1
00:00:02,218 --> 00:00:04,304
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:04,387 --> 00:00:07,098
Jag är kär i dig.
Och jag hoppas att du är kär i mig med.

3
00:00:07,140 --> 00:00:10,476
-Jag blev ST-chef.
-Jag klarade inte min AT-examen.

4
00:00:10,560 --> 00:00:14,105
-Du kan börja om från början.
-Göra om AT-tjänsten?

5
00:00:14,147 --> 00:00:16,274
-Jag träffade en tjej i går kväll.
-Hej.

6
00:00:16,316 --> 00:00:18,901
-Träffade du en tjej?
-Lexie. Lexie Grey.

7
00:00:20,403 --> 00:00:22,989
-Han har stuckit.
-Jag kan inte lämna dig.

8
00:00:23,072 --> 00:00:27,910
-Men du lämnar alltid mig.
-Det är över. Helt och hållet över.

9
00:00:40,006 --> 00:00:44,093
<i>lnom medicinska yrken
är förändringar oundvikliga.</i>

10
00:00:44,177 --> 00:00:48,097
<i>Nya kirurgiska metoder utvecklas,
behandlingar moderniseras,</i>

11
00:00:48,181 --> 00:00:50,892
<i>expertisnivåer ökar.</i>

12
00:00:50,933 --> 00:00:53,019
<i>lnnovation är allt.</i>

13
00:00:53,770 --> 00:00:56,856
<i>lnget förblir detsamma
särskilt länge.</i>

14
00:00:56,939 --> 00:01:00,443
<i>Antingen anpassar vi oss
till förändringarna...</i>

15
00:01:01,444 --> 00:01:03,988
<i>...eller så hamnar vi på efterkälken.</i>

16
00:01:13,873 --> 00:01:15,792
Jag har fem regler. Lär er dem.

17
00:01:15,875 --> 00:01:19,545
Nummer ett: Smöra inte.
Jag hatar er redan. Det ändras inte.

18
00:01:19,629 --> 00:01:22,548
Checklistor, sökare.
När sköterskorna söker er

19
00:01:22,632 --> 00:01:26,094
svarar ni på språng. På språng.
Det är regel nummer två.

20
00:01:26,135 --> 00:01:27,971
Ni ska följa efter mig.

21
00:01:31,391 --> 00:01:34,310
Ert första skift börjar nu
och varar i 36 timmar.

22
00:01:34,394 --> 00:01:37,730
Ni är meniga, ni står längst ner
på kirurgernas näringskedja.

23
00:01:37,814 --> 00:01:41,484
Ni tar prover, lyder order
och jobbar tills ni stupar.

24
00:01:41,567 --> 00:01:43,486
Och ni klagar inte.

25
00:01:44,404 --> 00:01:47,073
Jourrum.
Sov när ni kan, var ni kan.

26
00:01:47,156 --> 00:01:51,077
Men inte med vem som helst.
Absolut inte med läkare.

27
00:01:51,160 --> 00:01:54,664
Att ligga med läkare
är ingen bra idé. Var var jag?

28
00:01:57,000 --> 00:01:58,459
Regel nummer tre.

29
00:01:58,501 --> 00:02:02,338
Sover du, så väck dig bara
om en patient är döende.

30
00:02:02,422 --> 00:02:04,924
Patienter får inte vara döda
när jag kommer.

31
00:02:05,008 --> 00:02:08,678
Då har ni både dödat någon
och väckt mig i onödan.

32
00:02:08,761 --> 00:02:10,388
Uppfattat?

33
00:02:10,430 --> 00:02:12,932
-Ja?
-Det var fyra regler. Du sa fem.

34
00:02:13,016 --> 00:02:16,978
Regel nummer fem:
När jag går, går ni.

35
00:02:26,362 --> 00:02:27,488
Gå!

36
00:02:29,115 --> 00:02:31,284
-Jag hatar dem.
-Du hatar dig själv.

37
00:02:31,367 --> 00:02:35,788
-Det var hemskt. Jag kände mig falsk.
-Jag var suverän. Jag är nya nazisten.

38
00:02:35,872 --> 00:02:38,916
-Det är du inte.
-Meredith, får jag prata med dig?

39
00:02:38,958 --> 00:02:40,585
-George. Hej.
-Hej.

40
00:02:40,626 --> 00:02:43,713
-Hur var semestern?
-Bra. Kan vi...?

41
00:02:43,796 --> 00:02:48,051
För min var... Jag gjorde inget.
Jag var ensam, i 1 7 dagar.

44
00:02:54,223 --> 00:02:56,976
Mer och Cristina åkte
på bröllopsresa utan mig.

45
00:02:57,060 --> 00:02:58,936
Två tjejer på bröllopsresa...

46
00:02:58,978 --> 00:03:01,356
Alex hälsade på Ava utan mig.

47
00:03:01,397 --> 00:03:05,777
Hon heter Rebecca
och jag hade bara vägarna förbi.

48
00:03:05,818 --> 00:03:10,114
Varför är ni så stingsliga?
Det var jag som blev lämnad vid altaret.

49
00:03:10,990 --> 00:03:15,161
Men jag mår bra. Jag var på bröllopsresa
på Hawaii och snorklade.

50
00:03:15,244 --> 00:03:19,415
-Vad gjorde du, George?
-Meredith, jag måste få prata med dig.

51
00:03:19,499 --> 00:03:23,378
Här får bara ST-läkare vara.
lnga AT-läkare.

52
00:03:23,419 --> 00:03:25,380
-Ja.
-Ja, gå härifrån!

53
00:03:25,421 --> 00:03:27,048
-Barnungar.
-Gå!

54
00:03:27,090 --> 00:03:29,175
-007 under utbildning.
-Allvarligt.

55
00:03:29,258 --> 00:03:32,387
-Jag ska väl också gå.
-Nej, vi menade inte dig.

56
00:03:32,428 --> 00:03:34,597
-Jag är AT-läkare!
-Vad ville du?

57
00:03:34,681 --> 00:03:37,225
Ska det vara så här nu?
Bambi måste lära sig.

58
00:03:37,266 --> 00:03:39,560
-Men han kom tillbaka.
-Låt honom vara.

59
00:03:39,602 --> 00:03:42,563
Han körde på tentan
och fick stanna på dagis.

60
00:03:42,605 --> 00:03:44,565
Han tittade inte ens på mig.

61
00:03:46,526 --> 00:03:48,319
Har du träffat Burke?

62
00:03:49,445 --> 00:03:52,615
-Nej. Har du träffat Derek?
-Nej.

63
00:03:52,699 --> 00:03:55,660
-Har ni inte sett dem sedan bröllopet?
-Nej.

64
00:03:55,702 --> 00:03:58,413
-Och ni mår bra?
-Ja.

65
00:03:58,454 --> 00:04:01,833
Antingen är ni sunda,
eller helt störda.

66
00:04:08,798 --> 00:04:10,800
Dina AT-läkare är tillbaka.

67
00:04:10,883 --> 00:04:13,886
De är ST-läkare. Jag är fri.

68
00:04:13,970 --> 00:04:17,557
Saken är den...
Dr. Yang, det där med Burke...

69
00:04:17,640 --> 00:04:21,519
Hon vet inget.
Burke bad mig berätta för henne.

70
00:04:21,561 --> 00:04:24,230
-Några tips?
-Ärlighet funkar alltid bäst.

71
00:04:24,314 --> 00:04:27,692
Det är sant.
Vill du ta en öl efter jobbet?

72
00:04:27,734 --> 00:04:31,154
-Varför då?
-Vet inte. Det kanske vore...

