1
00:00:02,169 --> 00:00:04,171
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,715
<i>Ta mig. Välj mig. Älska mig.</i>

3
00:00:06,757 --> 00:00:09,384
Jag får inte dö känslomässigt störd
och ensam.

4
00:00:09,468 --> 00:00:12,804
Callie. Det jag gjorde mot dig,
det är oförlåtligt.

5
00:00:12,846 --> 00:00:14,640
-Så, ni är ihop?
-Ja.

6
00:00:14,681 --> 00:00:17,226
Du är olämplig och oprofessionell.

7
00:00:17,267 --> 00:00:20,729
Dr. Hahn ska bli vår nya chef
för thoraxkirurgiska avdelningen.

8
00:00:20,771 --> 00:00:24,233
-Jag ser fram emot det, dr. Yang.
-Min fru vill skiljas.

9
00:00:24,274 --> 00:00:26,735
Jag klarar inte en natt till på hotell.

10
00:00:26,777 --> 00:00:28,612
Du kan säga vad som helst till mig.

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,114
Jag vill gifta mig med dig.
Och du är inte redo.

12
00:00:35,285 --> 00:00:37,871
<i>Det är något speciellt
med att vara kirurg.</i>

13
00:00:37,955 --> 00:00:41,625
<i>Kanske är det stolthet,
eller så vill man bara vara tuff.</i>

14
00:00:41,708 --> 00:00:46,046
<i>Men en äkta kirurg ber aldrig om hjälp
om det inte är absolut nödvändigt.</i>

15
00:00:46,129 --> 00:00:50,175
-Vad har du för andra symptom?
-Först är det pappa-grejen.

16
00:00:50,217 --> 00:00:53,679
Mamma-grejen.
Syster-grejen.

17
00:00:54,805 --> 00:00:57,099
Dö och komma tillbaka till livet-grejen.

18
00:00:57,140 --> 00:00:58,559
Det är för många.

19
00:00:58,642 --> 00:01:02,145
Jag kan inte sova
utan att drömma om det.

20
00:01:02,229 --> 00:01:03,522
Och panikattackerna?

21
00:01:03,564 --> 00:01:05,357
-En panikattack.
-Men ändå...

22
00:01:05,399 --> 00:01:07,985
-Vad är det för fel på mig?
-Så vitt jag kan se...

23
00:01:08,068 --> 00:01:11,029
...har du svåra problem
med övergivenhetskänslor.

24
00:01:12,489 --> 00:01:14,992
Psykologi är bara blaj.

25
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
-Problem?
-Det står i boken.

26
00:01:17,870 --> 00:01:20,205
Boken sa det, inte jag.

27
00:01:20,289 --> 00:01:25,836
Har du tänkt på om du och Derek...
borde sluta ha avskedssex?

28
00:01:30,007 --> 00:01:31,341
Okej.

29
00:01:34,344 --> 00:01:40,058
Ju mer tillgänglig han blir,
desto mer drar jag mig undan.

30
00:01:41,101 --> 00:01:45,355
-Vad menar du?
-lnget. Det är en Derek-grej.

31
00:01:45,439 --> 00:01:49,651
<i>Kirurger behöver inte be om hjälp.
De är tuffare än så.</i>

32
00:01:49,693 --> 00:01:53,071
<i>Kirurger är cowboys.
Lite opolerade.</i>

33
00:01:53,780 --> 00:01:55,490
<i>Hårda.</i>

34
00:01:55,866 --> 00:01:58,452
<i>Det är i alla fall
vad de vill att man ska tro.</i>

35
00:02:01,205 --> 00:02:02,664
God morgon.

36
00:02:02,706 --> 00:02:06,376
Vilken tajming.
Forell till frukost.

37
00:02:07,377 --> 00:02:08,962
lgen.

38
00:02:11,715 --> 00:02:14,092
Klaga inte.
Du får bo på min tomt.

39
00:02:14,134 --> 00:02:15,928
Jag är äldre än du.

40
00:02:15,969 --> 00:02:19,723
-Jag har sett livet från båda sidor nu.
-Ska du börja sjunga?

41
00:02:19,806 --> 00:02:23,727
En man som är uppe och fiskar
klockan tre varje morgon

42
00:02:23,769 --> 00:02:27,356
-Ã¤r en man med hjÃ¤rtesorg.
-En bra country & western-lÃ¥t.

43
00:02:27,397 --> 00:02:30,734
Det Ã¤r nÃ¥got vi har gemensamt, Derek.

44
00:02:33,445 --> 00:02:37,074
Vi behöver tänka på något annat.

45
00:02:37,157 --> 00:02:40,410
Vad vi behöver...

46
00:02:40,452 --> 00:02:43,872
-...är en herrafton.
-En vad?

47
00:02:43,914 --> 00:02:47,042
En riktig, gammalmodig herrafton.

48
00:02:47,084 --> 00:02:48,669
l kväll.

49
00:02:49,419 --> 00:02:50,629
Ja.

50
00:02:56,176 --> 00:02:58,345
Det här är löjligt.

51
00:03:03,016 --> 00:03:04,142
Hej.

52
00:03:05,519 --> 00:03:08,480
Du borde inte sova i jourrummet.

53
00:03:08,522 --> 00:03:12,901
Jag sover inte alltid här.
lbland är det båren i...

54
00:03:12,943 --> 00:03:16,321
-...tunnlarna och...
-Det är löjligt.

55
00:03:16,363 --> 00:03:18,407
När jag har en riktig säng.

56
00:03:18,448 --> 00:03:21,618
Vi sa att vi skulle vänta
och vara respektfulla.

57
00:03:21,702 --> 00:03:24,246
Och vi har varit väldigt respektfulla.

58
00:03:24,872 --> 00:03:27,040
Men nu vill jag ha sex.

59
00:03:27,124 --> 00:03:30,169
-Nu?
-Nej. l kväll.

60
00:03:31,712 --> 00:03:37,259
l kväll ska vi ha passionerat,
perfekt sex.

61
00:03:37,301 --> 00:03:40,596
-Är du med på det?
-Ja, det är väl självklart.

62
00:03:42,055 --> 00:03:46,143
Jag måste gå. Jag har patienter
att se till, Erica Hahn att imponera på.

63
00:03:46,226 --> 00:03:49,730
Jag ska minsann visa dem!
Gud, jag måste raka benen.

64
00:03:49,813 --> 00:03:53,108
Det gör inget
om du inte hinner raka benen.

65
00:03:53,150 --> 00:03:56,945
Det gör det visst, George.
Jag måste raka benen.

66
00:03:56,987 --> 00:03:58,405
Jag ska raka benen.

67
00:03:58,488 --> 00:04:01,074
-Perfekt sex kräver rakade ben.
-Okej.

