00:09:31,822 --> 00:09:34,199
- Jag var tvungen, jag...
- Jag är på väg dit.

106
00:09:34,324 --> 00:09:37,452
- Stanna vid mobila enheten.
- Berätta vad som hände.

107
00:09:37,578 --> 00:09:41,164
Jag fick inspelningen från Logan och
Suvarovs konversation av Jack.

108
00:09:41,290 --> 00:09:47,588
- Varför sköt du honom då?
- Se till att Arlo är redo att ladda upp filen.

109
00:09:48,380 --> 00:09:50,465
Okej.

110
00:09:50,591 --> 00:09:53,677
- Hur är Jacks tillstånd?
- Sjukvårdare arbetar med honom.

111
00:09:53,802 --> 00:09:58,765
- Kommer han att klara sig?
- Jag vet inte. Jag förklarar allt sen.

112
00:10:13,739 --> 00:10:16,074
Ms O'Brian!

113
00:10:16,200 --> 00:10:20,078
Polisen fann mr Pillar i garaget.
Han var inlåst i bagaget på sin bil.

114
00:10:20,204 --> 00:10:25,000
Han vill att ni stannar här.
Han vill ställa några frågor till er.

115
00:10:25,125 --> 00:10:28,504
Vi kan göra det senare på CTU. Jag
är fortfarande chef för säkerheten här.

116
00:10:28,629 --> 00:10:33,342
- Ms O'Brian, han var väldigt bestämd.
- Jag måste till mobila enheten.

117
00:10:33,467 --> 00:10:38,639
Han tar order från Presidenten.
Vill ni ringa Vita Huset, så visst...

118
00:10:40,724 --> 00:10:44,186
- När kommer han?
- Han är på väg hit nu.

119
00:11:15,759 --> 00:11:19,012
Det måste varit fruktan-
svärt, mr President.

120
00:11:20,973 --> 00:11:26,270
- Bauer är skjuten. Det är över.
- Nej. Det är inte över, Jason.

121
00:11:26,562 --> 00:11:30,148
Bauer har en inspelning som samman-
kopplar mig med Suvarov.

122
00:11:30,274 --> 00:11:34,236
- Hur vet du det?
- Den jäveln spelade upp den för mig.

123
00:11:34,361 --> 00:11:37,823
Han måste ha buggat bilen
när han attackerade mig.

124
00:11:37,948 --> 00:11:43,078
Han kan ha spelat in varje samtal
jag haft under de två sista timmarna.

125
00:11:43,203 --> 00:11:46,623
Jag är på plats. Jag beslagtar
allting han har på sig.

126
00:11:48,083 --> 00:11:54,298
Du är också illa ute. Uppdagas
bevisen är det kört för oss alla.

127
00:11:54,423 --> 00:12:00,137
Jag vet vad som står på spel. Jag
hör av mig när jag har inspelningen.

128
00:12:05,100 --> 00:12:07,436
- Är läget stabilt?
- Ja, sir.

129
00:12:07,561 --> 00:12:12,816
Jag sökt igenom Bauer.
Detta är vad vi hittat för tillfället.

130
00:12:18,030 --> 00:12:20,449
- Inget annat?
- Vi söker fortfarande.

131
00:12:20,574 --> 00:12:23,243
Men jag tror mobilen är din.

132
00:12:24,661 --> 00:12:26,830
Ja.

133
00:12:30,542 --> 00:12:34,963
Det är en digital inspelare,
men det finns ingenting på den.

134
00:12:36,381 --> 00:12:40,677
Följ med mig.
- Ursäkta oss.

135
00:12:42,221 --> 00:12:45,140
Minneskortet saknas.
Bauer har en digital fil-

136
00:12:45,265 --> 00:12:48,060
-som utgör ett hot mot rikets
säkerhet. Vi måste hitta det.

137
00:12:48,185 --> 00:12:50,187
Vi ska fortsätta leta.