73
00:04:31,237 --> 00:04:33,781
-Du har ingen att prata med.
-Jo då.

74
00:04:33,823 --> 00:04:39,370
Addison är borta. Burke är borta.
Du och Grey nojsar inte i hissen längre.

75
00:04:39,412 --> 00:04:41,372
-Jag har folk att prata med.
-Vem?

76
00:04:41,456 --> 00:04:45,084
Jag har... Chefen!
Jag har chefen att prata med.

77
00:04:45,168 --> 00:04:47,545
-En öl efter jobbet?
-Jag dricker inte.

78
00:04:47,587 --> 00:04:49,922
-Vi måste prata.
-Olycksfall på ingång.

79
00:04:50,006 --> 00:04:53,092
-Vi måste prata.
-Om att du valde Torres till ST-chef?

80
00:04:53,176 --> 00:04:56,888
Jag tror inte det.
Det ska vi inte prata om.

81
00:04:56,929 --> 00:04:59,557
-Ville någon ta en öl? Jag är med.
-Nej.

82
00:04:59,599 --> 00:05:01,643
-Det var du.
-Nej!

83
00:05:01,684 --> 00:05:05,730
Hör upp!
Vi har tre inkommande trafikskador

84
00:05:05,772 --> 00:05:09,942
från en seriekrock. Vi behöver
alla traumarum och alla ombytta.

85
00:05:10,026 --> 00:05:12,904
-Vad ska jag göra, sir?
-Rädda liv.

86
00:05:12,945 --> 00:05:15,865
Nej, som ST-chef. Något särskilt?

87
00:05:15,948 --> 00:05:18,660
Se till att dina ST-läkare
sköter sina patienter.

88
00:05:18,701 --> 00:05:21,037
Det är deras första dag.

89
00:05:21,663 --> 00:05:25,833
Var är de ST-läkare
som du har bokat in på akuten?

90
00:05:26,876 --> 00:05:31,255
Jag... Jag sökte dem.
Bailey?

91
00:05:31,339 --> 00:05:37,095
Jag sökte... Grey, Yang, Stevens
och Karev, men de är inte här än.

92
00:05:37,136 --> 00:05:41,182
-När jag söker dem kommer de direkt.
-Fixa det, Torres.

93
00:05:43,142 --> 00:05:45,728
Du hade inte behövt
säga det inför chefen.

94
00:05:45,812 --> 00:05:48,356
Du frågade... boss.

95
00:05:50,483 --> 00:05:52,568
-Där är Derek.
-Är Burke där?

96
00:05:52,652 --> 00:05:54,779
-Jag ser honom inte.
-Var har ni varit?

97
00:05:54,821 --> 00:05:57,281
-Vi har skadade på väg.
-Vi är här.

98
00:05:57,323 --> 00:06:00,493
Gör er i ordning.
Och ha koll på era AT-läkare.

99
00:06:00,576 --> 00:06:04,080
En, två, hämta utrustning.
Tre, fyra, ta emot ambulanserna.

100
00:06:04,914 --> 00:06:07,750
-En och två?
-Jag minns inte deras namn.

101
00:06:10,086 --> 00:06:13,965
-Jag är inget nummer.
-George, vänta på ambulanserna.

102
00:06:14,007 --> 00:06:15,383
Ni andra - följ med.

103
00:06:15,425 --> 00:06:18,136
Håll er undan,
om jag inte ropar på er.

104
00:06:18,177 --> 00:06:21,347
Det här är en så kallad
traumasituation.

105
00:06:21,431 --> 00:06:24,642
Så det blir mycket aktivitet
och många patienter.

106
00:06:24,684 --> 00:06:28,479
Har ni några frågor
så är det bara att fråga.

107
00:06:30,440 --> 00:06:33,192
Hon hade ihjäl någon
och fick provtjänstgöring.

108
00:06:33,276 --> 00:06:35,862
Toppen. Vi fick en nolla.

109
00:06:38,031 --> 00:06:40,700
-Så du gör AT-tjänst igen.
-Ja.

110
00:06:40,783 --> 00:06:43,745
-Jag säger inget till någon.
-lngen fara.

111
00:06:43,786 --> 00:06:46,789
Vet du vem som är Meredith Grey?

112
00:06:46,873 --> 00:06:50,084
Jag har inte sagt att du är här än.
Jag tänkte göra det...

113
00:06:50,126 --> 00:06:53,338
-Så, du vet vem jag är.
-Ja.

114
00:06:53,379 --> 00:06:57,216
Hur är hon? Är hon trevlig?
Min pappa säger inget.

115
00:06:57,300 --> 00:06:58,718
Ursäkta mig.

116
00:07:02,722 --> 00:07:06,100
-Grey, låt dem inte bara stå här.
-Kom.

117
00:07:09,228 --> 00:07:13,566
Förare utan säkerhetsbälte,
död på platsen. Ska bara dödförklaras.

118
00:07:13,650 --> 00:07:16,569
Fan. Död kille.
Varför lurades ni med sirenerna?

119
00:07:16,653 --> 00:07:18,488
Vem vill se en död kille?

120
00:07:18,571 --> 00:07:23,159
Nancy Walters, 34 år, gravid
i 35:e veckan. Överarmsamputation.

121
00:07:23,242 --> 00:07:26,204
Hon har fått tryckförband
och lV med grov nål.

122
00:07:26,245 --> 00:07:28,164
Sa han arm? Är min arm borta?

123
00:07:28,247 --> 00:07:31,250
Miss Walters, det ordnar sig.
Grey? Kolla skadan.

124
00:07:31,334 --> 00:07:33,878
Jag behöver verkligen min arm.

125
00:07:34,504 --> 00:07:38,508
-45-årig man med knäskada.
-Är killen död?

126
00:07:38,591 --> 00:07:41,970
Han körde på ett rådjur, hon körde
på honom, jag körde på henne.

127
00:07:42,011 --> 00:07:44,180
Knäet svullnar som en ballong.

128
00:07:44,263 --> 00:07:46,808
Jag är hungrig.
Kan jag få något att äta?

129
00:07:46,849 --> 00:07:51,145
Ta en ordentlig titt.
Död klockan 08.22.

130
00:07:53,856 --> 00:07:55,984
lnte död.

131
00:07:56,025 --> 00:07:58,027
-Han var död!
-lnte nu! Syre!

132
00:07:58,111 --> 00:08:00,405
Vi har en kille som återuppstått!

133
00:08:00,446 --> 00:08:01,990
Flytta på er!

134
00:08:02,532 --> 00:08:04,325
-Är du Meredith Grey?
-Ja.

135
00:08:04,367 --> 00:08:06,160
-Jag är Lexie.
-Bra. Skynda dig!

136
00:08:06,202 --> 00:08:09,122
Lexie Grey. Jag är din syster.

137
00:08:16,382 --> 00:08:20,382
Synk: stoffinho17

138
00:08:30,560 --> 00:08:34,772
Tjejen där ute, hon som irrar omkring?
Tydligen är vi släkt.

139
00:08:34,814 --> 00:08:37,525
-Har du träffat Lexie?
-Du visste.

140
00:08:37,567 --> 00:08:39,819
Du visste, men du sa inget, va?

141
00:08:39,902 --> 00:08:42,822
-Jag var upptagen.
-Det här är traumarum ett.

142
00:08:42,905 --> 00:08:45,575
Som ni kan se är det...
Ett trauma.

143
00:08:45,658 --> 00:08:48,369
Snälla, säg att ni behöver hjälp!

144
00:08:48,411 --> 00:08:50,538
Det är fullt med folk redan.

145
00:08:51,914 --> 00:08:55,043
-Vad har du?
-Nancy Walters. Helamputation.

