1
00:02:10,163 --> 00:02:13,363
Det finns händelser som blir
vändpunkter i världshistorien.
2
00:02:14,539 --> 00:02:16,826
Vi brukar ofta dela upp historien
genom krigen vi för,
3
00:02:16,856 --> 00:02:21,556
som när man hör folk prata om hur
saker var före kriget, och efter kriget.
4
00:02:22,117 --> 00:02:25,967
Världen efter kriget föds ur den
mänskliga kampen och grymheten.
5
00:02:27,238 --> 00:02:32,024
Ibland skapas en ny värld genom mänsklig sinnrikhet och mod, som upptäckten av elden,
6
00:02:32,578 --> 00:02:35,628
eller uppfinnandet av Internet,
eller månlandningen,
7
00:02:35,961 --> 00:02:38,061
och ibland är det lite av båda.
8
00:02:39,817 --> 00:02:43,475
Vi hade ingen aning vad som skulle hända,
eller vad vi skulle göra åt saken.
9
00:02:43,505 --> 00:02:46,005
Och vi hade ingen aning om priset
vi skulle få betala.
10
00:02:48,332 --> 00:02:49,832
Vi hade ingen plan...
11
00:02:50,294 --> 00:02:53,793
Vi hade inga nobla planer om
att förändra världen.
12
00:02:54,109 --> 00:02:57,159
Vi gjorde bara vad vi tyckte
var rätt vid tillfället.
13
00:02:57,549 --> 00:03:01,049
Och jag skulle fatta samma beslut igen,
även nu, när jag vet konsekvenserna.
14
00:04:11,453 --> 00:04:14,678
Tja, nu är det så att... Jag har
faktiskt aldrig skrivit ett CV förut.
15
00:04:14,708 --> 00:04:15,760
Vänta, skojar du?
16
00:04:15,790 --> 00:04:17,703
Nej, det har bara aldrig blivit så.
17
00:04:17,733 --> 00:04:20,668
Du vet, skolan ledde till ett jobb, som
ledde till ett annat jobb, som ledde till...
18
00:04:20,897 --> 00:04:22,938
Aha, okej. Det kan jag förstå.
19
00:04:22,968 --> 00:04:25,604
Fast kom igen. Du är 29 år,
och du har aldrig...
20
00:04:25,634 --> 00:04:27,275
28 år, tack.
21
00:04:27,468 --> 00:04:31,131
Okej då, 28. Och du har aldrig
skrivit ett CV?
22
00:04:31,427 --> 00:04:32,427
Nej...
23
00:04:32,457 --> 00:04:36,358
Detta är första gången som jag faktiskt har
behövt sätta ihop ett riktigt.
24
00:04:36,556 --> 00:04:39,384
Okej då. Det enda rådet
jag kan ge är,
25
00:04:39,414 --> 00:04:43,246
Jag vet att det verkar som en bra
idé att skriva allt i kronologisk ordning...
26
00:04:43,565 --> 00:04:47,495
men du vill nog börja med ditt senaste
arbete och skriva dig bakåt.
27
00:04:47,724 --> 00:04:50,752
- Oh, jag förstår. Och gå... Precis.
- Precis, eftersom då hamnar det mest
28
00:04:50,782 --> 00:04:52,836
- relevanta överst
- Precis, det låter ju bra.
29
00:04:52,866 --> 00:04:55,055
Det var ett bra råd.
Bra tips, bra tips.
30
00:04:55,085 --> 00:04:56,450
Det är därför jag frågar dig.
31
00:04:56,480 --> 00:04:57,630
Det där var konstigt...
32
00:04:58,715 --> 00:05:01,408
Om man skulle göra en topp-tio-lista över
saker man inte vill höra sagda i ett observatorium,
33
00:05:01,438 --> 00:05:03,834
skulle "Det där var konstigt" definitivt komma med.
34
00:05:03,864 --> 00:05:05,964
Okej, så vad skulle komma först?
35
00:05:06,198 --> 00:05:07,198
Typ...
36
00:05:07,351 --> 00:05:09,142
"Vad fan var det?". Det är definitivt med.
37
00:05:09,172 --> 00:05:11,024
Ja, men vad sägs om...
38
00:05:11,054 --> 00:05:12,054
Herregud.
39
00:05:12,612 --> 00:05:13,682
Eller hur, liksom
40
00:05:13,712 --> 00:05:16,395
- Herre-min-skapare.
- Jo, du har rätt, det skulle vara värre.
41
00:05:16,425 --> 00:05:18,319
Det där hamnar definitivt på förstaplats.
44
00:05:25,139 --> 00:05:29,422
De här är fotografier tagna av NEO94853
45
00:05:29,452 --> 00:05:30,752
förra natten.
46
00:05:31,220 --> 00:05:33,220
Okej, vad är det här?
47
00:05:33,367 --> 00:05:35,452
Precis här.
48
00:05:35,927 --> 00:05:37,835
Okej, det där ser ut att vara skapat av
en människa.
49
00:05:37,865 --> 00:05:38,865
Ja.
50
00:05:39,088 --> 00:05:42,688
De där är definitivt solpaneler på
kanterna där.
51
00:05:42,791 --> 00:05:44,855
Men en satellit skulle inte åka så långt ut?
52
00:05:44,885 --> 00:05:45,885
Kanske en sond?
53
00:05:46,753 --> 00:05:48,733
Det är det enda jag kan tänka mig
att det är, men...
54
00:05:48,763 --> 00:05:51,033
Vi förföljer redan alla sonder vi har
där ute.
55
00:05:51,063 --> 00:05:53,555
Men, finns möjligheten att det finns
några vi inte har koll på?
56
00:05:53,585 --> 00:05:54,985
Tja, jag antar det.
57
00:05:55,320 --> 00:05:59,367
Jag vet inte vad det annars skulle
kunna vara. Om den inte är våran, vems då?
58
00:05:59,543 --> 00:06:01,343
- Rysk?
- Eller, kinesisk?
59
00:06:02,091 --> 00:06:04,665
Jag tror inte det... Den här saken
är påväg mot oss.
60
00:06:04,695 --> 00:06:07,471
Vilket betyder att den måste ha skickats
iväg för flera år sedan
61
00:06:07,501 --> 00:06:09,464
för att den skulle kunna vara i den här
projektilbanan
62
00:06:09,494 --> 00:06:12,359
och kineserna har aldrig skickat ut
något så långt ut, så...
63
00:06:12,389 --> 00:06:15,629
Vilken projektilbana har den, exakt?
Hur nära oss kommer den att komma?
64
00:06:15,659 --> 00:06:17,446
Det kommer att vara på håret, men...
65
00:06:17,657 --> 00:06:20,144
Den kommer inte att träffa oss.
Faktum är, att
66
00:06:20,174 --> 00:06:24,624
den borde röra sig in i vår omloppsbana ungefär nu, om den inte redan har gjort det.