138
00:12:57,027 --> 00:13:01,740
- Vad hände?
- Han drog sitt vapen, så jag sköt.

139
00:13:01,865 --> 00:13:05,285
- Gav Bauer nåt till dig?
- Vad skulle det ha varit?

140
00:13:05,410 --> 00:13:09,289
Bauer hade en digital inspelare, minnes-
kortet saknas. Vet ni var det finns?

141
00:13:09,414 --> 00:13:14,294
- Jag vet inte vad du pratar om.
- Du såg inte om han gömde det?

142
00:13:14,461 --> 00:13:19,132
Om jag gjorde det, skulle jag
redan rapporterat den som bevis.

143
00:13:19,258 --> 00:13:22,177
Då du har inget emot att
du tömmer dina fickor?

144
00:13:23,428 --> 00:13:28,767
- Jag sköt precis min vän, så...
- Jag kan göra det åt dig i så fall.

145
00:13:28,892 --> 00:13:32,896
- På vilka grunder?
- Rikets säkerhet.

146
00:13:33,021 --> 00:13:35,023
Sätt fart.

147
00:13:49,162 --> 00:13:52,708
Om jag visiterar dig,
kommer jag hitta kortet då?

148
00:13:52,833 --> 00:13:56,670
- Det här är ju löjligt.
- Placera händerna där.

149
00:14:01,383 --> 00:14:04,678
Jag sa ju att jag sköt Jack.
Varför skulle jag hjälpa honom då?

150
00:14:04,803 --> 00:14:08,557
Tyvärr, Ms. O'Brian, jag
måste vara absolut säker.

151
00:14:28,243 --> 00:14:32,164
- Okej.
- Hoppas att du hade trevligt.

152
00:15:11,578 --> 00:15:15,374
Det är över, Jack. Berättat för
mig och gör dig själv en tjänst.

153
00:15:15,541 --> 00:15:17,626
Var är minneskortet?

154
00:15:21,296 --> 00:15:23,966
Är han tillräckligt stabil för
behandlas på CTU?

155
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
Det verkar så. Han hade tur,
kulan gick rakt igenom.

156
00:15:28,262 --> 00:15:33,976
Kulan undgick organ och artärer.
Han blev skjuten på rätt ställe.

157
00:15:34,142 --> 00:15:37,271
Helvete!
Koppla mig till mobila enheten!

158
00:15:38,897 --> 00:15:41,525
Vad?
Har du nåt att säga?

159
00:15:41,775 --> 00:15:45,821
Om du har nåt att säga, säg det nu.

160
00:15:48,699 --> 00:15:50,701
Vad?

161
00:15:57,708 --> 00:16:02,963
Få ut honom härifrån!
Och stoppa O´Brian!

162
00:16:05,299 --> 00:16:07,634
Arlo är klar att ta emot filen.

163
00:16:07,801 --> 00:16:12,264
- Chloe, berätta varför du sköt Jack.
- De skulle misstänka mig annars.

164
00:16:12,389 --> 00:16:14,308
Enda sättet att komma undan med
bevisen var att skjuta honom.

165
00:16:14,433 --> 00:16:19,646
Kulan undgick alla vitala organ. Var
det meningen att du skulle missa dem?

166
00:16:21,523 --> 00:16:24,443
- Hur visste du att du inte dödade honom?
- Det gjorde jag inte.

167
00:16:24,568 --> 00:16:27,237
Det laddar upp nu.
Det borde inte ta lång tid.

168
00:16:27,988 --> 00:16:31,742
- Chloe...
- Några sekunder till.

169
00:16:31,909 --> 00:16:34,786
Vi fick precis en order att
gripa ms O´Brian. Stig åt sidan.

170
00:16:34,912 --> 00:16:39,124
- Berätta först var som pågår.
- Vi kommer inte be er igen.

171
00:16:40,542 --> 00:16:44,338
Jag beordrar er att sluta!

172
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
- Är detta kortet ni fick av Bauer?
- Ja. Du måste lyssna på innehållet.