146
00:08:55,084 --> 00:08:58,296
Barnet mår bra,
men hon har sammandragningar.

147
00:08:58,338 --> 00:09:00,882
-Får jag titta?
-Rent snitt.

148
00:09:00,923 --> 00:09:04,510
Ska du trycka dig emot mig
får du köpa mig en drink först.

149
00:09:04,594 --> 00:09:06,846
Ge antibiotika och nytt förband.

150
00:09:06,929 --> 00:09:09,682
Goda chanser att klara sig.
Har vi en arm?

151
00:09:09,766 --> 00:09:12,727
-De letar.
-Mitt barn har ingen far.

152
00:09:12,769 --> 00:09:17,649
Han saknar redan två armar,
så han behöver mina.

153
00:09:19,484 --> 00:09:20,568
Hitta armen.

154
00:09:21,778 --> 00:09:24,906
Kan någon förbereda vätskedränage...

155
00:09:24,947 --> 00:09:27,241
...och ge honom fyra milligram morfin?

156
00:09:29,035 --> 00:09:32,455
Hon menar någon av er.
1 8-gauge-nål, 20-milliliterspruta.

157
00:09:32,538 --> 00:09:34,082
Och morfinet.

158
00:09:34,123 --> 00:09:37,585
Morfin går bra,
men kan jag få något att äta?

159
00:09:37,627 --> 00:09:41,714
God aptit efter en sådan skada?
Det är ett gott tecken, Joey.

160
00:09:41,798 --> 00:09:45,718
-Behöver han opereras?
-Det beror på röntgenbilderna.

161
00:09:52,642 --> 00:09:55,520
Knäet ser fint ut. lngen operation.

162
00:10:00,400 --> 00:10:03,987
Det här är Cristina, dr. Yang.
Hon jobbar.

163
00:10:04,028 --> 00:10:06,823
Ja. Räddar liv och betar av namn.

164
00:10:08,199 --> 00:10:12,495
Jag har alltså de här eleverna
och inget att göra.

165
00:10:12,578 --> 00:10:16,666
Jag tror att jag är en usel lärare
och att de hatar mig.

166
00:10:16,749 --> 00:10:21,379
Och nu är jag en bluff,
så kan jag få vara med här? Snälla?

167
00:10:22,338 --> 00:10:24,841
Han var död och nu är han odöd.

168
00:10:24,882 --> 00:10:29,220
Det gör honom nästan till en zombie.
Min personliga zombie.

169
00:10:29,262 --> 00:10:33,224
Så, nej, du får inte vara med.
Gå och bluffa någon annanstans!

170
00:10:33,266 --> 00:10:34,600
Jag gillar inte dig.

171
00:10:34,684 --> 00:10:36,602
Kom, så går vi.

172
00:10:37,353 --> 00:10:39,230
-Ursäkta.
-Var har du varit?

173
00:10:39,314 --> 00:10:42,608
-Jag har väntat på de där.
-Jag träffade min syster.

174
00:10:42,692 --> 00:10:46,362
För första gången,
och det kändes konstigt.

175
00:10:46,446 --> 00:10:50,450
Jag gick vilse på vägen till röntgen,
för att jag var så paff

176
00:10:50,491 --> 00:10:53,619
-av att träffa Meredith.
-Är Meredith din syster?

177
00:10:53,703 --> 00:10:57,999
Meredith Grey. Lexie Grey.
Vi är halvsystrar. Känner du henne?

178
00:10:58,082 --> 00:11:00,543
-Vi måste söka dr. Shepherd.
-Dr. Shepherd.

179
00:11:00,626 --> 00:11:02,920
Är det... neurokirurgen?

180
00:11:02,962 --> 00:11:06,257
Sök Derek Shepherd! Och snabba på!

181
00:11:07,467 --> 00:11:11,262
Grey. Seattle Grace. Tack.

182
00:11:12,305 --> 00:11:13,973
Hej. Hur mår du?

183
00:11:14,015 --> 00:11:17,894
Jag har en patient med en avsliten arm
som ingen hittar.

184
00:11:17,977 --> 00:11:22,065
-Har du sett den?
-Armen? Nej. Meredith...

185
00:11:22,148 --> 00:11:26,402
Jag ber om ursäkt för tidigare.
Jag var så nervös, inför att träffa dig.

186
00:11:26,486 --> 00:11:29,364
Jag blockerade akutdörrarna,
det var fel. Bra läxa.

187
00:11:29,405 --> 00:11:31,407
-Du är tjejen från baren.
-Förlåt?

188
00:11:31,491 --> 00:11:32,742
Tjejen från baren.

189
00:11:33,409 --> 00:11:35,328
Herregud. Ja.

190
00:11:35,411 --> 00:11:37,372
-Herregud! Ja!
-Ja.

191
00:11:37,413 --> 00:11:40,291
-Herregud. Du jobbar här.
-Ja.

192
00:11:40,333 --> 00:11:41,584
Tjejen från baren?

193
00:11:43,920 --> 00:11:46,798
Jag är tjejen från baren.

194
00:11:51,344 --> 00:11:55,515
-Hon hatar mig. Min syster hatar mig.
-Är Meredith din syster?

195
00:11:55,598 --> 00:11:57,392
Min halvsyster.

196
00:11:57,433 --> 00:12:02,105
Du är dr. Shepherd.
Vi behöver din hjälp.

197
00:12:04,107 --> 00:12:06,651
Hej! Där är du.
Jag såg dig inte i morse.

198
00:12:06,693 --> 00:12:09,946
Jag ville inte vara sen
andra första dagen som AT-läkare.

199
00:12:10,029 --> 00:12:13,908
Se det så här: Du har försprång
framför alla andra.

200
00:12:13,950 --> 00:12:16,494
Du blir " rockstjärne-eleven" .

201
00:12:16,536 --> 00:12:18,663
Så kommer nog alla att se mig.

202
00:12:18,705 --> 00:12:21,666
Eller kanske som " pappa-eleven" .

203
00:12:21,708 --> 00:12:23,501
Vad?

204
00:12:24,711 --> 00:12:26,379
Vad sa du?

205
00:12:28,298 --> 00:12:30,174
Jag är inte gravid. Jag bara...

206
00:12:32,135 --> 00:12:33,428
Jag kanske är gravid.

207
00:12:34,220 --> 00:12:37,098
Mina bröst är lite ömma, så...

208
00:12:39,309 --> 00:12:41,894
Jag försöker muntra upp dig, George.

209
00:12:41,978 --> 00:12:45,481
Om jag är på smällen,
så är det väl en bra sak?

210
00:12:45,565 --> 00:12:48,860
Jag är bara lite disträ.
Jag har en dålig dag.

211
00:12:48,901 --> 00:12:52,989
-Du har en dålig månad.
-Okej. Jag har en dålig månad.

212
00:12:54,991 --> 00:12:56,367
Jag älskar dig.

213
00:12:58,661 --> 00:13:01,581
-Hjälp! Vi behöver en doktor!
-Skrik inte.

214
00:13:01,664 --> 00:13:04,917
Vi hittade en arm på vägen.
Den är i påsen.

215
00:13:05,001 --> 00:13:06,753
Det är min arm.

216
00:13:06,836 --> 00:13:08,963
Pappa! Säg till dem att hon är skadad!

217
00:13:09,005 --> 00:13:12,258
Säg till doktorn att hon är skadad!

218
00:13:12,342 --> 00:13:14,719
Kan vi hjälpa till med armen?

219
00:13:14,761 --> 00:13:16,679
Är det ditt blod? Är du skadad?

220
00:13:16,763 --> 00:13:21,017
Hon är i vår bil och hon rör sig inte!
Hon blöder jättemycket!