67
00:06:24,700 --> 00:06:26,790
Är du säker på att den inte kommer träffa oss?
68
00:06:26,820 --> 00:06:28,220
Ganska säker, ja.
69
00:06:28,367 --> 00:06:29,517
Och, i vilket fall...
70
00:06:30,004 --> 00:06:32,989
skulle den brännas upp i atmosfären
innan den han träffa markytan.
71
00:06:33,019 --> 00:06:35,229
Okej, om du stannar nu, om du går...
72
00:06:35,259 --> 00:06:36,399
Okej, gå tillbaka en.
73
00:06:36,429 --> 00:06:38,451
En framåt, en framåt, framåt.
74
00:06:38,707 --> 00:06:41,121
- Stanna där. Precis där, ja.
- Ja...
75
00:06:41,505 --> 00:06:42,962
Vad är det du ser?
76
00:06:43,429 --> 00:06:44,429
Kalla mig...
77
00:06:45,180 --> 00:06:46,180
galen.
78
00:06:46,210 --> 00:06:48,001
Det finns det många som gör.
79
00:06:49,356 --> 00:06:50,356
Ja.
80
00:07:08,571 --> 00:07:10,621
Det är inte samma vinkel, men...
81
00:07:16,295 --> 00:07:17,895
Det där går att sudda va?
82
00:07:19,034 --> 00:07:20,034
Gör det?
83
00:07:43,492 --> 00:07:45,693
Ja det är Taylor.
84
00:07:49,379 --> 00:07:51,139
- Sover du aldrig?
- Inga döda.
85
00:07:51,169 --> 00:07:54,269
Spillror föll ner kring stationen
men ingen människa träffades.
86
00:07:54,299 --> 00:07:55,773
- Ett flygplan?
- Det är vad vi tror just nu.
87
00:07:55,803 --> 00:07:57,237
men vi försöker få det
bekräftat av ögonvittnen.
88
00:07:57,267 --> 00:07:58,922
Har ni frågat efter försenade
flighter på flygplatser?
89
00:07:58,952 --> 00:07:59,978
Ja, vi kollar det.
Inget napp ännu.
90
00:08:00,418 --> 00:08:02,418
Varför skulle någon spränga
ett flygplan över Montana?
91
00:08:02,448 --> 00:08:04,083
Varför skulle någon spränga
ett flygplan över huvud taget?
92
00:08:04,113 --> 00:08:05,963
Säg det. Har Vermon och den
nya killen kommit än?
93
00:08:05,993 --> 00:08:07,178
De väntar på ditt kontor.
94
00:08:07,208 --> 00:08:08,867
- Vad heter han nu igen?
- DiLeo.
95
00:08:08,897 --> 00:08:10,596
- DiLeo.
- Men det finns en sak...
96
00:08:10,626 --> 00:08:12,774
...som kan få det att ta en
helt annan vändning.
97
00:08:12,804 --> 00:08:14,855
Jag fick just ett samtal
att sjukhus i området...
98
00:08:14,885 --> 00:08:16,422
...rapporterar ett flertal
patienter som kommer in...
99
00:08:16,452 --> 00:08:18,551
...med symptom på
strålningssjuka.
100
00:08:18,581 --> 00:08:20,236
- En smutsig bomb?
- Vi har inte fått det bekräftat.
101
00:08:20,266 --> 00:08:22,763
- Men det verkar som så?
- Ingen har egentligen en aning.
102
00:08:23,124 --> 00:08:25,533
Vi får kanske veta ikväll.
Ring upp borgmästaren
103
00:08:25,563 --> 00:08:27,727
och berätta att Station med omnejd
är satt i karantän.
104
00:08:27,757 --> 00:08:29,744
Karantänsområdet omfattar
allt inom 15 kilometers radie.
105
00:08:29,774 --> 00:08:32,312
- Koordinera med lokala myndigheter.
- Ska vi inte vänta på bekräftelse?
106
00:08:32,342 --> 00:08:34,511
Tycker du verkligen att det är läge
att chansa med tanke på strålningen?
107
00:08:34,541 --> 00:08:37,172
Men gör vad du kan för att
få bekräftelse.
108
00:08:45,690 --> 00:08:46,746
Du måste bekräfta det.
109
00:08:46,776 --> 00:08:49,790
Sir, vi har fått bekräftelse på
strålningssjuka från ett par sjukhus.
110
00:08:49,820 --> 00:08:51,414
- Hur stavas det?
- Jag beordrade precis karantän
111
00:08:51,444 --> 00:08:53,719
för Station och allt inom en radie
av 15 kilometer.
112
00:08:53,749 --> 00:08:56,424
Ett av fallen är från ett sjukhus
beläget 45 km norr om Station.
113
00:08:56,454 --> 00:08:59,442
Jag behöver en kopia faxad hit
innan jag kan...
114
00:09:00,542 --> 00:09:01,542
Tack.
115
00:09:01,844 --> 00:09:05,644
Sir, en stor vrakdel - kanske
en bit av planets bränsletank
116
00:09:05,721 --> 00:09:08,980
- har påträffats i ett skogsområde
utanför Edmonton i Canada.
117
00:09:09,010 --> 00:09:11,461
Vi har fått en formell begäran om
hjälp från din motpart i RMCP (Kungliga
118
00:09:11,491 --> 00:09:13,099
Ridande Polisen i Canada) i
ett fax nyligen.
119
00:09:13,129 --> 00:09:15,221
Bra, det här är inget som
Ponnyexpressen klarar av själva.
120
00:09:15,251 --> 00:09:19,000
Du har Stations guvernör och borgmästare
väntande på linje 2 och 4.
121
00:09:21,151 --> 00:09:24,168
Vernon, håll kontakt med sjukhusen
och polisen i Station.
122
00:09:24,198 --> 00:09:27,525
Ge dem vad de behöver. Uppdatera
mig varje halvtimme.
123
00:09:27,881 --> 00:09:30,288
Du, jag behöver en kopia på faxet
124
00:09:30,318 --> 00:09:32,583
skickad till min telefon så
snart du får tag i det.
125
00:09:32,613 --> 00:09:34,214
- Fixar du det?
- Can you handle that?
- Ja, sir.
126
00:09:34,244 --> 00:09:36,103
Ring flygfältet och rekvirera en bil.
127
00:09:36,133 --> 00:09:39,894
Agent Larson och jag åker till
Edmonton inom en kvart. Sätt fart.
128
00:09:45,898 --> 00:09:47,566
Jag berättade ju att han
heter DiLeo.
129
00:09:47,596 --> 00:09:51,183
Jag vet. Det är lite mycket att
hålla reda på just nu...
130
00:09:51,474 --> 00:09:52,474
Mår du bra?
131
00:09:52,917 --> 00:09:54,467
- Visst. Du då?
- Det är bra.
132
00:09:55,329 --> 00:09:57,015
Varför ska vi till Edmonton?