68
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
Erica Hahn! Första dagen!

69
00:04:06,663 --> 00:04:10,083
Jajamen. Om nu inte
pappershögarna var bevis nog.

70
00:04:10,167 --> 00:04:13,670
-Derek Shepherd. Du känner Erica Hahn.
-Du är den nya Burke.

71
00:04:13,754 --> 00:04:17,132
Dr. Mark Sloan, plastikchef.
Erica Hahn.

72
00:04:17,174 --> 00:04:21,094
-Den nya Burke.
-Välkommen. Ursäkta oss.

73
00:04:22,429 --> 00:04:24,014
lntressanta killar.

74
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
Och med intressanta
menar jag löjligt snygga.

75
00:04:27,976 --> 00:04:32,105
Anställer du bara efter utseendet
eller går du på skicklighet också?

76
00:04:32,147 --> 00:04:35,400
-Kul att ha dig här, Erica.
-Kul att vara här, Richard.

77
00:04:35,442 --> 00:04:38,987
-Vad exakt är en herrafton?
-Jag vet inte. Det är en afton.

78
00:04:39,029 --> 00:04:40,781
-Med herrar.
-Och strippor?

79
00:04:40,864 --> 00:04:45,410
-Chefen menade nog inga strippor.
-Det låter som strippor. Dr. Bailey?

80
00:04:45,452 --> 00:04:49,206
Vad kommer du att tänka på
när jag säger "herrafton" ?

81
00:04:50,040 --> 00:04:54,169
Fransar. Fransar med pärlor på
och endollarsedlar.

82
00:04:54,211 --> 00:04:55,295
Du ser. Strippor.

83
00:04:55,379 --> 00:04:57,631
lnga strippor.
Nästan säkert.

84
00:04:57,714 --> 00:05:00,384
-Du vet inte vad det är?
-Nej. Men du måste komma.

85
00:05:00,384 --> 00:05:02,386
Okej, jag gillar överraskningar.

86
00:05:03,637 --> 00:05:06,098
Se upp.
Herr Otrolig, rakt fram.

87
00:05:06,139 --> 00:05:07,349
Hej.

88
00:05:08,976 --> 00:05:10,227
Hej.

89
00:05:11,019 --> 00:05:12,396
Vad var det där om?

90
00:05:12,479 --> 00:05:16,233
En dejt vi har senare i jourrummet.
lnget särskilt.

91
00:05:16,316 --> 00:05:19,111
Så du ligger sömnlös
över inget särskilt.

92
00:05:19,152 --> 00:05:23,323
Hahn är här
och lzzie assisterar henne igen.

93
00:05:23,407 --> 00:05:25,784
Jag måste få en hjärtpatient.

94
00:05:25,826 --> 00:05:28,829
-Vad har vi?
-Två ambulanser, flera skador.

95
00:05:28,912 --> 00:05:30,789
Vill du ha hjälp, dr. Torres?

96
00:05:30,831 --> 00:05:35,836
Om du vill krossa ben. Till pulver.
Medan människor skriker.

97
00:05:37,379 --> 00:05:40,883
-Mysigt. Vad har ni?
-Bröstsmärtor. Tamponad. Brusten aorta.

98
00:05:40,966 --> 00:05:43,886
Snarare en clownbil.
Jackie Escott, 25 år,

99
00:05:43,927 --> 00:05:47,389
axeln ur led, laceration i låret.
Stabila vitala funktioner.

100
00:05:47,431 --> 00:05:50,559
Och Helena Boyd,
26 år, också stabil.

101
00:05:50,601 --> 00:05:53,812
Näsfraktur, ansiktssår,
bit av hårbotten saknas.

102
00:05:53,854 --> 00:05:56,523
-Hon slet av mig håret!
-Hon drog min axel ur led!

103
00:05:56,607 --> 00:05:58,901
Du försökte knuffa mig!

104
00:05:58,942 --> 00:06:01,320
Vem släppte taget om klänningen?

105
00:06:01,361 --> 00:06:03,488
Låt henne inte psyka dig.

106
00:06:03,530 --> 00:06:06,700
-Vad är det frågan om?
-En butikstävling. Jag är domare.

107
00:06:06,783 --> 00:06:09,828
-Sisten som släpper taget...
-Vinner drömbröllopet!

108
00:06:09,870 --> 00:06:11,455
-Mitt drömbröllop!
-Sluta!

109
00:06:11,538 --> 00:06:14,374
Ni två är skadade.
Nu får ni skärpa er

110
00:06:14,458 --> 00:06:18,337
och släppa taget om... klänningen
så vi kan ta hand om er!

111
00:06:19,713 --> 00:06:22,299
Okej, släpp nu. Nu.

112
00:06:23,050 --> 00:06:26,094
Det kan du glömma!

113
00:06:26,136 --> 00:06:28,388
Okej. Kom.

114
00:06:32,226 --> 00:06:36,939
Gör så att det är något bra.
Något med hjärtan. Snälla...

115
00:06:36,980 --> 00:06:40,484
33-årig man,
medvetslös, men stabil.

116
00:06:40,567 --> 00:06:43,403
-Han överlevde ett fall på 3 600 meter.
-Vad?

117
00:06:43,487 --> 00:06:47,699
-Fallskärmen vecklade inte ut sig.
-Föll han 3 600 meter utan fallskärm?

118
00:06:48,492 --> 00:06:49,576
Tack!

119
00:06:50,703 --> 00:06:54,703
Synk: stoffinho17

120
00:06:54,081 --> 00:06:57,835
-Vad heter han?
-Rick. Jag heter Rick Jacobs.

121
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
Pratar han?

122
00:06:59,336 --> 00:07:02,130
Han kunde väl åtminstone
ha en punkterad lunga.

123
00:07:02,172 --> 00:07:04,633
Rick? Var är du?
Herregud! Där är du!

124
00:07:04,675 --> 00:07:06,802
Hur är det med honom?
Kommer han att dö?

125
00:07:06,844 --> 00:07:09,012
Jag ska inte dö, Sally.

126
00:07:09,096 --> 00:07:11,849
-Du måste lugna ner dig.
-Är det din fru?

127
00:07:11,932 --> 00:07:14,351
-Min fallskärmsinstruktör.
-Okej.

128
00:07:14,434 --> 00:07:17,229
Jag såg alltihop. Jag kunde inget göra.

129
00:07:17,271 --> 00:07:21,316
Jag var uppe bland molnen
och såg när han...

130
00:07:21,358 --> 00:07:22,985
Du föll mot en säker död!

131
00:07:23,026 --> 00:07:25,028
Hans fallskärm öppnades inte!