221
00:13:21,100 --> 00:13:24,354
Vi har ett krockoffer till!
Hämta handskar, lV, gasbinda,

222
00:13:24,437 --> 00:13:28,191
kompresser, skyddsrockar.
Vill ni fortfarande ta hand om armen?

223
00:13:29,192 --> 00:13:30,276
Kom!

224
00:13:30,943 --> 00:13:32,570
Michael!

225
00:13:35,531 --> 00:13:37,116
Nej...

226
00:13:39,202 --> 00:13:40,662
Är hon död?

227
00:13:43,122 --> 00:13:48,294
Michael, det här är ett sjukhus
och jag är människoläkare...

228
00:13:48,962 --> 00:13:51,881
-Kan du rädda henne?
-Michael, kom.

229
00:13:51,965 --> 00:13:54,926
-Jag är ledsen, men hon är...
-Ett trafikoffer.

230
00:13:57,053 --> 00:14:00,515
Hon öppnade ögonen.
Titta, hon lever!

231
00:14:03,559 --> 00:14:05,728
Gud, titta inte på mig sådär.

232
00:14:09,899 --> 00:14:11,985
-Eller sådär.
-Nu går vi till bilen.

233
00:14:12,068 --> 00:14:16,489
-Snälla. Snälla!
-Okej. Javisst. Javisst.

234
00:14:16,572 --> 00:14:19,450
Hämta en stor kateter,
en 1 6-gauge-nål,

235
00:14:19,492 --> 00:14:23,454
den största andningsballong
ni hittar och något att raka päls med.

236
00:14:26,916 --> 00:14:30,586
Vad är det med er?
Gör som jag säger - sätt fart!

237
00:14:33,673 --> 00:14:37,635
Bakre delen av kraniet
har skiljts från översta halskotan.

238
00:14:37,677 --> 00:14:41,556
-lnre halshuggning. Herregud...
-90 procent dör på plats.

239
00:14:41,597 --> 00:14:43,933
-De andra tio?
-Jag har aldrig sett någon.

240
00:14:44,017 --> 00:14:47,603
Någon gång ska vara den första.
Han återuppstod från de döda.

241
00:14:50,857 --> 00:14:55,236
Henry, jag är dr. Shepherd. Bakre delen
av kraniet har skiljts från ryggraden.

242
00:14:55,278 --> 00:14:58,906
Jag ska försöka sätta fast det igen.
Förstår du mig?

243
00:14:58,948 --> 00:15:01,659
Blinka en gång för ja, två för nej.

244
00:15:02,201 --> 00:15:06,914
Bra. Jag vet att det är otäckt,
men jag lovar att göra allt jag kan.

245
00:15:06,956 --> 00:15:08,458
Har du familj?

246
00:15:09,709 --> 00:15:12,086
Vi ska kontakta dem.

247
00:15:12,795 --> 00:15:15,506
Placera honom i haloväst.
Kontakta hans familj.

248
00:15:15,548 --> 00:15:17,467
Ta reda på om han är organdonator.

249
00:15:23,389 --> 00:15:26,017
Du. Sätt fast skenan
och ge honom kryckor.

250
00:15:29,729 --> 00:15:31,064
Hej. Hur mår Joey?

251
00:15:31,147 --> 00:15:34,942
Han är en hungrig flodhäst utan knäskål.
Kan du inte ge mig något bra?

252
00:15:34,984 --> 00:15:38,071
-Jag byter inte patienter.
-Det är inget kirurgifall.

253
00:15:38,154 --> 00:15:40,657
-Slöseri med kunskaper.
-Du stannar hos Joey.

254
00:15:40,740 --> 00:15:42,325
-Kom igen.
-Nej!

255
00:15:42,408 --> 00:15:46,245
-Då går jag till Bailey.
-Du är ST-läkare. Gå dit jag säger!

256
00:15:50,583 --> 00:15:53,878
-Min arm är borta.
-Vi har armen.

257
00:15:53,920 --> 00:15:57,423
Dr. Sloan undersöker
om vi kan sätta fast den.

258
00:15:57,507 --> 00:16:01,427
-Finns det någon vi kan ringa?
-Det finns ingen...

259
00:16:01,511 --> 00:16:06,432
Nej, jag flyttade precis hit.
Jag är alldeles ensam.

260
00:16:06,516 --> 00:16:08,726
Jag har ingen.

261
00:16:08,768 --> 00:16:11,104
Dr. Sloan kommer när som helst.

262
00:16:11,187 --> 00:16:17,151
Jag ville ha barn och jag var
trött på att vänta på rätt kille, så...

263
00:16:18,027 --> 00:16:20,738
Och min familj...

264
00:16:20,780 --> 00:16:23,992
l min familj går man inte ut
och blir med barn.

265
00:16:24,033 --> 00:16:27,161
Nu är jag ensam och ska ha barn,

266
00:16:27,203 --> 00:16:30,498
och jag har ingen pappa till barnet
och ingen arm.

267
00:16:30,540 --> 00:16:34,043
Så ja. Här är dr. Sloan.

268
00:16:34,127 --> 00:16:39,132
Nancy, jag är glad att kunna berätta
att din arm är i gott skick.

269
00:16:39,215 --> 00:16:41,551
Dr. Grey ska rengöra sårytan,

270
00:16:41,634 --> 00:16:45,888
och sedan ska jag sätta tillbaka
armen där den hör hemma. Okej?

271
00:16:45,972 --> 00:16:47,515
Okej.

272
00:16:49,309 --> 00:16:52,395
Vi har en 70-kilos hona

273
00:16:52,478 --> 00:16:57,608
med lacerationer på bröst och lår,
och andningssvårigheter. Förslag?

274
00:16:57,650 --> 00:17:02,238
Doktorn. Michael är en stor pojke.
Han behöver ingen låtsasvård.

275
00:17:02,322 --> 00:17:05,950
-Det är inte på låtsas. Hon kan hjälpa.
-Sluta.

276
00:17:05,992 --> 00:17:08,119
-Det är slöseri med tid.
-Skojar du...

277
00:17:08,161 --> 00:17:10,538
-Michael.
-Snälla, låt henne inte dö.

278
00:17:10,580 --> 00:17:13,249
Michael. Det är ett rådjur.

279
00:17:13,333 --> 00:17:16,586
Vi ska ta hem henne,
flå henne och frysa in köttet.

280
00:17:16,669 --> 00:17:18,588
-Varför då?
-Man gör så.

281
00:17:18,671 --> 00:17:22,467
-Man räddar dem inte, man äter dem.
-Nej! Doktorn kan rädda henne!

282
00:17:22,508 --> 00:17:24,010
-Nej.
-Det vet inte du.

283
00:17:24,093 --> 00:17:27,096
Min son måste växa upp och inse saker.

284
00:17:28,598 --> 00:17:33,311
Du har rätt. Jag hjälper inte honom.
Jag hjälper Bambi.

285
00:17:33,353 --> 00:17:36,981
Hämta en återupplivningsmask
och saltlösning. Jag sätter dropp.

286
00:17:37,023 --> 00:17:38,733
Tack.

287
00:17:44,280 --> 00:17:46,949
lngen Burke.
Du har en arm.

288
00:17:47,033 --> 00:17:50,286
-Min arm. Bort från den.
-Han kanske inte jobbar i dag.

289
00:17:50,370 --> 00:17:52,580
-Gå och träffa honom, få det gjort.
-Nej.

290
00:17:52,622 --> 00:17:56,709
-Jag struntar i om jag ser honom igen.
-Jag har träffat Derek.

291
00:17:56,793 --> 00:17:59,087
-Och?
-Knepigt. Han verkar känna Lexie.