133
00:09:57,045 --> 00:09:59,210
Därför att vi inte ska bli
nyhetsmedias hackkycklingar
134
00:09:59,240 --> 00:10:01,940
för att vi gjorde bort oss
i ett terroristärende.
135
00:10:02,178 --> 00:10:03,410
Vi ska ligga steget före
136
00:10:03,440 --> 00:10:05,741
och visa landet att vi faktiskt
duger till någonting.
137
00:10:05,771 --> 00:10:07,263
- Vad säger du om det?
- Det låter bra.
138
00:10:07,293 --> 00:10:08,727
Bra. Det här ska bli rätt.
139
00:10:08,757 --> 00:10:11,689
- Ja, sir. Linje 2 och 4.
- Tack, Sophie.
140
00:10:15,862 --> 00:10:17,862
Borgmästaren, det här är Tom Taylor.
141
00:10:46,833 --> 00:10:49,517
Var kan jag få en kopp kaffe?
142
00:10:49,547 --> 00:10:50,747
Vice utrikesministern.
143
00:10:51,674 --> 00:10:53,817
Ja, sir. Det gör jag med, sir.
144
00:10:54,433 --> 00:10:55,433
Tack.
145
00:10:58,065 --> 00:11:01,146
Vi håller till i en nedlagd
flygbas i Calgary.
146
00:11:02,358 --> 00:11:05,365
De förflyttar den misstänkte
till en vårdinrättning här.
147
00:11:08,138 --> 00:11:10,848
Det vet jag inte ännu, sir. Vi
kommer snart att få mer info.
148
00:11:16,215 --> 00:11:18,367
Jag - fast...
149
00:11:18,397 --> 00:11:20,873
med all respekt, sir, så...
150
00:11:20,903 --> 00:11:22,710
tror jag det är lite för tidigt.
151
00:11:22,740 --> 00:11:23,740
Jag kan...
152
00:11:24,048 --> 00:11:27,098
inte ännu säkert säga att det här
rör sig om terrorism.
153
00:11:27,531 --> 00:11:29,781
Jag förstår att det finns politiska...
154
00:11:34,126 --> 00:11:35,666
vi vet helt enkelt inte än, sir.
155
00:11:35,696 --> 00:11:39,411
Vad vi verkligen vet är helt
enkelt inte tillfredställande.
156
00:11:40,229 --> 00:11:42,679
Vi behöver lite mera tid för att...
157
00:11:44,412 --> 00:11:46,512
Ja, sir. Det är därför vi är här.
158
00:11:49,418 --> 00:11:51,882
Ja, jag uppskattar det, sir.
159
00:11:53,817 --> 00:11:54,817
Ja, sir.
160
00:11:55,919 --> 00:11:57,819
Du kommer veta så snart jag
gör det.
161
00:11:58,101 --> 00:11:59,101
Tack.
162
00:12:02,708 --> 00:12:03,708
Tom?
163
00:12:03,883 --> 00:12:04,906
Jisses!
164
00:12:04,936 --> 00:12:07,286
- Ursäkta. Det är...
- Nej, det är ok.
165
00:12:07,408 --> 00:12:10,880
Vice utrikesministern försökte pressa mig att
tillkännage att vi har fångat en terrorist.
166
00:12:10,910 --> 00:12:14,660
Han tycker att det vore politiskt
lämpligt att göra det nu innan...
167
00:12:15,085 --> 00:12:17,367
en diskussion om vad som definierar
168
00:12:17,397 --> 00:12:18,970
ett terrordåd startar i media.
169
00:12:19,000 --> 00:12:20,528
Jag försökte förklara för honom...
170
00:12:20,558 --> 00:12:22,258
på enklast möjliga sätt...
171
00:12:22,709 --> 00:12:25,759
att jag inte vill sälja skinnet
innan björnen är skjuten... Vad?
172
00:12:26,001 --> 00:12:27,001
Han är här.
173
00:12:40,325 --> 00:12:44,466
Han började skrika - jag tror det var
på ryska - när vi öppnat luckan.
174
00:12:44,496 --> 00:12:46,574
När vi identifierat oss
tystnade han...
175
00:12:46,604 --> 00:12:49,607
och det var då vi lade märke till
pistolen i hans högra hand.
176
00:12:49,637 --> 00:12:51,701
Han kunde dock inte lyfta den
tillräckligt för att sikta på oss.
177
00:12:51,731 --> 00:12:54,988
Jag vet inte om han skulle ha
skjutit eller om han bara var rädd.
178
00:12:55,740 --> 00:12:58,462
Ser den där ynglingen ut som en
terrorist tycker du?
179
00:12:58,889 --> 00:13:00,989
Jag vet inte vad han ser ut som.
180
00:13:17,007 --> 00:13:18,307
Han är stabil nu.
181
00:13:18,483 --> 00:13:20,310
Han var extremt uttorkad,
182
00:13:20,340 --> 00:13:21,590
undernärd...
183
00:13:22,577 --> 00:13:25,294
och jag testar för allt jag
kan komma på.
184
00:13:25,324 --> 00:13:26,374
Kommer han att överleva?
185
00:13:27,671 --> 00:13:29,119
Han har en hyfsad chans.
186
00:13:29,193 --> 00:13:31,337
Bara att han överlevde
187
00:13:31,619 --> 00:13:34,043
hela den här tiden, med de
omständigheter han haft,
188
00:13:34,073 --> 00:13:36,423
gör mig hopp om att han
kan klara det.
189
00:13:36,482 --> 00:13:40,393
Men han kommer kanske behöva
åratal av rehabilitering.
190
00:13:40,423 --> 00:13:42,766
Har du någonsin sett
något liknande?
191
00:13:42,796 --> 00:13:44,446
Uppriktigt sagt, nej.
192
00:13:44,635 --> 00:13:46,132
De enda fall...
193
00:13:46,162 --> 00:13:48,096
som kommer i närheten och
som jag känner till...
194
00:13:48,126 --> 00:13:52,072
...är de fall av grov barnmisshandel
där ett barn hållits inlåst i ett rum
195
00:13:52,102 --> 00:13:54,002
eller en källare och vars behov
negligerats.
196
00:13:54,193 --> 00:13:57,343
Det är som att han bott i en
grotta hela sitt liv.
197
00:13:57,633 --> 00:13:58,733
Kan han prata?
198
00:13:59,085 --> 00:14:00,485
Han sover nu.
199
00:14:00,651 --> 00:14:01,801
Han är i ett chocktillstånd...
200
00:14:02,129 --> 00:14:05,138
Jag kan inte garantera att han
gör sig förstådd när han vaknar.
201
00:14:05,560 --> 00:14:07,460
Låt mig veta så snart han gör det.
202
00:14:07,490 --> 00:14:08,490
Det ska jag.
203
00:14:09,927 --> 00:14:12,353
Du sade att han skrek något när
ni hittade honom. Minns du...?
204
00:14:12,383 --> 00:14:14,154
vad det var?
205
00:14:14,286 --> 00:14:16,550
Inte riktigt. Det var något
på ryska, tror jag.