173
00:16:48,842 --> 00:16:51,845
- Det är upp till mr Pillar att avgöra.
- Han är en del av mörkläggningen.

174
00:16:51,970 --> 00:16:55,724
Då lär inte minneskortet bli inrapp-
orterat som bevismaterial. Snälla!

175
00:16:55,849 --> 00:16:59,520
Gör det inte. Burke!
Sluta!

176
00:16:59,937 --> 00:17:03,273
Tänk på vad du gör!
Stanna, Burke!

177
00:17:08,028 --> 00:17:12,157
Jag har häktat O'Brian. Hon verkade
samarbeta med agent Ortiz.

178
00:17:12,282 --> 00:17:15,077
- Han är häktad också.
- Hittade du minneskortet?

179
00:17:15,202 --> 00:17:20,874
Ja, sir. O'Brian försökte att ladda upp
filerna, jag hann avbryta överföringen.

180
00:17:20,999 --> 00:17:25,337
Bra jobbat, agent Burke.
Skicka O´Brian och Ortiz till CTU-

181
00:17:25,462 --> 00:17:29,633
-och låt ingen få prata med dem.
Lämna sen kortet till President Logan.

182
00:17:31,134 --> 00:17:33,345
För dem till CTU.

183
00:17:50,529 --> 00:17:52,531
Här är den.

184
00:17:53,699 --> 00:17:57,953
Inspelningen Jack Bauer gjorde.

185
00:17:58,078 --> 00:18:02,624
Bauer samarbetade med O´Brian
och en fältagent vid namn Cole Ortiz.

186
00:18:02,749 --> 00:18:06,587
De planerade att använda CTU:s servrar
för att sprida ut inspelningen-

187
00:18:06,712 --> 00:18:12,634
-till nyhetsorganisationer, regerings-
tjänstemän och andra grupper.

188
00:18:12,759 --> 00:18:18,724
Det fungerade nästan. Men mina
mannar gav aldrig upp, nu är det över.

189
00:18:20,267 --> 00:18:23,145
Gratulerar.

190
00:18:24,062 --> 00:18:28,192
- Har du lyssnat på det?
- Ja, men det är inte mycket att höra.

191
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
Var är Jack nu?

192
00:18:31,528 --> 00:18:35,365
Han är på väg att transporteras
till CTU under hård bevakning.

193
00:18:35,991 --> 00:18:41,830
Jag inser att det känns svårt,
men en sak som är säker-

194
00:18:41,955 --> 00:18:46,543
-är att Jack Bauer aldrig kommer
aldrig att släppa detta.

195
00:18:47,002 --> 00:18:51,048
Det är sant.

196
00:18:52,841 --> 00:18:56,470
Alla stora prestationer...

197
00:18:56,678 --> 00:19:00,724
...är ömtåliga, madam President.

198
00:19:00,849 --> 00:19:06,563
Speciellt i dess begynnelse.
De behöver skyddas.

199
00:19:06,688 --> 00:19:11,568
Vårt fredsavtal är mycket sårbart.
Och så länge Jack Bauer finns där ute-

200
00:19:11,693 --> 00:19:16,615
-så kommer avtalet aldrig vara säkert.
- Då låser vi in honom i ett mörkt-

201
00:19:16,740 --> 00:19:22,287
-ställe på andra sidan Jorden.
- Han kommer alltid hitta nya vägar.

202
00:19:22,412 --> 00:19:27,918
Sanna mina ord. Han kommer klättra
upp ur djupaste hålet i marken.

203
00:19:28,043 --> 00:19:33,006
Och han kommer klösa sin väg
tillbaka från andra sidan Jorden-

204
00:19:33,131 --> 00:19:37,845
-såvida vi inte stoppar honom i tid.

205
00:19:42,975 --> 00:19:47,187
I avvaktan på godkännande,
så har jag tagit åtagit mig...