132
00:07:25,112 --> 00:07:27,906
Frun, vi måste göra vårt jobb
och det är svårt

133
00:07:27,948 --> 00:07:32,578
när du är i vägen.
Sätt dig ner och andas.

134
00:07:32,619 --> 00:07:36,290
Jag hörde om en fallskärmshoppare
som föll 3 600 meter.

135
00:07:36,373 --> 00:07:38,208
Det var jag.

136
00:07:40,711 --> 00:07:42,546
-Hejsan.
-Hej.

137
00:07:43,630 --> 00:07:44,882
Pratar han?

138
00:07:44,965 --> 00:07:49,511
Han är i chock och känner inte
skadornas omfattning.

139
00:07:49,553 --> 00:07:53,056
-Vi gör en CT-röntgen.
-Cristina, vart ska du?

140
00:07:53,140 --> 00:07:55,642
Flera skador
betyder flera operationer.

141
00:07:55,726 --> 00:07:57,603
Jag ska hitta ett kardiologifall.

142
00:07:57,644 --> 00:08:00,731
Ser ni att ni blodar ner klänningen?

143
00:08:00,814 --> 00:08:05,527
-Det handlar inte om klänningen.
-Jag kan inte... Det är för mycket blod.

144
00:08:05,569 --> 00:08:09,198
-Vems ben är det som blöder?
-Vet inte. Jag känner inget.

145
00:08:09,239 --> 00:08:10,824
Har vi en bruten näsa?

146
00:08:10,908 --> 00:08:13,410
-Vad gör ni med klänningen?
-Det är oviktigt!

147
00:08:13,493 --> 00:08:15,787
-Kan de inte få dela på priset?
-Jo.

148
00:08:15,829 --> 00:08:21,126
-Jag föreslog det för 1 4 timmar sedan.
-Det är ett bröllop för 1 00 000 dollar.

149
00:08:21,168 --> 00:08:23,253
Det delar jag inte med någon!

150
00:08:23,337 --> 00:08:26,798
-Ni blodar ner klänningen.
-Det handlar inte om klänningen!

151
00:08:26,840 --> 00:08:30,260
-Jag måste stabilisera axeln.
-Jag hämtar en mitella.

152
00:08:30,344 --> 00:08:32,095
Så mysigt.

153
00:08:32,179 --> 00:08:35,891
Jag gav bort O'Malley till dig,
men nu sitter våra patienter ihop.

154
00:08:35,933 --> 00:08:38,644
-Du inser inte möjligheten här.
-Vad?

155
00:08:38,685 --> 00:08:43,232
Han är AT-läkare. Halva mitt jobb
är att tortera AT-läkare.

156
00:08:43,273 --> 00:08:44,858
Tack, det var nästan rart,

157
00:08:44,942 --> 00:08:47,778
men att tortera George
gör inte saken bättre.

158
00:08:51,448 --> 00:08:53,659
Hur tänkte du tortera honom?

159
00:08:56,370 --> 00:09:01,166
Mina händer blir alltid så svettiga
på sjukhus. Det är märkligt.

160
00:09:01,208 --> 00:09:03,293
Det är rätt vanligt.

161
00:09:04,294 --> 00:09:08,423
Om det är någon tröst, så har dr. Hahn
gjort ingreppet hundratals gånger.

162
00:09:08,465 --> 00:09:13,053
Ska hon trä en kateter upp genom benet,
hela vägen till hjärtat?

163
00:09:13,136 --> 00:09:15,806
Lita på mig, du är i ypperliga händer.

164
00:09:15,848 --> 00:09:18,642
Men jag blir väl sövd?

165
00:09:18,725 --> 00:09:21,603
Ja, du kommer inte att minnas någonting.

166
00:09:22,563 --> 00:09:24,940
Elfenbensnäbb.

167
00:09:24,982 --> 00:09:28,068
-Förlåt?
-Elfenbensnäbb.

168
00:09:28,151 --> 00:09:30,696
Det är så jag tar mig igenom det här.

169
00:09:31,905 --> 00:09:34,700
Jag har varit fågelskådare
hela mitt liv.

170
00:09:35,367 --> 00:09:37,327
Och när det här är över,

171
00:09:37,411 --> 00:09:40,956
ska jag äntligen hitta
elfenbensnäbben.

172
00:09:42,749 --> 00:09:47,504
Den är så sällsynt.
Vi trodde att den var utdöd.

173
00:09:47,588 --> 00:09:53,510
Men det är den inte.
Den lever i Arkansas.

174
00:09:53,594 --> 00:09:57,097
l utkanten av ett träsk.

175
00:09:59,433 --> 00:10:04,396
Vet du hur otroligt det är
att få se en sådan fågel på riktigt?

176
00:10:08,567 --> 00:10:11,653
Förlåt mig. Jag kommer alldeles strax.

177
00:10:13,363 --> 00:10:16,074
-Vad vill du?
-Gissa vad som kom in på akuten?

178
00:10:16,158 --> 00:10:18,827
Nej, jag berättar.
En fallskärmshoppare.

179
00:10:18,869 --> 00:10:21,830
Fallskärmen funkade inte.
Han föll 3 600 meter

180
00:10:21,872 --> 00:10:23,499
och landade i en buske.

181
00:10:23,540 --> 00:10:27,002
Stackars kille.
Han bröt väl alla ben i kroppen?

182
00:10:27,044 --> 00:10:31,006
Nej, inte stackars kille.
Tänk dig vilken operation!

183
00:10:31,048 --> 00:10:32,883
Och den kan bli din.

184
00:10:32,966 --> 00:10:38,180
Till det låga, låga priset av...
en helt vanlig hjärtkateter.

185
00:10:38,222 --> 00:10:40,807
Glöm det. Jag stannar hos Hahn.

186
00:10:40,891 --> 00:10:43,143
Kardiologi är min grej.

187
00:10:43,227 --> 00:10:47,439
Nej, jag gillar patienten.
Jag gillar Hahn.

188
00:10:47,481 --> 00:10:51,276
-Och jag gillar kardiologi.
-Du flirtar med kardiologi.

189
00:10:51,318 --> 00:10:55,489
Jag är gift med kardiologi.
Du ska gifta dig med allmänkirurgi.

190
00:10:55,572 --> 00:10:59,076
Eller möjligen neurologi.

191
00:10:59,159 --> 00:11:04,414
Men du är inte tillräckligt hård
för att ägna dig åt kardiologi.

192
00:11:04,498 --> 00:11:08,752
Så du säger åt mig
att sluta flirta med din man?

193
00:11:09,670 --> 00:11:11,088
Jag fattar. Smart.

194
00:11:11,129 --> 00:11:13,048
Men ska du be mig om en tjänst,

195
00:11:13,090 --> 00:11:15,634
så förolämpa inte mitt privatliv.