206
00:14:16,580 --> 00:14:18,580
Hon talar 47 språk.
207
00:14:19,400 --> 00:14:20,954
Vad du än kommer ihåg.
208
00:14:21,728 --> 00:14:23,078
Något som...
209
00:14:23,391 --> 00:14:25,638
identiforo...typ.
210
00:14:26,975 --> 00:14:29,708
Najkorosh vaj stronia.
211
00:14:29,990 --> 00:14:31,033
Najkorosh vajstronia.
212
00:14:31,063 --> 00:14:34,200
Identifutsoro vajtsebia.
Kan det ha varit första delen?
213
00:14:34,230 --> 00:14:36,388
Ja, jag tror det.
Jag tror det var så.
214
00:14:36,418 --> 00:14:37,615
Identifiera er.
215
00:14:37,645 --> 00:14:39,145
Resten då?
216
00:14:40,355 --> 00:14:42,068
Vilken sida står ni på?
217
00:14:42,432 --> 00:14:44,329
Du berättade att han
upprepade det?
218
00:14:44,359 --> 00:14:45,359
Ja, sir.
219
00:14:47,166 --> 00:14:48,616
Vilken sida är ni på?
220
00:14:48,693 --> 00:14:50,103
Vilken sida...av vad?
221
00:14:50,133 --> 00:14:51,633
Det var vad jag hörde.
222
00:14:52,499 --> 00:14:56,041
Vad betyder det? Är du säker på
att du översätter det korrekt?
223
00:14:56,071 --> 00:14:57,221
47 språk.
224
00:14:58,161 --> 00:15:00,561
Han hade detta på sig när
vi hittade honom.
225
00:15:05,776 --> 00:15:07,377
Är det en rymddräkt?
226
00:15:07,773 --> 00:15:09,423
- Får jag?
- Det är ok.
227
00:15:10,929 --> 00:15:11,929
Hallå?
228
00:15:12,468 --> 00:15:13,468
Titta.
229
00:15:15,006 --> 00:15:17,561
De kanske inte har bytt
till nya märken.
230
00:15:18,870 --> 00:15:22,710
Ser den där ynglingen ut som han ens
var född när Sovjetunionen fanns?
231
00:15:23,226 --> 00:15:24,226
Ursäkta mig?
232
00:15:35,770 --> 00:15:37,253
Det där är inget flygplan.
233
00:15:38,023 --> 00:15:39,173
Nej det är det inte.
234
00:15:41,055 --> 00:15:43,055
Vi hittade de här i kapseln.
235
00:15:45,234 --> 00:15:47,812
- De ser ut som stenar.
- Det är det. Stenar.
236
00:15:49,241 --> 00:15:50,641
Och vi hittade det här.
237
00:15:53,421 --> 00:15:55,221
Jag antar att det också är ryska.
238
00:15:58,898 --> 00:15:59,948
Vad är det?
239
00:16:00,271 --> 00:16:01,421
Jag är inte säker.
240
00:16:02,125 --> 00:16:04,281
Det ser ut som en sida från
någon slags pilothandbok.
241
00:16:04,311 --> 00:16:06,425
Det finns något handskrivet
på baksidan.
242
00:16:12,043 --> 00:16:13,043
Vad?
243
00:16:15,035 --> 00:16:17,811
Det är den löjligaste historia
jag någonsin hört.
244
00:16:17,841 --> 00:16:20,159
Ja sir. Vi undersöker
alla möjligheter.
245
00:16:20,189 --> 00:16:23,247
Det låter mer som att någon lagt
vantarna på gammal sovjetisk hårdvara...
246
00:16:23,277 --> 00:16:26,029
och använder den för att förbereda en
en attack på U.S.A.
247
00:16:26,059 --> 00:16:27,712
En attack på Montana, sir?
248
00:16:27,742 --> 00:16:29,166
Något gick kanske snett.
Jag vet inte.
249
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
Allt jag vet är att, jag har
människor på sjukhus...
250
00:16:31,520 --> 00:16:33,795
och en potentiell
PR-mässig mardröm.
251
00:16:33,825 --> 00:16:35,986
Vi måste visa att vi har
kontroll över situationen.
252
00:16:36,016 --> 00:16:40,000
Jag behöver inte påminna om att våra tidigare
meriter vad gäller den här typen av händelser
inte varit exemplariska.
253
00:16:40,134 --> 00:16:43,281
Med all respekt, sir. Jag är inte övertygad
om att det här handlar om terrorism.
254
00:16:43,311 --> 00:16:46,611
Allt vi har är ett sjukt barn,
troligtvis med rysk nationalitet.
255
00:16:46,898 --> 00:16:48,796
Att behandla honom som en brottsling
är nog inte det bästa...
256
00:16:48,826 --> 00:16:50,209
Han hade inga ID-handlingar...
257
00:16:50,239 --> 00:16:53,839
och flög ett plan som spred radioaktiv
strålning över amerikanska städer.
258
00:16:54,210 --> 00:16:57,303
Det första han gör är att rikta en
pistol mot de som räddar honom.
259
00:16:57,333 --> 00:16:59,183
Är det korrekt uppfattat?
260
00:16:59,483 --> 00:17:01,397
Ja, sir. Allt det där stämmer.
261
00:17:01,427 --> 00:17:05,227
Då är han en brottsling tills vi har
säkra bevis på motsatsen.
262
00:17:05,963 --> 00:17:06,998
Vad som än är fallet...
263
00:17:07,028 --> 00:17:10,669
vill jag att du tar den misstänkte till
en amerikansk bas omedelbart så vi kan...
264
00:17:10,699 --> 00:17:13,556
Jag tror inte det är det bästa
att göra just nu, sir.
265
00:17:13,586 --> 00:17:16,897
Jag vill ha mer tid för att utreda
innan vi drar några slutsatser.
266
00:17:16,927 --> 00:17:20,245
Jag föreslår inte, herr Taylor.
267
00:17:20,275 --> 00:17:22,925
Jag vill att du ska flytta honom
så snart du kan.
268
00:17:23,480 --> 00:17:24,480
Ja, sir.
269
00:17:25,037 --> 00:17:27,645
Ok. Vi har fortsatt kontakt
under dagen.
270
00:17:34,828 --> 00:17:35,828
Ja?
271
00:17:36,231 --> 00:17:39,770
Vi har påträffat ännu en del
av kapseln utanför Calgary.
272
00:17:39,800 --> 00:17:44,272
Det fanns ett nukleärt batteri ombord; det
verkar som det orsakade strålningen.
273
00:17:44,302 --> 00:17:47,693
Det är i ett obebott område,
så åtminstone en god nyhet.
274
00:17:49,285 --> 00:17:50,285
Ja.
275
00:17:50,622 --> 00:17:51,622
Vad?
276
00:17:52,660 --> 00:17:53,860
Vi åker.
277
00:17:54,704 --> 00:17:56,437
Trodde inte de heller på det?