292
00:17:59,170 --> 00:18:00,755
-Och?
-Ännu knepigare.

293
00:18:00,797 --> 00:18:03,216
Din elev är min halvsyster.
Vad sjukt.

294
00:18:03,299 --> 00:18:07,720
Jag räddar Bambi. Mina elever tycker
att jag är en nolla. Avsliten arm.

295
00:18:07,804 --> 00:18:09,263
-Callie är en subba.
-Sant.

296
00:18:09,305 --> 00:18:12,517
Hon tvingar på mig en patient.
Han är okej, bara knäpp.

297
00:18:12,600 --> 00:18:15,103
-Avsliten arm.
-Vet ni något om rådjur?

298
00:18:15,144 --> 00:18:16,646
De smakar gott.

299
00:18:16,729 --> 00:18:17,855
Elakt sagt!

300
00:18:20,066 --> 00:18:23,403
George, avsliten arm.
Mers halvsyster är min elev.

301
00:18:23,486 --> 00:18:27,281
lzzie leker dr. Dolittle.
Och Alex hatar din fru.

302
00:18:27,323 --> 00:18:29,617
Dr. Sloan väntar på armen.

303
00:18:29,659 --> 00:18:33,496
-Jag säger det: George är en idiot.
-Det är mitt fel.

304
00:18:33,579 --> 00:18:36,124
Jag sa något, nu ignorerar han mig.

305
00:18:36,165 --> 00:18:38,793
Vad är han sur för?
Tjejeleverna är snygga.

306
00:18:38,835 --> 00:18:41,254
-Han är gift.
-Ja, han är gift.

307
00:18:41,337 --> 00:18:44,590
Vet ni vem som är skitsnygg?
Lexie.

308
00:18:44,632 --> 00:18:47,427
Ut, innan jag slår till dig!

309
00:18:48,511 --> 00:18:52,307
-Jag går över Callies huvud till Bailey.
-Callie står högre upp.

310
00:18:52,348 --> 00:18:54,976
Andligt sett står Bailey högst.

311
00:18:56,519 --> 00:18:58,980
Dr. Bailey. Hur går det?

312
00:18:59,022 --> 00:19:02,108
-Jag vet inte. Fråga dr. Torres.
-Miranda!

313
00:19:02,191 --> 00:19:05,862
-Jag vill inte prata.
-Det är inte likt dig.

314
00:19:05,945 --> 00:19:11,784
-Okej. Hur mår din fru?
-Hon mår... bra.

315
00:19:11,868 --> 00:19:17,248
Jag har inte flyttat in än.
Hon har inte låtit mig flytta in än.

316
00:19:17,290 --> 00:19:19,542
Hon svarar inte när jag ringer.

317
00:19:19,626 --> 00:19:21,961
Det var inte det jag ville prata om!

318
00:19:22,045 --> 00:19:25,048
Vi måste prata om ST-chefsposten.

319
00:19:25,131 --> 00:19:27,592
Beordrar du mig att prata om det här?

320
00:19:27,675 --> 00:19:31,679
-Nej, jag beordrar dig inte....
-Då så. Adjö!

321
00:19:34,057 --> 00:19:36,059
Hans familj är på väg.

322
00:19:36,142 --> 00:19:38,811
Jag har en operation. Det är bråttom.

323
00:19:38,811 --> 00:19:40,772
Kan jag få en lägesrapport?

324
00:19:40,813 --> 00:19:43,941
Vill du gå och ta en öl senare?

325
00:19:43,983 --> 00:19:46,194
-Vad?
-En öl.

326
00:19:46,235 --> 00:19:49,030
Varför ska vi inte kunna umgås?

327
00:19:49,072 --> 00:19:51,783
-Jag gillar dig inte.
-På grund av Meredith?

328
00:19:52,659 --> 00:19:54,661
På grund av att du är du.

329
00:19:56,329 --> 00:19:59,207
Hur mår Meredith, förresten?

330
00:19:59,248 --> 00:20:02,460
-Hon mår bra.
-Det gör hon jämt. Det är felet.

331
00:20:02,502 --> 00:20:07,465
Vi är bra människor.
Det går bra för oss. Vi mår bra.

332
00:20:10,927 --> 00:20:15,098
Hur mår dr. Burke? Jag har inte
sett honom. Är han ledig i dag?

333
00:20:17,725 --> 00:20:19,310
-Här.
-Tack, doktorn.

334
00:20:19,352 --> 00:20:24,065
Dr. Burke sa upp sig för två veckor
sedan. Han bad mig berätta för dig.

335
00:20:25,775 --> 00:20:29,696
-Har han slutat?
-Jag är ledsen.

336
00:20:29,779 --> 00:20:32,281
-Var inte det. Jag mår...
-Bra?

337
00:20:32,365 --> 00:20:33,658
Ja.

338
00:20:55,555 --> 00:20:58,224
-Rådjurs cirkulationssystem?
-Tyst.

339
00:20:59,475 --> 00:21:03,521
Dr. Bailey, behöver du hjälp
på operation i dag?

340
00:21:03,604 --> 00:21:06,065
Jag såg en blindtarm på tavlan.
Min grej.

341
00:21:06,149 --> 00:21:08,693
Torres bestämmer vilka fall du får.

342
00:21:08,735 --> 00:21:10,945
Det är svårt för mig
att fixera en knäskål

343
00:21:11,029 --> 00:21:13,364
när patienten är kvar på akuten.
Eller hur?

344
00:21:13,406 --> 00:21:14,907
Ja, ja...

345
00:21:17,243 --> 00:21:19,746
-Hur gjorde du?
-Vad?

346
00:21:19,829 --> 00:21:23,249
Fick dem att lyssna på dig.
Visa dig respekt.

347
00:21:27,670 --> 00:21:31,382
Dr. Bailey, du råkar inte veta något

348
00:21:31,424 --> 00:21:33,468
om rådjurs anatomi?

349
00:21:36,095 --> 00:21:39,307
Du är inte min AT-läkare,
inte mitt problem. lnte längre.

350
00:21:41,768 --> 00:21:45,271
Din makes skador är så svåra som...

351
00:21:45,355 --> 00:21:49,651
-De är extremt traumatiska.
-Ursäkta, vad betyder det?

352
00:21:50,777 --> 00:21:54,489
Det är bara hud och muskler
som håller kvar huvudet vid kroppen.

353
00:21:54,530 --> 00:21:57,825
Rör han sig bara en millimeter
kan han dö.

354
00:21:57,867 --> 00:21:59,994
Så, du menar att...

355
00:22:00,036 --> 00:22:04,415
Jag menar att när du se honom
kan det vara för sista gången.

356
00:22:05,959 --> 00:22:09,212
Det kan vara sista gången
du ser honom i livet.

357
00:22:14,217 --> 00:22:16,344
Har du ont, älskling?

358
00:22:18,638 --> 00:22:22,141
Bra. Två blinkningar.
Du har inte ont.

359
00:22:24,143 --> 00:22:25,895
Varför svarar inte pappa?

360
00:22:25,979 --> 00:22:29,232
Nu ska vi bara önska pappa
lycka till med operationen

361
00:22:29,315 --> 00:22:31,818
och tala om hur mycket vi älskar honom.

362
00:22:33,152 --> 00:22:38,116
För det gör vi.
Jag älskar dig så mycket, Henry.

363
00:22:46,082 --> 00:22:47,917
Vad betyder tre blinkningar?

364
00:22:48,001 --> 00:22:50,461
Vi har bara använt en och två.

365
00:22:53,673 --> 00:22:57,760
Är det "jag älskar dig" ?
Säger du att du älskar oss?