196
00:11:15,676 --> 00:11:17,469
Jag pratar inte om ditt sexliv.

197
00:11:17,553 --> 00:11:20,430
Jag struntar i ditt sexliv.
En fallskärmshoppare!

198
00:11:20,514 --> 00:11:23,600
-Fallskärmshoppare!
-Låter coolt. Ha det så kul.

199
00:11:25,185 --> 00:11:27,604
Ser buken ut som jag tror,

200
00:11:27,688 --> 00:11:31,066
-blir det första prioritet.
-Han kan ha försenad förlamning.

201
00:11:31,108 --> 00:11:32,734
Det här är ingen tävling.

202
00:11:32,776 --> 00:11:35,279
Men en perforerad tarm kan döda killen

203
00:11:35,362 --> 00:11:39,366
hur ryggraden än ser ut,
så jag satsar på chefen.

204
00:11:39,449 --> 00:11:43,370
Är det några thoraxproblem?
Jag kan söka dr. Hahn.

205
00:11:43,453 --> 00:11:46,790
-Bilderna kommer.
-Då ska vi se. Vänta nu...

206
00:11:48,208 --> 00:11:49,668
Vänta...?

207
00:11:50,961 --> 00:11:53,255
-Vänta.
-Det kan väl inte stämma?

208
00:11:53,297 --> 00:11:57,801
Jag ser ingen fri vätska,
inga intraperitoneala gaser.

209
00:11:57,885 --> 00:12:01,305
-Är det någon som ser något?
-Där! Ett hematom.

210
00:12:01,388 --> 00:12:04,266
-l nedre högra kvadranten.
-Det är blindtarmen.

211
00:12:04,308 --> 00:12:08,437
Så, killen föll 3 600 meter

212
00:12:08,478 --> 00:12:11,607
och behöver bara
en blindtarmsoperation?

213
00:12:23,744 --> 00:12:25,704
Du skriver journaler i förrådet.

214
00:12:25,746 --> 00:12:29,750
-Jag jobbar bra här. Det är tyst.
-Och det är ett förråd.

215
00:12:30,918 --> 00:12:35,964
När jag är ute på avdelningarna
så är jag "den andra Grey"

216
00:12:36,006 --> 00:12:39,301
som dr. Yang gillar att förnedra
och köra med.

217
00:12:39,343 --> 00:12:43,138
Det är jag inte här inne.
Här är jag...

218
00:12:43,180 --> 00:12:48,310
Det är mitt ställe, helt enkelt.
Det är ett förråd.

219
00:12:49,353 --> 00:12:52,481
Varje klass
har en som är minst i kullen.

220
00:12:52,523 --> 00:12:56,735
Fortsätter du så här
så blir det du. Res dig upp.

221
00:12:56,777 --> 00:12:59,571
Åh, förlåt, du vill väl komma in här.

222
00:12:59,613 --> 00:13:02,199
Nej, ta en mitella i lådan
och följ med mig.

223
00:13:02,282 --> 00:13:03,325
Med dig?

224
00:13:03,367 --> 00:13:06,829
Vill du hellre sitta som en tönt
i förrådet, så gör det.

225
00:13:06,870 --> 00:13:10,457
Eller så hjälper du mig
på ortopeden i dag. Välj själv.

226
00:13:11,458 --> 00:13:13,460
Aldrig. Aldrig i livet!

227
00:13:13,544 --> 00:13:16,380
Det måste vi
om ni vägrar släppa klänningen.

228
00:13:16,463 --> 00:13:19,967
Dr. Torres måste ta hand om
Jackies axel och ben.

229
00:13:20,050 --> 00:13:22,344
Jackie, du behöver en inhoppare.

230
00:13:22,386 --> 00:13:25,222
-Vad?
-Det här ger dig en fördel.

231
00:13:25,305 --> 00:13:27,975
Du kan vila handen och få nya krafter.

232
00:13:27,975 --> 00:13:31,228
-Ge mig klänningen. Jag gör det.
-Nej, det är orättvist.

233
00:13:31,311 --> 00:13:35,691
-Tycker du att det är rättvist?
-Dr. O'Malley får vara inhoppare.

234
00:13:37,150 --> 00:13:39,361
-Vad?
-Han får hålla i klänningen.

235
00:13:41,238 --> 00:13:44,116
Vill du att jag bara ska...

236
00:13:44,157 --> 00:13:46,493
...stå här och hålla i en klänning?

237
00:13:46,577 --> 00:13:49,788
Vem har sagt att AT-tjänst var enkelt?

238
00:14:00,257 --> 00:14:02,259
Ditt jobb suger.

239
00:14:03,177 --> 00:14:06,054
Hallå! Akta min axel!

240
00:14:06,096 --> 00:14:09,016
Ser man på.
Bambi som bröllopstärna.

241
00:14:10,517 --> 00:14:12,352
Ja, det här var kul.

242
00:14:14,855 --> 00:14:19,318
Du har inga lungskador,
inga ryggradsskador, inga brutna ben.

243
00:14:19,359 --> 00:14:21,445
-Vilken turgubbe.
-Herregud!

244
00:14:21,528 --> 00:14:24,740
Det enda vi fann var en
mindre blödning i nedre buken.

245
00:14:24,781 --> 00:14:26,617
Så, vi måste ta bort blindtarmen.

246
00:14:26,783 --> 00:14:30,412
-Hur är det ens möjligt?
-Kroppen är fantastisk.

247
00:14:30,454 --> 00:14:33,665
lbland händer sådana här saker.

248
00:14:36,877 --> 00:14:39,546
Om du hade dött... Gud.

249
00:14:39,630 --> 00:14:45,344
Men det gjorde jag inte. Jag överlevde.
Det känns helt otroligt,

250
00:14:45,385 --> 00:14:49,348
som om jag skulle kunna göra
vad som helst just nu.

251
00:14:49,389 --> 00:14:53,602
Jag har sett döden i vitögat och...
Jag överlevde.

252
00:14:53,644 --> 00:14:56,146
-Då förändras man.
-Ja.

253
00:14:57,314 --> 00:14:59,566
Verkligen.

254
00:15:01,151 --> 00:15:04,154
Sally. Sal. Jag måste...

255
00:15:04,238 --> 00:15:05,989
-Jag vill...
-lngen fara.

256
00:15:06,073 --> 00:15:09,660
Så fort vi kommer härifrån
ska jag förstöra videon.

257
00:15:09,743 --> 00:15:12,704
Du ska aldrig behöva återuppleva
det hemska...

258
00:15:12,746 --> 00:15:14,665
Var är hjälmen?

259
00:15:14,748 --> 00:15:17,251
Jag ska förstöra videon nu.