206
00:19:48,188 --> 00:19:54,236
...att sätta en plan i rörelse.
- Självklart har du det.

207
00:19:58,407 --> 00:20:03,078
Jag tar din tystnad
som ett medgivande.

208
00:20:29,521 --> 00:20:34,401
<i>Många goda människor dog
idag, inte bara President Hassan.

209
00:20:34,526 --> 00:20:37,988
<i>Agenter från CTU och
andra myndighetsagenter.

210
00:20:41,450 --> 00:20:43,452
<i>Renee Walker...

211
00:20:45,495 --> 00:20:48,498
<i>...som jag stod väldigt nära.

212
00:20:49,374 --> 00:20:52,294
<i>Dessa människor dog i dag
för att president Suvarov-

213
00:20:52,419 --> 00:20:55,297
<i>-ville förstöra fredsavtalet
för sina egna intressen.

214
00:20:55,422 --> 00:20:57,382
<i>President Taylor känner till detta,
för att jag berättade det för henne-

215
00:20:57,508 --> 00:21:01,178
<i>-men hon är villig att mörklägga
det för fredsavtalet bästa.

216
00:21:01,303 --> 00:21:04,181
<i>Men hon har fel.

217
00:21:07,434 --> 00:21:11,021
- Ja?
- Båda delegaterna är här.

218
00:21:11,146 --> 00:21:15,984
- Generalsekreteraren då?
- Han är alldeles utanför.

219
00:21:16,735 --> 00:21:19,947
Tack, Tim.

220
00:21:26,703 --> 00:21:31,291
<i>Varaktig fred får
inte vara politiskt.

221
00:21:31,542 --> 00:21:35,462
<i>Det måste födas ur tillit, ärlighet
och förståelse och framför allt-

222
00:21:35,587 --> 00:21:39,424
<i>-finnas en vilja från båda
sidorna att utvecklas.

223
00:21:41,176 --> 00:21:44,888
<i>För närvarande existerar inte det.
Freden är falsk, jag kan inte-

224
00:21:45,013 --> 00:21:49,810
<i>-med gott samvete låta folket
som förlorat sina liv gå till spillo.

225
00:21:51,019 --> 00:21:55,899
<i>Du påminde mig om det
tidigare idag. Det är vem jag är.

226
00:22:17,421 --> 00:22:21,592
- De ska ta hand om Bauer.
- Är det avklarat?

227
00:22:25,721 --> 00:22:31,226
Jag var inte säker på att Presidenten
hade modet att fullfölja detta.

228
00:22:31,351 --> 00:22:35,522
- Jag underskattade henne.
- Det gjorde vi båda.

229
00:22:40,777 --> 00:22:43,030
Lycka till, mrs President.

230
00:23:07,262 --> 00:23:12,559
Det här behöver firas.
Vill du ha nåt mot örat?

231
00:23:13,060 --> 00:23:17,439
- Vad vill du ha att dricka?
- Det samma som ni, mr President.

232
00:23:20,150 --> 00:23:23,237
Du skötte dig bra, Jason.

233
00:23:23,904 --> 00:23:29,326
- Du höll ditt öga på målet.
- Tack, sir.

234
00:23:29,451 --> 00:23:36,667
Skål för den politiska succén presidenten
tänker signera en trappa ner.

235
00:23:50,597 --> 00:23:56,603
Jag måste påminna mig att vi kommer
hem imorgon och denna dagen är över.

236
00:24:21,336 --> 00:24:26,258
Damer och herrar, snälla,
varsågoda och sitt.

237
00:24:28,594 --> 00:24:33,599
Ärade delegater och kära gäster.

238
00:24:33,724 --> 00:24:37,936
Å FN:s vägnar, tillåt mig
välkomna er till detta fantastiska-

239
00:24:38,061 --> 00:24:44,651
-tillfälle för hopp och fred. Idag
bevittnar vi till en speciell handling-

240
00:24:44,776 --> 00:24:50,616
-i en av världens stora stunder.
Låt mig nu få säga ett par ord-

241
00:24:50,741 --> 00:24:53,994
-till oss som är lyckliga nog för
att få vara med här idag.