366
00:22:59,178 --> 00:23:01,931
Tre blinkningar betyder
"jag älskar dig" .

367
00:23:04,267 --> 00:23:06,602
Allt kommer att ordna sig.

368
00:23:08,187 --> 00:23:12,358
Du kommer att klara dig
och allt kommer att ordna sig.

369
00:23:13,776 --> 00:23:15,570
Dags att gå.

370
00:23:15,611 --> 00:23:19,365
Kom, så får doktorerna göra pappa bra.

371
00:23:55,818 --> 00:23:57,403
-George!
-Hej.

372
00:23:58,655 --> 00:24:02,533
George...
Varför undviker du mig?

373
00:24:02,575 --> 00:24:05,787
-Jag ska operera nu.
-Jag menar inte nu.

374
00:24:07,330 --> 00:24:11,668
lnte ett ord på 1 7 dagar?

375
00:24:11,751 --> 00:24:14,963
Jag säger att jag älskar dig
och inte ett ord?

376
00:24:15,004 --> 00:24:19,175
-Var har du varit?
-Här! Där jag var för ett år sedan.

377
00:24:21,177 --> 00:24:23,388
Förlåt, jag...

378
00:24:23,429 --> 00:24:25,848
Förlåt.

379
00:24:25,932 --> 00:24:28,059
Jag blir tokig.
Jag är AT-läkare igen.

380
00:24:28,101 --> 00:24:31,396
Ja, vi blir också tokiga.
Alla håller på att bli tokiga.

381
00:24:31,437 --> 00:24:35,525
Mina elever tycker att jag är galen.
Det kanske är sant, för att dag ett

382
00:24:35,608 --> 00:24:39,320
när jag bestämmer,
så räddar jag Bambi. Alla är tokiga.

383
00:24:39,362 --> 00:24:41,781
När började du kalla mig Bambi?

384
00:24:41,864 --> 00:24:45,034
-Jag kallar dig inte Bambi!
-Jag, alltså...

385
00:24:45,118 --> 00:24:47,662
Cristina eller Alex, de säger sånt.
Men du...

386
00:24:47,704 --> 00:24:50,790
Jag är Bambi!
Jag är Bambi, okej?

387
00:24:50,873 --> 00:24:56,004
Om någon här
är en tragisk seriefigur så är det jag.

388
00:24:56,045 --> 00:24:59,424
Jag är alldeles ensam i skogen, George.

389
00:24:59,465 --> 00:25:03,303
Min mamma har blivit skjuten
av en jägare och var är du?

390
00:25:03,386 --> 00:25:05,013
Var fan är du?

391
00:25:09,309 --> 00:25:10,935
Jag ska operera.

392
00:25:17,233 --> 00:25:20,945
Jag går gärna och tar en öl.
Om du behöver prata.

393
00:25:20,987 --> 00:25:23,948
-Vad skulle jag vilja prata om?
-Meredith.

394
00:25:23,990 --> 00:25:26,909
Du hade tur.
Hon utnyttjade dig.

395
00:25:26,993 --> 00:25:31,039
-Jag fattar inte vad du menar.
-Jag bara...

396
00:25:31,080 --> 00:25:34,751
Du verkar behöva en vän.

397
00:25:34,834 --> 00:25:37,170
Merediths mamma ville inte ha henne.

398
00:25:37,253 --> 00:25:40,423
Pappan brydde sig inte.
Hon har rätt att vara skadad.

399
00:25:40,506 --> 00:25:42,717
Hon och jag
är ett stort steg för henne.

400
00:25:42,759 --> 00:25:47,055
Hennes vän blir lämnad vid altaret.
Hon ser att sånt här inte funkar.

401
00:25:47,096 --> 00:25:50,391
Hon får panik. Hon vill ha det här,
men vet inte hur man gör.

402
00:25:50,433 --> 00:25:53,686
Det är inte hennes fel.
Prata inte med mig om Meredith.

403
00:25:53,770 --> 00:25:58,024
Du vet inte vad du pratar om.
Och jag vill inte ha någon vän.

404
00:26:05,198 --> 00:26:07,909
Nancy, räkna neråt från 1 00.

405
00:26:07,950 --> 00:26:11,704
-Nej, jag är inte redo.
-Det är bara som att somna.

406
00:26:11,788 --> 00:26:14,791
Jag klarar det inte ensam!

407
00:26:14,874 --> 00:26:16,626
-Jag vet.
-Jag är rädd!

408
00:26:16,709 --> 00:26:20,088
-Jag vet.
-Jag är rädd, Meredith!

409
00:26:20,129 --> 00:26:22,632
Jag vet.

410
00:26:22,715 --> 00:26:25,426
Jag tycker att du är väldigt modig.

411
00:26:26,219 --> 00:26:28,805
Det är bättre att vara ensam och lyckad

412
00:26:28,888 --> 00:26:32,517
än att vara i ett förhållande
och känna sig misslyckad.

413
00:26:32,558 --> 00:26:34,686
Precis vad jag tycker.

414
00:26:34,727 --> 00:26:37,397
Så, nu tar vi hand om din arm,

415
00:26:37,480 --> 00:26:40,900
och resten tar vi itu med senare.

416
00:26:46,656 --> 00:26:49,534
Jag sitter visst barnvakt igen.

417
00:26:52,578 --> 00:26:55,707
Vem har tagit klämmorna
och bandagesaxen?

418
00:26:58,251 --> 00:26:59,419
Joey?

419
00:27:04,007 --> 00:27:07,719
Jag ser ett okänt föremål.
Buken är stel. Sök dr. Bailey!

420
00:27:07,760 --> 00:27:10,430
Kom igen, Joey.

421
00:27:16,019 --> 00:27:19,564
-Du gillar väl hamburgare?
-Ja.

422
00:27:19,605 --> 00:27:23,860
Och spaghetti med köttbullar,
och lasagne?

423
00:27:25,028 --> 00:27:28,239
Det är kött.
Det är kor du äter.

424
00:27:28,281 --> 00:27:29,532
Vad menar du?

425
00:27:29,615 --> 00:27:33,328
Kan vi prata om livscykeln senare?
Får jag komma fram?

426
00:27:33,369 --> 00:27:34,579
Förlåt.

427
00:27:41,294 --> 00:27:43,504
Ögonen är glasartade.

428
00:27:43,546 --> 00:27:46,466
Du, hjälp till och ventilera.
Får jag den?

429
00:27:51,137 --> 00:27:54,057
-Vi förlorar henne.
-Det här är barnsligt.

430
00:27:54,140 --> 00:27:57,810
Det är inte barnsligt att hoppas.
Det är svårt.

431
00:27:57,894 --> 00:28:01,439
Din son vill bara tro
att vissa saker kan ordna sig.

432
00:28:01,481 --> 00:28:03,524
Ge mig elektroderna.

433
00:28:05,318 --> 00:28:06,986
-Kom igen!
-Vad gör hon?

434
00:28:07,070 --> 00:28:10,365
Ser till att vi inte får se
en operationssal i år.

435
00:28:13,409 --> 00:28:16,996
Hjärtflimmer. Jag ger elchocker.
Ladda till 300. Undan!

436
00:28:18,414 --> 00:28:19,999
Okej. Undan!

437
00:28:28,675 --> 00:28:31,678
Herregud! Herregud!
Hon lever.

438
00:28:31,761 --> 00:28:34,430
Det funkade.
Allt kommer att bli bra.

439
00:28:36,766 --> 00:28:38,351
Herregud!

440
00:28:42,271 --> 00:28:45,692
Det blöder rejält.
Dr. Grey, tryck och håll här.