260
00:15:17,334 --> 00:15:19,378
Sally. Sal.

261
00:15:19,419 --> 00:15:22,214
-Vänta!
-Sa hon video?

262
00:15:23,090 --> 00:15:27,010
Tricket är att tänka på artären
som spaghetti.

263
00:15:27,094 --> 00:15:30,013
-Böjbar, men inte alltför skör.
-God morgon.

264
00:15:30,097 --> 00:15:31,181
God morgon.

265
00:15:31,265 --> 00:15:34,560
Det var oväntat, chefen.
Behöver du något?

266
00:15:34,601 --> 00:15:37,771
Det är din första dag,
jag ville bara se hur du hade det.

267
00:15:37,855 --> 00:15:39,648
Ser du det där?

268
00:15:39,690 --> 00:15:44,111
En blockering.
Vänster kransartär är helt tilltäppt.

269
00:15:44,194 --> 00:15:47,948
Vi får aldrig in en stent där.
Vi måste öppna honom.

270
00:15:48,365 --> 00:15:51,410
-Blodtrycket ner till 58 genom 20.
-Hjärtat rusar.

271
00:15:51,451 --> 00:15:54,246
Temperaturen stiger.
Musklerna är stela.

272
00:15:54,288 --> 00:15:58,208
Avbryt narkosen
och ge honom 1 00 procent syre.

273
00:15:58,292 --> 00:16:01,920
-Han har malign hypertermi.
-Är han allergisk mot narkosen?

274
00:16:01,962 --> 00:16:05,591
-Han klarar aldrig en bypassoperation.
-Så vad gör vi?

275
00:16:11,388 --> 00:16:13,557
Det är bara...

276
00:16:13,640 --> 00:16:17,269
Det låter som om ni menar...

277
00:16:20,731 --> 00:16:24,818
Ni menar väl inte... att jag ska dö?

278
00:16:24,902 --> 00:16:29,364
Blockeringen i hjärtat måste opereras.
Det blir ett omfattande ingrepp.

279
00:16:29,406 --> 00:16:34,620
Angioplastik räcker inte. Och eftersom
du är allergisk mot narkosen...

280
00:16:35,496 --> 00:16:38,749
Så, jag kommer bara...

281
00:16:40,250 --> 00:16:42,419
Jag kommer att vara så här.

282
00:16:43,670 --> 00:16:47,716
Jag kommer att vara sjuk och utmattad...

283
00:16:49,092 --> 00:16:51,136
...och så här...

284
00:16:51,178 --> 00:16:57,226
...tills jag en dag bara... dör.

285
00:17:03,607 --> 00:17:06,652
Det hade varit underbart.

286
00:17:06,693 --> 00:17:09,530
Att få se den där fågeln.

287
00:17:11,031 --> 00:17:13,450
Det hade varit underbart.

288
00:17:19,289 --> 00:17:21,542
Du är i vägen, O'Malley.

289
00:17:24,711 --> 00:17:28,257
Han släppte taget!
Du släppte taget om klänningen, va?

290
00:17:28,298 --> 00:17:30,425
-Nej.
-Om han ändå hade gjort det.

291
00:17:30,467 --> 00:17:33,345
Om du släpper taget
och förlorar tävlingen

292
00:17:33,387 --> 00:17:36,974
efter att min Jackie
nästan dog för att vinna den...

293
00:17:37,057 --> 00:17:40,269
En axelskada betyder inte
att hon nästan dog.

294
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
-Okej.
-Jag håller ögonen på dig.

295
00:17:45,732 --> 00:17:48,110
Jag vet att det verkar löjligt.

296
00:17:48,193 --> 00:17:51,154
Om jag var ni
skulle jag tycka att det var jättedumt.

297
00:17:51,238 --> 00:17:54,366
Jag har aldrig varit gift själv,
så jag kan inget säga,

298
00:17:54,449 --> 00:17:58,412
men George här vet precis
vad som krävs, inte sant?

299
00:17:58,495 --> 00:18:00,831
Hur länge har du varit gift?

300
00:18:00,914 --> 00:18:06,128
-lnte så länge.
-Nygifta? Grattis!

301
00:18:07,921 --> 00:18:08,964
Tack.

302
00:18:09,047 --> 00:18:13,218
Jackie? Dr. Karev och jag gör det här
när vi räknat till tre.

303
00:18:14,511 --> 00:18:18,348
Jag borde vinna över Helena.
Jag är mycket mera skadad än hon.

304
00:18:18,432 --> 00:18:22,394
-Jag borde vinna automatiskt.
-Ett... två...

305
00:18:23,437 --> 00:18:25,022
Tre.

306
00:18:26,690 --> 00:18:27,900
Är den i?

307
00:18:31,862 --> 00:18:34,281
-Den åkte ur igen.
-Hon måste opereras.

308
00:18:34,323 --> 00:18:37,743
Vad? Nej!
Jag måste tillbaka till klänningen!

309
00:18:37,784 --> 00:18:39,369
Sätt på ett bandage!

310
00:18:39,411 --> 00:18:42,748
Vill du hellre hålla i en klänning
med axeln ur led

311
00:18:42,789 --> 00:18:46,335
-än opereras och må bättre?
-Jag kan opereras när som helst.

312
00:18:46,376 --> 00:18:48,420
Bröllopet kan jag bara vinna nu.

313
00:19:00,933 --> 00:19:04,394
Står han bara där
och håller i en klänning?

314
00:19:04,436 --> 00:19:07,147
Jag vet. Jag väntade mig
mera spänning.

315
00:19:07,189 --> 00:19:10,400
-En apa kan hålla i en klänning.
-Det är faktiskt...

316
00:19:10,484 --> 00:19:13,612
-Det är svårare än ni tror.
-Ta inte åt dig.

317
00:19:13,695 --> 00:19:17,074
lgnorera dem. Allihop.
Det är enda sättet.

318
00:19:17,157 --> 00:19:19,701
Han är din motståndare.
Hjälp honom inte.

319
00:19:19,743 --> 00:19:22,579
Ger ni någonsin morfin
till icke-patienter?

320
00:19:22,663 --> 00:19:25,415
-Det här är trist.
-Det är roligare när man häcklar.

321
00:19:25,499 --> 00:19:28,418
-Häckla inte George.
-Jag har något bättre än det här.

322
00:19:28,502 --> 00:19:31,004
Bättre än O'Malley som leker brud?

323
00:19:32,965 --> 00:19:34,675
Fallskärmsvideo.

324
00:19:40,848 --> 00:19:42,307
-Vad gör ni?
-Video.

325
00:19:42,349 --> 00:19:44,726
Filmad av en hoppare utan fallskärm.