242
00:24:54,786 --> 00:25:06,924
Låt oss alla lova att detta kommer bli
ett nytt kapitel våra nationer emellan.

243
00:25:07,591 --> 00:25:11,929
USA:s President,
vill ni göra mig sällskap?

244
00:25:13,597 --> 00:25:21,188
Rysslands President och Presidenten
av Islamska Republiken av Kamistan,-

245
00:25:21,313 --> 00:25:23,524
-vill ni göra mig sällskap?

246
00:25:36,703 --> 00:25:41,959
Framför er ligger utkastet från
avtalet som förhandlat fram-

247
00:25:42,084 --> 00:25:45,295
-av er och era representanter i god tro.

248
00:25:45,671 --> 00:25:50,467
Genom underteckningen anförtror
ni er på respektive land-

249
00:25:50,592 --> 00:25:56,181
-och måste följa dessa villkor,
i enlighet med internationell rätt.

250
00:25:57,599 --> 00:26:02,396
President Suvarov, varsågod.

251
00:26:23,500 --> 00:26:25,836
President Hassan.

252
00:28:17,322 --> 00:28:24,329
Er make ville att jag skulle få denna.
Men jag kan inte acceptera den.

253
00:28:27,124 --> 00:28:31,003
- Madam President, vad gör ni?
- Vad jag borde ha gjort tidigare.

254
00:28:31,128 --> 00:28:35,591
Jag uppmanar er att sluta
med det ni tänker göra.

255
00:28:36,592 --> 00:28:42,264
Mr Generalsekreterare,
mina kollegor.

256
00:28:43,098 --> 00:28:47,644
Allvarliga brott har begåtts
i upptakten till detta fördrag.

257
00:28:48,812 --> 00:28:56,445
Jag har deltagit i en sammansvärjning
för att dölja dessa brott.

258
00:28:56,904 --> 00:29:03,869
Innan det kan bli en meningsfull
fred måste rättvisa skipas.

259
00:29:07,080 --> 00:29:11,335
Jag kommer att ge en fullständig
redogörelse inom en timme.

260
00:29:11,543 --> 00:29:17,341
Men för närvarande är
fredsavtalet avslutat.

261
00:29:31,688 --> 00:29:35,400
Kontakta CTU och be dem varna
transporten med Jack Bauer.

262
00:29:35,526 --> 00:29:38,737
- Madam President...
- De kommer råka ut för ett bakhåll.

263
00:29:38,862 --> 00:29:42,783
Se till och ring, Tim!
Det kanske redan är för sent!

264
00:29:47,496 --> 00:29:49,831
Sambandscentralen, Tim Woods här.
Vi har en nödsituation.

265
00:29:49,957 --> 00:29:52,709
Konvojen som transporterar Jack
Bauer kommer råka ut för ett bakhåll.

266
00:29:52,835 --> 00:29:55,295
Varna Medical One omedelbart.

267
00:29:55,546 --> 00:29:58,006
Se till och gör det!

268
00:30:01,009 --> 00:30:06,807
Madam President,
berätta vad det är som pågår.

269
00:30:07,432 --> 00:30:09,434
Ma'am.

270
00:30:10,143 --> 00:30:16,817
Jag har gjort ett fruktansvärt misstag.
Och ett som jag aldrig kan få ogjort.

271
00:30:17,359 --> 00:30:21,405
Jag vill att du hjälper mig att
stoppa det innan det blir värre.

272
00:30:45,554 --> 00:30:47,639
Woods här.

273
00:30:51,727 --> 00:30:53,729
Tack.

274
00:30:56,273 --> 00:31:00,652
Vi hann inte.
De tog Bauer.

275
00:31:08,535 --> 00:31:11,997
Jag ska göra ett kort uttalande,
och det blir inga frågor.