441
00:28:45,775 --> 00:28:49,278
-Hon har sammandragningar.
-Se efter. Det är nog stress.

442
00:28:49,362 --> 00:28:51,739
Nej. De är kraftiga,
två minuters mellanrum.

443
00:28:51,781 --> 00:28:55,702
-Hämta någon från förlossningen.
-Jag tror inte att vi hinner.

444
00:28:55,868 --> 00:28:58,538
-Vattnet gick precis.
-Ring efter en värmesäng.

445
00:28:58,621 --> 00:29:02,292
-Barnet kommer. Använd stigbyglar.
-En omvänd Trendelenburg.

446
00:29:02,375 --> 00:29:04,752
Tryck på magen,
hon kan inte krysta själv.

447
00:29:04,794 --> 00:29:07,922
Håll er stilla.
Jag håller i en stor artär.

448
00:29:07,964 --> 00:29:10,508
Okej. Klämma.

449
00:29:12,885 --> 00:29:14,387
Sax.

450
00:29:15,471 --> 00:29:17,890
Jag har honom.

451
00:29:24,647 --> 00:29:26,566
-Bra jobbat, George.
-Tack.

452
00:29:26,649 --> 00:29:28,026
Ja, vi är alla hjältar.

453
00:29:28,067 --> 00:29:31,487
Om ni ursäktar, så vill jag gärna
sy fast den här armen.

454
00:29:34,907 --> 00:29:37,452
Som hon sa - hon kommer att behöva den.

455
00:29:43,916 --> 00:29:46,085
Påbörjar fusionen nu.

456
00:29:47,837 --> 00:29:50,757
Rörde han på sig?

457
00:29:51,674 --> 00:29:54,427
-Han rörde på sig.
-Narkosen är inte djup nog.

458
00:29:54,510 --> 00:29:56,888
-Stabilisera nacken.
-Ta tag i fötterna.

459
00:29:56,929 --> 00:30:00,224
Under skynket.
Kontaminera inte det sterila fältet.

460
00:30:00,266 --> 00:30:04,228
Vi får inte riskera minsta rörelse.

461
00:30:05,271 --> 00:30:08,691
Du får inte röra dig. Hör du?
Du har inget val.

462
00:30:08,775 --> 00:30:13,529
Allt blir inte bra om du rör dig.
Det blir motsatsen till bra.

463
00:30:13,613 --> 00:30:18,284
Du får inte lämna dem du älskar.
De behöver dig.

464
00:30:18,368 --> 00:30:20,828
lnte bara minnet av att du älskade dem.

465
00:30:30,964 --> 00:30:34,258
Kan någon förklara
varför min patient hamnade här

466
00:30:34,300 --> 00:30:38,096
och jag inget fick veta? Karev?

467
00:30:38,137 --> 00:30:43,393
Dr. Karev sökte inte dig,
för han vet hur man prioriterar.

468
00:30:43,476 --> 00:30:45,937
För tio minuter sedan
var patienten i krisläge

469
00:30:45,979 --> 00:30:48,523
på grund av en perforerad buk.

470
00:30:48,564 --> 00:30:54,988
Dr. Karevs snabbtänkthet
är skälet till att din patient lever.

471
00:30:55,071 --> 00:30:59,158
Jag vill ha en fullständig rapport
innan du går hem, Karev.

472
00:31:00,493 --> 00:31:04,289
-Jackpot.
-Svalde han den?

473
00:31:04,330 --> 00:31:07,041
Stackars sate, han har pica.

474
00:31:07,083 --> 00:31:10,253
Okontrollerat begär
att äta allt möjligt.

475
00:31:10,336 --> 00:31:12,714
Titta. En buffalonickel.

476
00:31:12,755 --> 00:31:18,094
Dr. Bailey. Jag såg att du opererade,
så jag tänkte titta in.

477
00:31:18,177 --> 00:31:21,472
-För att se vad du hade.
-Vad jag har?

478
00:31:21,514 --> 00:31:26,185
Två dollar och 37 cent, sir.
l växel.

479
00:31:42,702 --> 00:31:45,538
Det är som en gullfestival här inne.

480
00:31:47,206 --> 00:31:50,001
Jag förlöste barnet där
för en timme sedan.

481
00:31:50,043 --> 00:31:54,172
Herregud!
Varför är du inte överlycklig?

482
00:31:55,548 --> 00:31:59,135
Jag har gjort det här förut!
Det här är déjà vu!

483
00:32:04,390 --> 00:32:08,186
George, du klarade inte examen.
Sånt händer.

484
00:32:08,227 --> 00:32:12,190
Det är ingens fel. Eller hur?

485
00:32:12,231 --> 00:32:15,735
Ja, ja. Det är ingens fel.

486
00:32:15,818 --> 00:32:18,738
Men Callie gav Cristina studiekorten,

487
00:32:18,821 --> 00:32:22,700
Meredith skrev inget,
Cristina planerade bröllop och lzzie...

488
00:32:22,742 --> 00:32:25,119
lzzie skulle absolut...

489
00:32:25,161 --> 00:32:27,538
Jag tar på mig ansvaret.

490
00:32:27,580 --> 00:32:31,042
Det har jag alltid gjort.
Jag säger inte: "Men jag, då?

491
00:32:31,084 --> 00:32:34,879
När får jag vad jag vill ha?
När får jag bli någon annan än den

492
00:32:34,921 --> 00:32:37,048
som gör om sin AT-tjänst?" Men...

493
00:32:37,090 --> 00:32:39,342
-Men du, då?
-Ja.

494
00:32:42,345 --> 00:32:45,348
Jag planerade inte att komma hit.

495
00:32:45,431 --> 00:32:48,309
Jag skulle ha gjort AT-tjänst
på Mass Gen.

496
00:32:48,351 --> 00:32:53,398
Sedan fick mamma hicka
och jag fick gå på begravning.

497
00:32:55,692 --> 00:32:57,860
Alla har problem.

498
00:32:58,444 --> 00:33:03,074
Mammor dör och pappor dricker så mycket
att de inte vet vilket år det är.

499
00:33:03,116 --> 00:33:04,909
Och systrar...

500
00:33:04,951 --> 00:33:08,913
Jag visste inte att Meredith Grey
fanns till för några månader sedan.

501
00:33:08,955 --> 00:33:11,958
Och hon vill inte ens prata med mig.

502
00:33:12,041 --> 00:33:14,544
Jag vill inte vara här.

503
00:33:14,627 --> 00:33:19,590
Jag skulle ge vad som helst
för att slippa vara här.

504
00:33:19,632 --> 00:33:23,469
Att mitt liv skulle bli
som jag hade planerat.

505
00:33:23,553 --> 00:33:26,764
Att ens ha tid att fråga:
"Men jag, då?"

506
00:33:26,806 --> 00:33:29,976
Så, man förändras.
Man kommer över det.

507
00:33:32,312 --> 00:33:34,856
Jag är här nu, så...

508
00:33:36,399 --> 00:33:37,984
Och du?

509
00:33:40,570 --> 00:33:43,364
Du förlöste ett barn i dag.

510
00:33:44,657 --> 00:33:48,286
Så sluta tyck synd om dig själv.

511
00:33:55,501 --> 00:33:57,253
Du...

512
00:34:00,506 --> 00:34:02,342
...är rätt suverän.

513
00:34:04,010 --> 00:34:05,511
Jag vet.

514
00:34:22,862 --> 00:34:26,991
Karev, se till att psykiatern
har tid att träffa patienten.

515
00:34:27,033 --> 00:34:28,326
Tack.

516
00:34:28,368 --> 00:34:30,828
Vare sig du vill eller inte,
så ska vi prata.