326
00:19:44,768 --> 00:19:48,188
-Ni är sjuka.
-Det är ingen snuff-film. Han överlever.

327
00:19:48,939 --> 00:19:50,732
Herre...

328
00:19:50,774 --> 00:19:53,527
-Oj.
-Oj! Är han...? Åh, nej.

329
00:19:53,569 --> 00:19:56,113
Han drar i fallskärmen.
Och den öppnas inte!

330
00:19:56,196 --> 00:19:58,574
-Han viftar.
-Han drar i andra fallskärmen!

331
00:19:58,615 --> 00:20:00,242
Den öppnas inte heller!

332
00:20:00,284 --> 00:20:03,453
-Han skriker inte?
-Titta så nära marken han är.

333
00:20:03,537 --> 00:20:05,330
-Vad gör han nu?
-Kissar på sig?

334
00:20:05,372 --> 00:20:07,457
Säger han något? Höj volymen.

335
00:20:07,541 --> 00:20:11,545
<i>Jag önskar att jag hade sagt något.
Jag är så kär i dig.</i>

336
00:20:11,628 --> 00:20:15,132
<i>Jag älskar dig!
Jag älskar dig, Sally! Jag...</i>

337
00:20:18,468 --> 00:20:20,137
Vem är Sally?

338
00:20:21,346 --> 00:20:24,016
-Hans fallskärmsinstruktör.
-Sorgligt.

339
00:20:24,057 --> 00:20:26,810
Vad gör du här?
Opererar du inte?

340
00:20:26,894 --> 00:20:30,022
Killen tål inte narkos.
Operationen blev inställd.

341
00:20:33,650 --> 00:20:36,820
Jag drunknade. Jag sjönk.

342
00:20:36,904 --> 00:20:39,406
Jag dog.

343
00:20:41,074 --> 00:20:43,076
Och vet du vad jag insåg?

344
00:20:43,160 --> 00:20:46,622
Jag insåg hur löjliga
alla mina problem är.

345
00:20:46,663 --> 00:20:49,082
Jag väntar på hur det här gäller mig.

346
00:20:49,917 --> 00:20:52,085
-Det gör det inte.
-Självklart inte.

347
00:20:52,169 --> 00:20:54,421
Hur som helst, mannen föll,

348
00:20:54,505 --> 00:20:58,634
och allt han ville ha var en sista chans
att berätta för Sally.

349
00:20:58,675 --> 00:21:01,470
Och jag fick en sista chans.

350
00:21:01,512 --> 00:21:04,264
Jag fick min chans,
och vad har jag gjort med den?

351
00:21:05,349 --> 00:21:07,142
Att vara medveten om sin skit

352
00:21:07,226 --> 00:21:10,687
och komma över sin skit
är två helt skilda saker.

353
00:21:13,524 --> 00:21:15,901
-Jag vet.
-Jag har hittat det!

354
00:21:20,447 --> 00:21:23,450
Dr. Hahn? Jag vet hur man
utför ingreppet på patienten

355
00:21:23,492 --> 00:21:26,829
-som inte tål narkos.
-Utan narkos, ingen respirator.

356
00:21:26,912 --> 00:21:30,165
Utan respirator
blir det ingen bypassoperation.

357
00:21:30,207 --> 00:21:31,959
Operera när han är vaken.

358
00:21:32,042 --> 00:21:35,003
Med epiduralbedövning
från bröstet och neråt.

359
00:21:35,045 --> 00:21:37,506
Låt honom andas själv hela tiden.

360
00:21:37,589 --> 00:21:40,217
De gjorde det i lndien
förra månaden...

361
00:21:40,300 --> 00:21:43,929
Dr. Hahn, du ville skriva ut mr Arnold?

362
00:21:45,973 --> 00:21:47,432
lnte riktigt än.

363
00:21:49,184 --> 00:21:53,772
Klarvaken? Ni vill att jag låter er

364
00:21:53,814 --> 00:21:57,442
skära upp bröstet på mig
när jag är klarvaken?

365
00:21:57,484 --> 00:21:59,403
Det är ditt bästa alternativ.

366
00:22:02,406 --> 00:22:07,327
Hur länge måste jag ligga där...

367
00:22:07,411 --> 00:22:11,165
...på bordet med bröstet öppet?

368
00:22:11,206 --> 00:22:15,294
Operationen kan ta
upp till fem, sex timmar. Kanske mer.

369
00:22:17,087 --> 00:22:22,467
Sex timmar? Vaken?
Medan ni opererar på mitt hjärta? Jag...

370
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
Elfenbensnäbben.

371
00:22:25,012 --> 00:22:26,513
-Vad?
-Ja, vad?

372
00:22:26,597 --> 00:22:29,600
Elfenbensnäbben, mr Arnold.

373
00:22:29,683 --> 00:22:32,811
Du vill väl se den?
Det här är enda chansen.

374
00:22:36,690 --> 00:22:39,276
Elfenbensnäbben.

375
00:22:39,359 --> 00:22:44,990
Utmärkt. Stevens, vi sätter igång
så fort en operationssal är ledig.

376
00:22:45,032 --> 00:22:47,367
Men ingreppet var ju Cristinas idé?

377
00:22:47,451 --> 00:22:49,912
Vill du vara med eller inte?

378
00:22:49,953 --> 00:22:51,246
-Jag vill.
-Men...

379
00:22:51,288 --> 00:22:55,876
Det finns ståplats i galleriet, Yang.
Stevens, boka salen.

380
00:23:04,051 --> 00:23:06,136
VAKEN KORONAR-BYPASS

381
00:23:06,220 --> 00:23:08,931
-Chefen?
-Vaken öppen hjärtoperation?

382
00:23:08,972 --> 00:23:12,976
-Jag vill prata om i kväll.
-Har du hört om hjärtoperationen?

383
00:23:13,060 --> 00:23:17,648
Jag bjöd Sloan och jag undrar
vad jag ska säga att han kan vänta sig.

384
00:23:17,731 --> 00:23:21,318
-Han kommer att ha kul.
-Okej, vad innebär det?

385
00:23:21,401 --> 00:23:25,155
Poker? Cigarrer? Whisky?
Vad menar du?

386
00:23:26,907 --> 00:23:30,786
Att vi ska ha kul, Shep.

387
00:23:33,330 --> 00:23:36,041
Ni anar inte vilket tålamod som krävs

388
00:23:36,083 --> 00:23:39,753
för att stå i ett skyltfönster
i två dagar.

389
00:23:39,837 --> 00:23:43,799
Det är det svåraste jag någonsin gjort.
Någonsin!

390
00:23:43,841 --> 00:23:49,221
Du riskerar att få bestående skador
i axeln på grund av en tävling.