278
00:17:56,467 --> 00:17:58,560
Jag klandrar dem inte.
Det är vansinnigt.
279
00:17:58,590 --> 00:18:01,191
Det är också det enda som
verkar vettigt.
280
00:18:01,221 --> 00:18:02,874
Sophie, det är inte vettigt
på något sätt.
281
00:18:02,904 --> 00:18:07,492
Vad tror du? Någon galning från al-Qaeda
skaffar en gammal sovjetisk rymdkapsel,
282
00:18:07,522 --> 00:18:09,322
istället för en atombomb,
283
00:18:09,352 --> 00:18:12,331
och på något sätt lyckas skjuta upp
den från en grotta i Tora Bora
284
00:18:12,361 --> 00:18:15,440
med uppdraget att skrämma
skiten ur Montana.
285
00:18:15,730 --> 00:18:19,584
- Vad är det vettiga i det?
- Radioaktiv strålning över hundratals km.
286
00:18:19,614 --> 00:18:23,681
Det verkar som ett bakvänt sätt att
sprida terror, om terror är målet.
287
00:18:24,360 --> 00:18:26,882
Jag vet, jag vet, jag...
288
00:18:26,912 --> 00:18:30,168
Jag vet inte vad vi ska göra.
Jag vet inte vad annat som kan göras.
289
00:18:30,198 --> 00:18:32,121
Tja, ingenting förutom att sova en stund.
290
00:18:32,151 --> 00:18:34,258
Jag har inte tid med det,
och det har inte du heller.
291
00:18:34,288 --> 00:18:36,640
Vi har ett barn i en sjukhusbädd.
292
00:18:36,670 --> 00:18:38,220
Han är ingen terrorist.
293
00:18:38,250 --> 00:18:39,940
Han är ingen marsian heller.
294
00:18:39,970 --> 00:18:41,270
Tja, kanske inte.
295
00:18:42,509 --> 00:18:43,609
Vad är det där?
296
00:18:44,257 --> 00:18:47,420
Det är ett brev från RCMP som ger oss tillstånd
att agera på kanadensiskt territorium.
297
00:18:47,450 --> 00:18:48,900
DiLeo skickade det.
298
00:18:50,443 --> 00:18:52,693
Jag bad att få det för 12 timmar sedan.
299
00:18:52,723 --> 00:18:55,763
Han sade att han haft svårigheter att
konvertera det till en PDF eller något.
300
00:18:55,793 --> 00:18:57,699
Vi ska vara USA:s främsta
försvarslinje.
301
00:18:57,729 --> 00:18:59,724
- De bästa och de smartaste.
- Vilket av dem är du?
302
00:18:59,754 --> 00:19:01,800
Jag har alltid varit bäst men
aldrig den smartaste.
303
00:19:01,830 --> 00:19:04,677
Tja, jag har alltid varit den
smartaste men aldrig bäst.
304
00:19:04,707 --> 00:19:07,610
Du vet, om det här med att tjäna och
beskydda inte funkar som tänkt,
305
00:19:07,640 --> 00:19:09,695
så tror jag du kan ha en sitcom
i framtiden.
306
00:19:09,725 --> 00:19:11,575
Jag gör det som behöver göras.
307
00:19:11,605 --> 00:19:12,605
Tack.
308
00:19:23,301 --> 00:19:24,318
Det är Taylor.
309
00:19:24,348 --> 00:19:27,299
Herr Taylor, det här är doktor Bertram
Läkaren som...
310
00:19:27,329 --> 00:19:29,416
Ja, jag vet vem du är.
Hur är det med honom?
311
00:19:29,446 --> 00:19:33,180
Jag har precis fått tillbaka de preliminära
provresultaten och de visar att han har cancer.
312
00:19:33,210 --> 00:19:34,460
Kan du ta om det där?
313
00:19:34,931 --> 00:19:36,606
Jag är inte onkolog men...
314
00:19:36,914 --> 00:19:38,503
cancern har spridit sig
i hela kroppen.
315
00:19:38,533 --> 00:19:40,006
Jag har kallat in en expert.
316
00:19:40,036 --> 00:19:41,386
Lugn nu doktorn.
317
00:19:41,439 --> 00:19:43,959
Förbered honom för att flyttas.
Han kommer med oss till Staterna.
318
00:19:43,989 --> 00:19:46,137
Jag tror inte det är en så bra idé.
319
00:19:46,167 --> 00:19:50,102
Jag frågade inte efter din åsikt, för
övrigt har beslutet redan tagits.
320
00:19:51,132 --> 00:19:53,442
Vi har beviljats tillstånd
att agera i området.
321
00:19:53,472 --> 00:19:56,314
och vare sig du gillar det eller ej så
svarar du inför mig, förstått?
322
00:19:57,349 --> 00:19:58,349
Ja.
323
00:19:58,792 --> 00:20:00,255
Något annat jag borde känna till?
324
00:20:00,285 --> 00:20:04,373
Han har utvecklat en lunginfektion och
svarar inte på behandlingen.
325
00:20:04,403 --> 00:20:06,903
Om du sätter honom på ett plan
kanske du dödar honom.
326
00:20:06,933 --> 00:20:08,704
Det här är din yrkesmässiga åsikt?
327
00:20:08,734 --> 00:20:10,784
Vad skulle det annars vara för åsikt?
328
00:20:11,693 --> 00:20:12,693
Jag ber om ursäkt.
329
00:20:13,017 --> 00:20:16,515
Han kommer med oss.
Han får behandling i Staterna.
330
00:20:16,545 --> 00:20:18,629
- Förbered att flytta honom.
- Ja, sir.
331
00:20:54,298 --> 00:20:55,346
Tom Taylor.
332
00:20:56,280 --> 00:20:58,291
- Hur visste du att det var jag?
- Jag har nummerpresentation...
333
00:20:58,321 --> 00:21:00,171
som övriga världen.
334
00:21:00,941 --> 00:21:02,803
Jag ringer inte och stör hoppas jag?
335
00:21:02,833 --> 00:21:05,333
Nej, jag skulle spela min runda golf;
336
00:21:06,541 --> 00:21:08,527
precis som jag gjorde igår...
337
00:21:08,557 --> 00:21:10,221
och som jag troligtvis
kommer göra imorgon.
338
00:21:10,251 --> 00:21:11,626
Det låter som livet du alltid önskat.
339
00:21:11,738 --> 00:21:12,738
Det är det inte.
340
00:21:13,929 --> 00:21:17,516
Ledsen att jag inte kunde komma till
den där middagen jag läste om i tidiningen.
341
00:21:17,585 --> 00:21:18,611
Gratulerar.
342
00:21:18,641 --> 00:21:19,641
Tack.
343
00:21:20,831 --> 00:21:22,631
Det var inte därför du ringde.
344
00:21:24,189 --> 00:21:25,807
Det stämmer.
345
00:21:26,468 --> 00:21:28,259
Stökigt där uppe?