276
00:31:12,664 --> 00:31:17,503
För en stund sen vägrade President
Taylor att skriva under fredsavtalet-

277
00:31:17,628 --> 00:31:21,048
<i>-och lämnade fördraget. Hon
gjorde det efter att hon lagt fram-

278
00:31:21,173 --> 00:31:27,971
<i>-anklagelser om brott vilka hon angav,
som FN inte har nån kännedom om.

279
00:31:28,347 --> 00:31:35,229
<i>President Taylor ska senare göra ett
uttalande och förklara hennes agerande.

280
00:31:35,395 --> 00:31:40,025
<i>Men till dess hänvisar vi alla frågor
till Vita Husets informationsavdelning.

281
00:31:48,784 --> 00:31:52,996
Det är President som vill
ställa frågor angående Bauer.

282
00:31:56,834 --> 00:31:58,836
Nej.

283
00:32:01,046 --> 00:32:06,885
- Låt det ringa.
- Vad tjänar det till?

284
00:32:07,553 --> 00:32:09,596
Det är över.

285
00:32:09,721 --> 00:32:13,725
Låt oss inte lägga till mord på listan
på de anklagelserna vi har emot oss.

286
00:32:23,318 --> 00:32:25,904
Du har rätt, Jason.

287
00:32:26,697 --> 00:32:29,449
Svara du.

288
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Detta är President Taylor.
Jag vill prata med Charles Logan.

289
00:32:38,166 --> 00:32:40,169
Charles!

290
00:32:45,174 --> 00:32:50,304
Detta var min sista chans,
och Bauer berövade mig på den.

291
00:32:57,060 --> 00:32:59,730
Detta är på grund av honom.

292
00:33:06,820 --> 00:33:08,864
Det är låst.

293
00:33:10,616 --> 00:33:18,290
- Öppna dörren, Charles!
- Vi behöver huvudnyckeln till rum 2206.

294
00:33:18,916 --> 00:33:22,211
För fan, Charles, öppna dörren!

295
00:33:30,177 --> 00:33:33,138
Tim, jag behöver Logan vid liv!

296
00:33:50,197 --> 00:33:54,826
- Kan de rädda honom?
- De tror det, men även om-

297
00:33:54,952 --> 00:33:57,955
-återfår medvetandet så har han
drabbats av svåra hjärnskador

298
00:33:58,080 --> 00:34:01,708
Han visste att han var den
enda som vet var Jack finns.

299
00:34:01,834 --> 00:34:05,921
Inte nödvändigtvis. CTU:s drönare
har varit i luften de senaste timmarna.

300
00:34:06,046 --> 00:34:09,883
De kanske kan spåra Jack från
platsen för bakhållet via kameror.

301
00:34:10,050 --> 00:34:13,053
- Var är Chloe O'Brian?
- Hon och Ortiz anlände vid CTU-

302
00:34:13,178 --> 00:34:16,598
-för tio minuter sen - arresterade.
- Släpp dem omedelbart.

303
00:34:16,723 --> 00:34:20,811
Be Chloe använda alla tillgängliga
medel för att hitta Jack.

304
00:34:20,936 --> 00:34:26,233
- Jag har redan gjort det.
- Tack, Tim.

305
00:34:32,906 --> 00:34:37,160
- Släpp mig!
- Ni har inte befogenheterna.

306
00:34:37,286 --> 00:34:41,331
- Håll käft och gå vidare.
- Vad fan är det som pågår?

307
00:34:41,456 --> 00:34:43,917
- Ja, vad fan är det som pågår?
- Taylor skrev inte under avtalet.

308
00:34:44,042 --> 00:34:46,753
Hon drog sig tillbaka i sista stund, hon
har gett order om ett tillslag mot Jack.

309
00:34:46,879 --> 00:34:51,175
- Drog hon inte tillbaka ordern?
- Ambulansen blev utsatt för ett bakhåll.