391
00:23:49,263 --> 00:23:54,852
-Hur ser klänningen ut?
-Axelbandslös, hjärtformad urringning.

392
00:23:54,935 --> 00:23:57,729
Kristallpärlor. Jättefin.

393
00:23:57,771 --> 00:24:01,275
Ska du ha utsläppt hår?
För att dölja puckelryggen.

394
00:24:01,358 --> 00:24:02,985
Vad?

395
00:24:03,026 --> 00:24:06,905
Eftersom du struntar
i dr. Torres råd att opereras,

396
00:24:06,947 --> 00:24:10,159
lär axeln vara svullen, och lila.

397
00:24:10,200 --> 00:24:13,620
Som en puckelrygg.
Men håret bör dölja det.

398
00:24:13,704 --> 00:24:16,165
Möjligtvis. Med rätt slöja.

399
00:24:16,206 --> 00:24:21,545
Det sa du inte.
Hur snart kan du börja operera?

400
00:24:25,299 --> 00:24:29,011
Dr. Hahn? Jag hörde
ett galet rykte om dig.

401
00:24:29,052 --> 00:24:32,723
Om en öppen hjärtoperation
på en man som är klarvaken?

402
00:24:32,806 --> 00:24:34,641
-Det var ryktet.
-Det är sant.

403
00:24:34,725 --> 00:24:36,894
Jag opererar ofta på vakna patienter.

404
00:24:36,977 --> 00:24:38,896
Det är inte samma sak.

405
00:24:38,979 --> 00:24:42,232
-Vet du vad en herrafton är?
-Ursäkta?

406
00:24:42,316 --> 00:24:44,526
Chefen har anordnat en herrafton.

407
00:24:44,568 --> 00:24:49,406
Vi tror inte att det involverar porr,
men vi vill vara säkra.

408
00:24:49,489 --> 00:24:52,951
-Just det.
-Är ni två ett par?

409
00:24:55,329 --> 00:24:56,371
Nej.

410
00:24:56,413 --> 00:24:57,789
Jag ville bara kolla.

411
00:25:02,252 --> 00:25:04,171
-Varför tror hon det?
-Vet inte.

412
00:25:04,254 --> 00:25:06,465
Jag oroar mig för herraftonen.

413
00:25:07,341 --> 00:25:10,010
George, har du tid en sekund?

414
00:25:11,845 --> 00:25:13,805
Allvarligt?

415
00:25:13,847 --> 00:25:15,432
En sekund.

416
00:25:20,521 --> 00:25:22,189
Hej.

417
00:25:22,272 --> 00:25:24,942
Vi får skjuta upp vår perfekta kväll.

418
00:25:25,025 --> 00:25:27,110
lnte mycket. Några timmar.

419
00:25:27,194 --> 00:25:29,738
-Visst. Okej.
-Okej.

420
00:25:30,781 --> 00:25:33,951
Jag ska assistera
på en vaken öppen hjärtoperation.

421
00:25:34,034 --> 00:25:35,077
En vad?

422
00:25:35,118 --> 00:25:38,163
Patienten ska vara vaken
när vi opererar på hjärtat.

423
00:25:38,205 --> 00:25:41,959
-Vad spännande.
-Ja, det är spännande. Det är...

424
00:25:44,211 --> 00:25:46,547
Cristina skulle älska det här.

425
00:25:46,630 --> 00:25:51,176
Hon skulle läsa på och fundera.
Jag tänker bara på den stackars mannen.

426
00:25:51,218 --> 00:25:54,680
Han är redan nervös som det är och...

427
00:25:54,721 --> 00:25:57,057
Jag är inte tuff.

428
00:25:57,140 --> 00:26:00,060
-lnte tuff nog för det här.
-Jo, det är du.

429
00:26:00,894 --> 00:26:03,272
Du är bara inte som Cristina.

430
00:26:03,313 --> 00:26:05,190
Du är tuff.

431
00:26:05,816 --> 00:26:08,402
Du är tuff som lzzie.

432
00:26:10,737 --> 00:26:14,074
Lät det oanständigt?
Det var inte meningen.

433
00:26:14,158 --> 00:26:17,035
-Mena det, grabben.
-Håll...

434
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
Ge järnet på operationen,
sedan har vi vår kväll.

435
00:26:20,581 --> 00:26:23,500
-Den blir perfekt.
-Jag har inte rakat benen.

436
00:26:23,584 --> 00:26:27,546
-Var tuff nu, lzzie. Gå!
-Jag hörde. Jag ska gå.

437
00:26:27,588 --> 00:26:30,174
-Tack.
-Hej då.

438
00:26:32,593 --> 00:26:36,138
-Hon är sexig.
-Är det din fru?

439
00:26:37,931 --> 00:26:41,226
Jag känner dig inte tillräckligt väl
för att prata om det här.

440
00:26:41,268 --> 00:26:43,979
-Chefen, du sökte mig?
-Stäng dörren.

441
00:26:46,773 --> 00:26:51,320
Sa du till en patient att du skulle
göra en vaken, öppen hjärtoperation

442
00:26:51,361 --> 00:26:53,488
utan att fråga mig?

443
00:26:53,530 --> 00:26:55,908
Brukade Burke fråga dig varje gång?

444
00:26:55,949 --> 00:26:57,826
Jag vet att du är ny...

445
00:26:57,868 --> 00:27:01,079
Vad är det som gäller?
Varje operation som Burke bokade

446
00:27:01,121 --> 00:27:04,374
frågade han dig om först?
Vad gäller för Snygg och Snyggare?

447
00:27:04,458 --> 00:27:08,462
-Frågar de dig först?
-Menar du Shepherd och Sloan?

448
00:27:08,545 --> 00:27:11,632
Jag menar dina manliga läkare.

449
00:27:11,715 --> 00:27:14,885
De som du har bjudit
till din "herrafton" .

450
00:27:14,968 --> 00:27:17,221
Man vet inget förrän man jobbar åt folk.

451
00:27:17,304 --> 00:27:20,682
-Vem visste att du hade en herrklubb?
-Det är inte...

452
00:27:20,724 --> 00:27:24,228
lnser du att en tillställning
där bara manliga läkare är välkomna

453
00:27:24,311 --> 00:27:27,981
och inga kvinnor...
Det är som när advokatfirmor

454
00:27:28,065 --> 00:27:32,027
åkte på weekendresor
och inte bjöd svarta delägare.

455
00:27:34,404 --> 00:27:38,242
Tack för mig.
Jag måste förbereda operationen.

456
00:27:46,583 --> 00:27:48,752
Kommer du ihåg när jag var död?

457
00:27:50,754 --> 00:27:55,384
lnnan jag hamnade i vattnet
var allt så komplicerat.