346
00:21:30,179 --> 00:21:31,179
Snälla...
347
00:21:31,692 --> 00:21:33,627
Säg inte att du ringde för
ett pep-talk?
348
00:21:33,657 --> 00:21:36,184
Inte riktigt.
349
00:21:37,946 --> 00:21:38,946
Sen då?
350
00:21:39,759 --> 00:21:41,209
Jag ska spela golf som sagt.
351
00:21:42,738 --> 00:21:44,415
Ja, tja...
352
00:21:44,445 --> 00:21:46,845
det här låter kanske lite konstigt men...
353
00:21:47,182 --> 00:21:49,332
jag behöver din insikt om något.
354
00:21:50,169 --> 00:21:51,219
Min insikt?
355
00:21:52,474 --> 00:21:53,474
Ja.
356
00:21:55,782 --> 00:21:58,432
Exakt hur galna var
Sovjeterna? Jag menar...
357
00:21:58,676 --> 00:22:00,138
exakt hur galna var de?
358
00:22:00,168 --> 00:22:01,168
Du vet.
359
00:22:02,420 --> 00:22:03,670
Du var där.
360
00:22:03,808 --> 00:22:06,858
Jag var ett barn, jag var inte
vid frontlinjen som du.
361
00:22:07,870 --> 00:22:08,870
Tja.
362
00:22:14,300 --> 00:22:17,500
Jag trodde de var kapabla till
mycket. Verkligen mycket.
363
00:22:19,028 --> 00:22:20,028
Nej...
364
00:22:20,486 --> 00:22:23,631
en del trodde vi var en grupp...
365
00:22:23,661 --> 00:22:25,987
paranoida som ropade vargen kommer
366
00:22:26,017 --> 00:22:29,417
men oj vad vi fick veta efter
muren fallit. Jisses!
367
00:22:30,926 --> 00:22:32,676
Det var en galen tid.
368
00:22:32,729 --> 00:22:34,729
Fasen, vi var galna vi med men...
369
00:22:35,527 --> 00:22:37,027
de var galnare...
370
00:22:37,778 --> 00:22:39,228
Jag menar verkligen det.
371
00:22:40,680 --> 00:22:44,257
Hörde du någonsin talas om någon
vid namn Stanislav Petrov?
372
00:22:46,043 --> 00:22:47,043
Nej.
373
00:22:47,319 --> 00:22:49,740
Inte jag heller, inte förrän
ca 10 år sedan i varje fall.
374
00:22:49,854 --> 00:22:53,548
Stanislav Petrov hörde till
Sovjets luftförsvar och...
375
00:22:54,313 --> 00:22:58,848
han var i tjänst i en bunker strax
utanför Moskva en natt 1983.
376
00:22:59,499 --> 00:23:02,402
Hans uppgift var att övervaka OKO,
377
00:23:02,432 --> 00:23:05,033
det sovjetiska missilförsvaret.
378
00:23:05,438 --> 00:23:07,088
Ungefär som vårt NORAD.
379
00:23:08,288 --> 00:23:11,961
De hade ett nätverk av satelliter
i omloppsbana, precis som vi,
380
00:23:12,841 --> 00:23:15,891
som varnade dem ifall USA
skickade missiler.
381
00:23:16,965 --> 00:23:18,104
Nåväl...
382
00:23:18,134 --> 00:23:20,733
gamle Stanislav var i tjänst,
383
00:23:20,838 --> 00:23:24,165
ätandes sitt dagsgamla bröd, drickandes
sin vodka, eller vad de nu gjorde.
384
00:23:25,671 --> 00:23:28,171
Han såg något han aldrig sett förut.
385
00:23:30,571 --> 00:23:33,932
En stor översiktstavla som lyste upp helt
röd och en massa alarm som aktiverades.
386
00:23:34,504 --> 00:23:35,504
En massa oväsen.
387
00:23:38,419 --> 00:23:40,844
Det betydde att USA
388
00:23:40,874 --> 00:23:43,413
hade avfyrat sina långdistansrobotar,
389
00:23:43,879 --> 00:23:47,116
sina kärnvapenbestyckade långdistans-
robotar mot hans land.
390
00:23:48,805 --> 00:23:50,875
Hans uppgift vid en sådan händelse...
391
00:23:52,494 --> 00:23:55,353
var att besvara genom att
avfyra sitt lands missiler.
392
00:23:56,576 --> 00:23:57,776
Men han gjorde inte det.
393
00:23:59,792 --> 00:24:01,412
Han trodde inte på det.
394
00:24:02,581 --> 00:24:05,897
På något sätt, hans magkänsla
antydde att det inte stämde.
395
00:24:06,443 --> 00:24:10,550
Så han ignorerade alla sina
order och all sin utbildning...
396
00:24:11,782 --> 00:24:13,682
och stängde av alarmen.
397
00:24:14,530 --> 00:24:16,414
För att göra en lång
historia kort...
398
00:24:16,444 --> 00:24:21,413
solstrålarna reflekterades
mot molnen eller någonting...
399
00:24:21,443 --> 00:24:24,819
och förvillade satelliterna
till att tolka det som att
400
00:24:24,849 --> 00:24:26,699
missiler var på väg.
401
00:24:29,048 --> 00:24:31,666
Om Stanislav Petrov...
402
00:24:31,696 --> 00:24:33,996
hade gjort det han skulle ha gjort...
403
00:24:34,344 --> 00:24:37,394
skulle vi inte ha haft den
här diskussionen nu.
404
00:24:40,833 --> 00:24:42,874
Och vet du vad som hände honom?
405
00:24:42,904 --> 00:24:45,008
Avsked...
406
00:24:45,038 --> 00:24:46,188
i onåd.
407
00:24:46,452 --> 00:24:48,302
Troligtvis skickades han till Sibirien...
408
00:24:49,244 --> 00:24:50,944
eller någonstans. Vem vet?
409
00:24:52,526 --> 00:24:54,959
Mannen trotsade sitt land...
410
00:24:57,097 --> 00:24:58,597
och räddade världen.
411
00:25:00,273 --> 00:25:02,373
Bokstavligen talat räddade
han världen.
412
00:25:04,127 --> 00:25:07,811
Och han fick ta konsekvenserna.
413
00:25:07,841 --> 00:25:08,841
Därför att...
414
00:25:09,352 --> 00:25:12,702
jag tror han hade något som
andra i hans land inte hade.
415
00:25:14,472 --> 00:25:15,572
Fantasi.
416
00:25:16,835 --> 00:25:17,835
Han...
417
00:25:18,172 --> 00:25:22,240
kunde fantisera och förstå konsekvenserna
av att följa sina order.
418
00:25:25,459 --> 00:25:28,140
Och de konsekvenserna var
419
00:25:28,170 --> 00:25:29,770
otänkbara för honom.
420
00:25:33,968 --> 00:25:36,018
Så tokiga var de.
421
00:25:38,304 --> 00:25:40,654
Är det ett svar på din fråga?