517
00:34:30,870 --> 00:34:32,830
-Chefen?
-Du är arg och besviken...

518
00:34:32,872 --> 00:34:35,625
Jag är varken arg eller besviken.

519
00:34:35,708 --> 00:34:40,338
Jag är mållös. Jag vill inte prata,
eftersom jag är mållös.

520
00:34:40,380 --> 00:34:44,425
Det gör mig mållös
att inse att du inte tyckte

521
00:34:44,467 --> 00:34:47,595
att jag hade blivit en utmärkt ST-chef.

522
00:34:47,637 --> 00:34:50,556
Sant. Du hade blivit en utmärkt ST-chef.

523
00:34:51,474 --> 00:34:55,228
Men du skulle bli
en ännu bättre kirurg.

524
00:34:55,311 --> 00:35:01,442
Du hör hemma på operationsavdelningen.
Fokusera på att finslipa de kunskaperna,

525
00:35:01,484 --> 00:35:06,239
inte på hur bra du kan jonglera scheman
eller fylla i papper.

526
00:35:06,322 --> 00:35:10,493
Tro mig, jag vet.
Du kommer att tacka mig en dag.

527
00:35:12,161 --> 00:35:13,663
Men inte i dag.

528
00:35:26,926 --> 00:35:29,178
Det är jag som behöver en vän.

529
00:35:29,929 --> 00:35:33,099
-Jag sa att du behövde en vän, men...
-Mark...

530
00:35:33,182 --> 00:35:37,145
Jag kom inte till Seattle för Addisons
skull, eller för att bli chef.

531
00:35:37,186 --> 00:35:41,441
Jag kom till Seattle
för att hämnas på dig.

532
00:35:49,157 --> 00:35:53,828
Jag vet. Jag vill ta tillbaka det nu,
men jag har redan sagt det, så...

533
00:35:53,870 --> 00:35:56,831
Ja, vi kanske borde ta en öl.

534
00:35:56,873 --> 00:35:59,792
-Gärna.
-Ja. Fast inte i dag.

535
00:36:01,878 --> 00:36:04,422
SEATTLES DJURSKYDDSENHET

536
00:36:10,887 --> 00:36:15,433
Jag vet att ni inte vaknade i morse
och väntade er det här.

537
00:36:15,516 --> 00:36:19,854
Ni ville väl få sy fast en arm
eller observera hjärnkirurgi.

538
00:36:19,937 --> 00:36:22,398
l stället fick ni rädda livet
på ett rådjur.

539
00:36:22,482 --> 00:36:26,110
Ni kan gnälla och klaga,
eller anpassa era förväntningar.

540
00:36:26,194 --> 00:36:28,196
För ni får dras med mig.

541
00:36:28,279 --> 00:36:32,617
Jag är typen som låter ett barn övertyga
mig att jag kan göra det omöjliga.

542
00:36:34,285 --> 00:36:38,373
När jag vaknade i morse
hade jag också andra förväntningar.

543
00:36:38,456 --> 00:36:41,084
Jag trodde att jag skulle få
de bra AT-läkarna.

544
00:36:41,167 --> 00:36:43,419
l stället fick jag nollorna.

545
00:36:43,503 --> 00:36:46,631
Så jag får också
anpassa mina förväntningar.

546
00:37:41,019 --> 00:37:42,854
-Vad?
-Vi hörde...

547
00:37:42,895 --> 00:37:46,524
-...att du förlöste ett barn i dag.
-Första dagen som AT-läkare.

548
00:37:46,566 --> 00:37:48,860
-Ja.
-Hur var det?

549
00:37:48,901 --> 00:37:51,404
-Gjorde du det själv?
-Var det...?

550
00:37:51,446 --> 00:37:53,906
Blev du helt tagen av upplevelsen?

551
00:37:53,990 --> 00:37:56,159
Din allra första dag.

552
00:38:01,164 --> 00:38:04,584
Det var ganska...
Han kom ut väldigt fort.

553
00:38:06,002 --> 00:38:10,006
Jag fick avgöra navelsträngens position.

554
00:38:10,089 --> 00:38:13,092
Vet ni vad en omvänd Trendelenburg är?

555
00:38:22,769 --> 00:38:26,564
Jag fyllde en hel påse med mynt
från min patients mage i dag.

556
00:38:26,606 --> 00:38:28,358
Skojar du?

557
00:38:44,207 --> 00:38:46,000
Jag saknar Rebecca.

558
00:38:54,550 --> 00:38:56,302
Jag saknar Burke.

559
00:39:02,558 --> 00:39:03,935
Vill du ha lite pengar?

560
00:39:05,186 --> 00:39:07,146
<i>Förändringar.</i>

561
00:39:08,398 --> 00:39:10,316
<i>Vi gillar dem inte.</i>

562
00:39:10,400 --> 00:39:12,402
<i>Vi fruktar dem.</i>

563
00:39:15,238 --> 00:39:19,033
Vad? Vill du förnedra mig lite till?

564
00:39:19,075 --> 00:39:22,328
Jag vet. Jag suger.
På jobbet, som fru.

565
00:39:22,412 --> 00:39:27,375
Överallt. Så... sätt igång.
Förnedra mig lite till, tack.

566
00:39:32,422 --> 00:39:35,633
Hoppas att det går bättre i morgon.

567
00:39:37,010 --> 00:39:39,929
<i>Men vi kan inte förhindra dem.</i>

568
00:39:45,601 --> 00:39:46,728
Meredith?

569
00:39:50,356 --> 00:39:51,774
Meredith.

570
00:39:59,282 --> 00:40:03,286
<i>Antingen anpassar vi oss
till förändringarna...</i>

571
00:40:05,455 --> 00:40:07,707
<i>...eller så hamnar vi på efterkälken.</i>

572
00:40:25,767 --> 00:40:27,560
Jag...

573
00:40:29,395 --> 00:40:31,522
Du är inte redo för det här.

574
00:40:31,564 --> 00:40:33,775
Nej.

575
00:40:33,816 --> 00:40:36,694
Jag begärde för mycket.

576
00:40:36,736 --> 00:40:39,405
Jag tror det.

577
00:40:39,489 --> 00:40:41,157
Så, det är över?

578
00:40:44,535 --> 00:40:47,497
-Ja.
-Vi gör slut.

579
00:40:49,457 --> 00:40:50,959
Vi gör slut.

580
00:40:51,918 --> 00:40:53,962
<i>Det gör ont att växa.</i>

581
00:40:54,003 --> 00:40:57,465
<i>Den som säger något annat ljuger.</i>

582
00:40:57,548 --> 00:40:59,342
Vi har gjort slut.

583
00:41:01,594 --> 00:41:03,346
Det är gjort.

584
00:41:28,037 --> 00:41:30,748
-En avskedskyss.
-Avskedskyss.

585
00:41:33,376 --> 00:41:36,170
-Jag vill ha avskedssex.
-Ja. Avskedssex.

586
00:41:36,212 --> 00:41:38,381
<i>Men här kommer sanningen:</i>

587
00:41:38,464 --> 00:41:41,426
<i>lbland, ju mer saker förändras,</i>

588
00:41:41,467 --> 00:41:43,928
<i>desto mer förblir de likadana.</i>

589
00:41:56,899 --> 00:42:01,821
<i>Och ibland....
lbland är förändringar bra.</i>

590
00:42:05,158 --> 00:42:07,410
Jag älskar dig med.

591
00:42:07,493 --> 00:42:12,248
<i>lbland är förändringar...</i>

592
00:42:14,459 --> 00:42:16,044
<i>...allt.</i>

593
00:42:18,165 --> 00:42:19,165
Synk: stoffinho17