310
00:34:51,300 --> 00:34:53,218
- Hur vet hon att Jack lever då?
- Det vet hon inte.

311
00:34:53,343 --> 00:34:56,388
Alla är borttagna från golvet
förutom du, jag och Arlo.

312
00:34:56,513 --> 00:34:58,849
Arlo omdirigerar drönarna
till platsen för bakhållet.

313
00:34:58,974 --> 00:35:02,394
Vi har polisrapporter om en incident.
CTU:s konvoj blev utsatt för ett bakhåll-

314
00:35:02,519 --> 00:35:05,606
-tre skadade agenter, men de
kunde inte hitta Jacks kropp.

315
00:35:05,731 --> 00:35:07,774
Ta fram arkivvideo över platsen.

316
00:35:08,775 --> 00:35:10,777
Jag ska fixa det.

317
00:35:14,698 --> 00:35:18,160
- När inträffade detta?
- För fem minuter sen.

318
00:35:18,869 --> 00:35:20,871
Spola framåt.

319
00:35:23,999 --> 00:35:27,628
- Hitta nåt åt mig, Arlo.
- För 30 sekunder sen svängde-

320
00:35:27,753 --> 00:35:33,634
-skåpbilen av vid Delancey. Fan.
Jag tappade bort den under bron.

321
00:35:43,977 --> 00:35:48,273
- Där är skåpbilen.
- Be polisen skicka dig enheter.

322
00:35:48,398 --> 00:35:50,609
De hinner aldrig dit i tid.

323
00:35:56,406 --> 00:35:59,368
Vänta lite.

324
00:36:01,537 --> 00:36:05,582
Förbered för avresa, vi möter upp
med Team B om 20 minuter.

325
00:36:06,667 --> 00:36:10,212
Vänd dig om.
Ner på knä.

326
00:36:15,008 --> 00:36:17,386
Jag vet vem du är.

327
00:36:18,428 --> 00:36:21,765
Så jag ska göra det
snabbt och smärtfritt.

328
00:36:23,225 --> 00:36:26,770
Ska jag tacka dig för det?

329
00:36:36,697 --> 00:36:39,533
Dra er tillbaka!

330
00:37:02,639 --> 00:37:05,517
Jag ville inte göra detta,
men order är order.

331
00:37:05,684 --> 00:37:07,769
Det är lugnt.

332
00:37:09,938 --> 00:37:12,441
Tryck av du.

333
00:37:13,483 --> 00:37:16,945
Sir!
Vänta! Skjut inte!

334
00:37:22,409 --> 00:37:26,580
Det är President Taylor.
Det låter som henne i alla fall.

335
00:37:26,705 --> 00:37:31,835
Hon säger att CTU har drönare i luften.
De har en riktad mikrovågssignal.

336
00:37:41,803 --> 00:37:47,309
- Madam President?
- Släpp Jack Bauer omedelbart!

337
00:37:47,434 --> 00:37:52,314
Du hörde vad jag sa!
Lämna mr Bauer där han är.

338
00:37:52,564 --> 00:37:57,736
Dra er tillbaka till västra grinden
och avvakta på FBI.

339
00:37:57,861 --> 00:38:03,200
Har ni tankar att fly innan dess,
är drönarna utrustade med två-

340
00:38:03,325 --> 00:38:07,162
-Hellfire missiler. som jag inte
tvekar på att använda. Uppfattat?

341
00:38:07,287 --> 00:38:11,208
- Ja, ma´am.
- Ge telefonen till mr Bauer.

342
00:38:14,086 --> 00:38:19,174
Släpp honom.
Släpp honom, sa jag!

343
00:38:30,394 --> 00:38:32,396
Era order är att dra er
tillbaka och evakuera.

344
00:38:32,729 --> 00:38:36,859
Vi ska plocka ihop och evakuera.
Hoppa in i skåpbilen.

345
00:38:40,988 --> 00:38:43,490
Presidenten vill prata med dig.

346
00:38:55,419 --> 00:38:57,921
Jack?