422
00:25:41,709 --> 00:25:42,759
Jag tror det.
423
00:25:44,014 --> 00:25:45,014
Hursomhelst...
424
00:25:46,375 --> 00:25:48,125
Det var rart av dig...
425
00:25:48,602 --> 00:25:51,282
att ringa en gammal man
och be om råd, Tom.
426
00:25:52,311 --> 00:25:53,461
Det är det verkligen.
427
00:25:55,307 --> 00:25:57,303
Kan du ge dig ut och göra ditt jobb?
428
00:25:57,333 --> 00:25:58,333
Ja, sir.
429
00:25:59,330 --> 00:26:01,535
Nästa gång du är i grannskapet...
430
00:26:01,565 --> 00:26:03,965
Ja. Jag är inte mycket av en golfare.
431
00:26:04,265 --> 00:26:05,369
Inte jag heller.
432
00:26:06,561 --> 00:26:07,710
Ta hand om dig Frank.
433
00:26:07,740 --> 00:26:11,690
Du borde vara mer angelägen om
att ta hand om dig själv just nu.
434
00:26:13,410 --> 00:26:14,410
Hej då.
435
00:26:30,221 --> 00:26:31,871
Skicka ut vårt folk.
436
00:26:32,438 --> 00:26:33,608
Så lite som möjligt.
437
00:26:33,638 --> 00:26:35,523
Vi måste ge dem någonting.
De vädrar blod.
438
00:26:35,553 --> 00:26:37,459
Annars kommer de gå ut
med vad de än hittar.
439
00:26:37,489 --> 00:26:39,060
- Han har rätt. Vi kan säga...
- Varför säger vi inte bara att
440
00:26:39,090 --> 00:26:41,568
en sovjetisk satellit, en
gammal sovjetisk satellit...
441
00:26:41,598 --> 00:26:43,689
- Med ett läckande radioaktivt batteri ombord. Ja.
- Slog ned precis som det gjorde.
442
00:26:43,719 --> 00:26:44,810
- Kan du göra något av det?
- Ja.
443
00:26:44,840 --> 00:26:46,812
Bra. Sätt ihop något och
ge det till pressen.
444
00:26:46,842 --> 00:26:48,565
Ok, det tar hand om pressen.
Hur gör vi med...
445
00:26:48,595 --> 00:26:50,264
- Oroa dig inte över det.
- Oroa dig inte över vad?
446
00:26:50,294 --> 00:26:52,605
- DiLeo, har du fortfarande det som faxades?
- Ja, sir.
447
00:26:52,635 --> 00:26:54,195
- Ok, du fick det aldrig.
- Sir?
448
00:26:54,225 --> 00:26:56,708
- Rätt svar är, vilket fax?
- Ja sir.
449
00:26:57,536 --> 00:26:58,580
Vad gör du?
450
00:26:58,610 --> 00:27:01,901
Jag tror det brukar kallas att
köpa sig tid för att utreda
451
00:27:01,931 --> 00:27:04,866
innan det slutar med att vi skeppar iväg
den där ynglingen till ett federalt fängelse.
452
00:27:06,344 --> 00:27:10,434
Herre Gud! Snälla, går det att få en kopp
kaffe här som verkligen smakar kaffe?
453
00:27:11,270 --> 00:27:14,428
Skicka iväg någon till Charles Manson's
eller vad det nu är de har här uppe.
454
00:27:14,458 --> 00:27:16,918
- Fixa något åt alla, ok?
- Vi behöver en expert.
455
00:27:16,948 --> 00:27:19,457
Någon som vet vad han pratar
om och gör det tyst.
456
00:27:19,487 --> 00:27:21,273
En expert? På vad?
457
00:27:27,436 --> 00:27:28,436
Det är öppet.
458
00:27:31,796 --> 00:27:32,796
Ja?
459
00:27:33,854 --> 00:27:35,104
Zachary Walzer?
460
00:27:36,273 --> 00:27:37,723
Dr. Zachary Walzer.
461
00:27:39,581 --> 00:27:40,865
Hur kan jag stå till tjänst?
462
00:27:47,686 --> 00:27:48,736
Dr. Walzer.
463
00:27:49,929 --> 00:27:51,179
Jag heter Tom Taylor.
464
00:27:53,267 --> 00:27:54,867
Jag beklagar allt...
465
00:27:55,722 --> 00:27:57,822
Jag förstår om det här
verkar lite konstigt.
466
00:27:58,220 --> 00:28:00,120
Jag tror att jag vet varför jag är här.
467
00:28:00,745 --> 00:28:01,745
Gör du?
468
00:28:02,276 --> 00:28:04,779
Det där med den smutsiga bomben
var ingen smutsig bomb. Eller hur?
469
00:28:04,809 --> 00:28:06,554
- Nej, det var faktiskt...
- Lustigt med den där
470
00:28:06,584 --> 00:28:08,784
- satellithistorien.
- Hur så?
471
00:28:09,709 --> 00:28:12,041
Jag hörde den på nyheterna i morse
och jag kunde inte låta bli att känna
472
00:28:12,071 --> 00:28:14,280
att jag hört den förut någonstans, så...
473
00:28:14,310 --> 00:28:15,763
jag googlade lite
474
00:28:15,793 --> 00:28:17,643
och inom loppet av två minuter
475
00:28:17,779 --> 00:28:18,929
hittade jag det här.
476
00:28:21,191 --> 00:28:23,971
Uppenbarligen så har en sovjetisk
satellit med ett nukleärt batteri
477
00:28:24,001 --> 00:28:26,449
oväntat återinträtt i vår atmosfär
478
00:28:26,479 --> 00:28:29,179
och spridit radioaktivitet
över Kanada.
479
00:28:29,876 --> 00:28:31,026
Det stämmer.
480
00:28:31,582 --> 00:28:34,421
Du förstår, den där artikeln
är från 1979.
481
00:28:35,784 --> 00:28:37,534
Lustigt sammanträffande, eller hur?
482
00:28:37,680 --> 00:28:40,433
Två sovjetiska satelliter ramlar ned
och sprider radioaktiv strålning
483
00:28:40,463 --> 00:28:42,378
över samma del av världen? Jag menar...
484
00:28:42,408 --> 00:28:44,808
vilken otur? Håller du inte med mig?
485
00:28:45,468 --> 00:28:49,918
Ni borde nog göra lite bättre research
innan ni prånglar ut en falsk historia.
486
00:28:51,283 --> 00:28:54,107
Tja, som det verkar så har
du redan insett att
487
00:28:54,137 --> 00:28:56,787
vi sitter i trångmål som,
488
00:28:56,817 --> 00:29:00,099
ärligt talat, ligger en aning
utanför mitt eget expertområde.
489
00:29:00,129 --> 00:29:02,029
- Det betvivlar jag inte alls.
- Bra.
490
00:29:02,059 --> 00:29:04,988
Då förstår du varför vi är i behov
av lite externa konsultinsatser.
491
00:29:05,018 --> 00:29:07,718
Som jag har förstått det är du
någon slags rymdexpert.
492
00:29:08,553 --> 00:29:11,076
Jag har magisterexamen i
aeronautik och astronautik
493
00:29:11,106 --> 00:29:12,967
och är filosofie doktor
inom området atomenergi.
494
00:29:12,997 --> 00:29:14,870
- Där ser man.
- Jag har skrivit tre böcker
495
00:29:14,900 --> 00:29:16,893
om celest mekanik och
bemannade rymdfärder.
496
00:29:16,923 --> 00:29:21,223
"Två Planeter, En Framtid" and "Ett Försvarstal
För Den Röda Planeten". Vilken är den tredje?
497
00:29:23,826 --> 00:29:26,326
Den publiceras nästa höst. Titeln är inte bestämd.
498
00:29:27,759 --> 00:29:29,550
Vad exakt är det ni har för er här?
499
00:29:29,580 --> 00:29:34,230
Innan jag kan berätta någonting så måste du
först skriva på sekretessavtalet.
500
00:29:35,498 --> 00:29:36,500
Ursäkta mig.
501
00:29:36,530 --> 00:29:40,183
Du förstår att jag är en aning tveksam att
göra någonting du säger eller signera något?
502
00:29:40,213 --> 00:29:42,256
Det är ni som har sett till
att en flygresa från
503
00:29:42,286 --> 00:29:44,297
Seattle till Cleveland är en större plåga
504
00:29:44,327 --> 00:29:46,992
än att flyga till månen. Det bygger
inte direkt förtroenden.
505
00:29:47,022 --> 00:29:48,546
Jag försöker skydda den
amerikanska befolkningen.
506
00:29:48,576 --> 00:29:50,967
Och vilket fantastiskt resultat
ni uppnått hittills.
507
00:29:50,997 --> 00:29:53,741
Faktum är att vi är i en liten knipa
och skulle ha användning för någon
508
00:29:53,771 --> 00:29:56,421
med ditt kunnande
och din expertis.
509
00:29:56,451 --> 00:29:58,901
Om inte du gör det så gör någon annan det.
510
00:30:01,387 --> 00:30:03,347
Vad kan ni vilja ha
från någon som jag?
511
00:30:03,377 --> 00:30:04,877
Fantasi, doktorn.
512
00:30:06,000 --> 00:30:07,100
Fantasi.
513
00:30:09,810 --> 00:30:12,660
Säg verkligen inte att det
är utomjordiskt.
514
00:30:13,329 --> 00:30:15,449
Då går jag rätt ut genom
genom den där dörren.
515
00:30:15,479 --> 00:30:19,215
Nej, det är faktiskt lite
konstigare än så.
516
00:30:38,681 --> 00:30:39,831
Följ med mig.
517
00:30:40,801 --> 00:30:43,905
Teoretiskt sett, är det möjligt
för någon att överleva på Mars?
518
00:30:43,935 --> 00:30:44,943
Absolut.
519
00:30:44,973 --> 00:30:46,852
Flera år, ensam och med
begränsade resurser?
520
00:30:46,882 --> 00:30:50,772
Ja visst. Jag har skrivit en hel del om
det. Det kallas att leva självförsörjande.
521
00:30:50,802 --> 00:30:53,685
Som pionjärerna som
bosatte västra USA.
522
00:30:53,715 --> 00:30:57,595
Alla överlevnadens beståndsdelar finns tillgängliga
på Mars om du bara känner till hur du utvinner dem.
523
00:30:59,355 --> 00:31:01,482
Det är att överleva resan
dit som är det svåra.
524
00:31:01,512 --> 00:31:04,155
Det finns en miljon olika
sorters bakgrundsstrålning,
525
00:31:04,185 --> 00:31:06,142
kosmisk strålning, solaktivitet.
526
00:31:06,172 --> 00:31:09,375
Plus nio månader utan bensinmack
ifall du råkar på punktering.
527
00:31:19,154 --> 00:31:20,971
Vad har hänt den här människan?
528
00:31:21,001 --> 00:31:22,101
Berätta du.
529
00:31:23,201 --> 00:31:25,151
Det här är din marsianska pionjär.
530
00:31:26,844 --> 00:31:27,844
Vad menar du?
531
00:31:28,260 --> 00:31:30,192
Den sovjetiska satelliten
var ingen satellit.
532
00:31:30,222 --> 00:31:32,122
Det var någon slags kapsel.
533
00:31:33,053 --> 00:31:34,553
Vi hittade honom i den.
534
00:31:34,856 --> 00:31:36,406
Vi hittade också en anteckning.
535
00:31:36,756 --> 00:31:40,014
Som det verkar så var den nedtecknad
av en sovjetisk kosmonaut
536
00:31:40,044 --> 00:31:43,533
som hävdar sig ha bott på Mars
sedan mitten av 80-talet.
537
00:31:43,563 --> 00:31:46,772
Enligt anteckningen så är
det här deras barn.
538
00:31:47,469 --> 00:31:48,619
Vänta nu. Vad menar du?
539
00:31:49,369 --> 00:31:50,369
Sakta ned.
540
00:31:51,894 --> 00:31:55,207
Du menar alltså, allvarligt, att...
541
00:31:55,237 --> 00:31:57,287
den här mannen har varit på Mars?
542
00:31:57,711 --> 00:31:59,761
Vi menar att han är född där.
543
00:32:00,285 --> 00:32:02,006
Men hur är det möjligt?
544
00:32:02,036 --> 00:32:04,386
Det skulle vi vilja att du
förklarade för oss.
545
00:32:21,116 --> 00:32:22,166
Dr. Walzer.
546
00:32:23,157 --> 00:32:24,557
Hur mår du?
547
00:32:26,184 --> 00:32:27,702
Förstår du vad det här betyder?
548
00:32:27,732 --> 00:32:30,782
- Jag vet. Det är en smula galet.
- Det är otroligt.
549
00:32:31,330 --> 00:32:32,580
Om det är sant...
550
00:32:33,449 --> 00:32:35,152
Hela mitt liv har jag...
551
00:32:35,182 --> 00:32:38,832
pläderat för att mänskligheten
ska utforska Mars, herr Taylor.
552
00:32:39,409 --> 00:32:41,009
Och hela den här tiden...
553
00:32:41,849 --> 00:32:43,148
Min Gud.
554
00:32:45,673 --> 00:32:49,545
Jag är ledsen. Ni måste ursäkta
mig, det är lite...
555
00:32:50,891 --> 00:32:51,891
Jag är ledsen.
556
00:32:55,162 --> 00:32:57,062
Vill ni hjälpa oss doktorn?
557
00:33:02,203 --> 00:33:03,553
Det kan du ge dig fan på!
558
00:33:50,864 --> 00:34:55,644
Custom SWESUB: thomastvivlarenDOTse
[Pirate Media Group]