347
00:38:58,547 --> 00:39:01,508
Du borde ha låtit dem döda mig...

348
00:39:01,675 --> 00:39:04,970
<i>...för jag tänker inte sluta
förrän allt detta är över.

349
00:39:05,387 --> 00:39:08,140
Det är över nu.

350
00:39:08,599 --> 00:39:12,644
Jag drog mig tillbaka för en kvart sen
från undertecknandet av fredsavtalet.

351
00:39:13,020 --> 00:39:17,900
Inom en timme ska jag berätta
för världen vad som hände idag.

352
00:39:18,066 --> 00:39:20,819
Jag tänker lämna över min
avskedsansökan och överlämna mig-

353
00:39:20,944 --> 00:39:26,533
-till statsåklagaren... och ta konsek-
venserna av mina handlingar.

354
00:39:27,159 --> 00:39:30,162
Men du måste göra det samma.

355
00:39:32,247 --> 00:39:37,878
Jag ville verkligen ha fred, Jack.
Men då förrådde jag alla-

356
00:39:38,003 --> 00:39:41,006
-principer som jag stod för.

357
00:39:42,508 --> 00:39:45,010
Och jag förrådde dig.

358
00:39:46,428 --> 00:39:50,807
Om jag bara hade lyssnat på dig
så hade inget av detta hänt.

359
00:39:51,558 --> 00:39:54,937
Vi har båda gjort misstag
som vi får leva med.

360
00:39:55,187 --> 00:39:58,273
Jag skulle göra vad som
helst för att få detta ogjort.

361
00:39:59,775 --> 00:40:04,488
Allt jag kan säga är att lämna landet
medan du fortfarande har chansen.

362
00:40:05,030 --> 00:40:08,242
Ryssarna lär komma efter dig.

363
00:40:08,492 --> 00:40:10,953
Och så även vi.

364
00:40:13,413 --> 00:40:16,291
Jag är hemskt ledsen, Jack.

365
00:40:19,920 --> 00:40:22,714
Jag vet inte mer vad jag kan säga.

366
00:40:54,955 --> 00:40:57,332
<i>Presidenten berättade
precis vad som har hänt.

367
00:40:57,457 --> 00:41:01,128
<i>Hon sa att hon kommer ge
mig tid för att lämna landet.

368
00:41:01,295 --> 00:41:04,631
<i>Min dotter, de lär använda sig
av henne för att komma åt mig.

369
00:41:04,756 --> 00:41:08,177
- Jag ska se till att de för beskydd.
<i>- Nej, Chloe, du måste lova mig.</i>

370
00:41:08,302 --> 00:41:12,806
<i>- Lova att mig att skydda dem.</i>
- Jag lovar.

371
00:41:13,098 --> 00:41:18,854
- Hur lång tid har jag på mig?
- Jag ska ge dig all tid jag kan.

372
00:41:19,855 --> 00:41:21,857
<i>Chloe...

373
00:41:22,399 --> 00:41:24,401
Vad är det?

374
00:41:29,573 --> 00:41:32,284
När du först kom till CTU...

375
00:41:36,788 --> 00:41:41,084
Jag trodde aldrig att det skulle bli du
som skulle skydda mig under alla år.

376
00:41:41,793 --> 00:41:46,757
Och jag vet att allting du gjorde
idag var för att skydda mig.

377
00:41:52,846 --> 00:41:54,973
Tack.

378
00:41:58,852 --> 00:42:01,813
Lycka till, Jack.

379
00:42:19,623 --> 00:42:22,125
Ta tillbaka drönarna till basen.

380
00:42:22,334 --> 00:42:26,505
Det som hände här har inte hänt.
Är det förstått?

381
00:42:46,316 --> 00:42:48,402
Stäng ner den.

382
00:42:54,324 --> 00:43:00,330
<b>Översatt av: Mr. Swede och Icezoor
Tack för alla underbara år av<i>24</i>