458
00:27:55,425 --> 00:27:57,636
Svårt.

459
00:27:59,429 --> 00:28:03,267
Sedan drog du upp mig ur vattnet...

460
00:28:03,350 --> 00:28:06,144
...och jag började leva igen.

461
00:28:07,771 --> 00:28:10,357
För ett ögonblick var allt så klart.

462
00:28:12,776 --> 00:28:16,321
Som om vattnet hade tvättat rent allt.

463
00:28:19,116 --> 00:28:22,202
-Minns du det?
-Ja.

464
00:28:26,373 --> 00:28:28,083
Jag med.

465
00:29:28,352 --> 00:29:31,104
Hur orkade ni med det här, i två dygn?

466
00:29:31,188 --> 00:29:35,901
Tro mig, jag skulle gärna vara
i stadshuset i morgon om jag kunde.

467
00:29:35,943 --> 00:29:40,447
Det kan du.
Du kan bara släppa taget.

468
00:29:40,531 --> 00:29:41,865
Gör det du.

469
00:29:44,701 --> 00:29:47,788
Släpp själv. Det är bara ett bröllop.

470
00:29:47,871 --> 00:29:50,999
Släpper jag blir dr. Sloan ursinnig.

471
00:29:53,293 --> 00:29:55,212
Min mamma har en mataffär.

472
00:29:57,047 --> 00:30:01,176
Sedan jag förlovade mig har hon
dragit på sig en massa skulder...

473
00:30:01,218 --> 00:30:05,722
...för handgraverade placeringskort
och chokladfontäner.

474
00:30:07,140 --> 00:30:09,226
Det är hennes dröm.

475
00:30:09,309 --> 00:30:11,270
Mitt bröllop är hennes dröm.

476
00:30:13,313 --> 00:30:15,065
Det här är så viktigt för henne.

477
00:30:15,148 --> 00:30:18,318
Det är allt hon har levt för,
så länge jag kan minnas.

478
00:30:18,402 --> 00:30:21,238
Sedan... pappa lämnade oss.

479
00:30:23,490 --> 00:30:26,368
Min perfekta kväll.

480
00:30:27,661 --> 00:30:30,914
Så... Jag klarar det här.

481
00:30:31,999 --> 00:30:34,168
För hennes skull.

482
00:30:35,085 --> 00:30:38,255
För att hon har gjort så mycket för mig.

483
00:30:45,012 --> 00:30:47,556
Hämta en akutvagn!

484
00:30:47,598 --> 00:30:50,142
Vad är det som händer?

485
00:30:52,769 --> 00:30:55,314
Det måste ha hänt när hon föll i morse.

486
00:30:55,355 --> 00:30:58,650
Hon måste ha blött hela dagen.
Hon verkade må bra.

487
00:30:58,692 --> 00:31:01,862
Hon måste ha haft väldigt ont.

488
00:31:01,945 --> 00:31:04,865
Att hålla i klänningen
var inte lätt för henne.

489
00:31:04,948 --> 00:31:07,326
Det var förnedrande...

490
00:31:07,367 --> 00:31:11,413
Men när någon försöker knäcka en
får man kraft. Styrka.

491
00:31:11,455 --> 00:31:15,626
Att hålla i klänningen i flera timmar,
jag menar dagar.

492
00:31:16,460 --> 00:31:20,297
Så att alla kan se.
Och vägra ge efter, be om hjälp.

493
00:31:20,380 --> 00:31:24,593
Det är tufft.
På sätt och vis är det tufft.

494
00:31:24,635 --> 00:31:30,015
Det ryktas att Sloan förödmjukade
en av sina AT-läkare i dag.

495
00:31:31,225 --> 00:31:33,685
Du gav väl inte efter?

496
00:31:36,897 --> 00:31:39,274
Nej, sir.

497
00:31:40,734 --> 00:31:42,903
Bra gjort, O'Malley.

498
00:32:00,921 --> 00:32:03,841
Jag har ingen känsel
från halsen och neråt.

499
00:32:03,924 --> 00:32:08,303
Det är nästan som om resten av mig...
inte existerar.

500
00:32:11,682 --> 00:32:14,518
Ljudet du kommer att höra nu är sågen.

501
00:32:14,601 --> 00:32:17,145
Det... låter otrevligt.

502
00:32:17,187 --> 00:32:21,066
Jag har med mig musik.
Lyssna på det här och koppla bort allt.

503
00:32:24,778 --> 00:32:27,364
Och... den där lukten?

504
00:32:27,447 --> 00:32:30,826
-Den där lukten är inte...
-Det är en kauter.

505
00:32:30,868 --> 00:32:34,580
Du vänjer dig snart.
Jag lovar.

506
00:32:44,882 --> 00:32:48,594
Han hoppade ut ur planet.
lngen tvingade honom.

507
00:32:48,635 --> 00:32:51,013
Han föll 3 600 meter.

508
00:32:51,054 --> 00:32:54,349
Folk utmanar döden,
sedan försöker de undkomma den.

509
00:32:54,391 --> 00:32:57,186
Det låter inte klokt.

510
00:32:57,227 --> 00:33:01,064
Det finns en viss klarhet
när man går över gränsen.

511
00:33:02,399 --> 00:33:06,653
Det finns ett ögonblick
då allt annat bleknar bort...

512
00:33:06,737 --> 00:33:08,530
...och all rädsla försvinner.

513
00:33:10,157 --> 00:33:14,077
Jag fattar det.
Jag förstår att man vill känna så.

514
00:33:20,250 --> 00:33:23,795
-Hej där. Du är vaken.
-Vann jag?

515
00:33:23,837 --> 00:33:26,798
Operationen gick väldigt bra.

516
00:33:29,593 --> 00:33:33,889
Men vem vann?
Håller hon fortfarande i den?

517
00:33:33,931 --> 00:33:36,600
Helena kollapsade.
Hon opereras.

518
00:33:36,683 --> 00:33:38,268
Så... vann jag?

519
00:33:38,352 --> 00:33:42,940
Hon kollapsade,
så då måste jag ha vunnit?

520
00:33:43,023 --> 00:33:45,067
Var är domaren?

521
00:33:46,109 --> 00:33:49,196
Kvinnan du stod bredvid i två dygn
var nära att dö.

522
00:33:49,279 --> 00:33:51,406
Du har precis opererats,

523
00:33:51,448 --> 00:33:54,910
och allt du tänker på
är din dumma tävling?

524
00:33:54,952 --> 00:33:58,330
Man ska inte behöva kämpa så hårt
för ett bröllop.

525
00:33:58,372 --> 00:34:01,667
Man kämpar för sitt äktenskap,
och ibland funkar inte det.

526
00:34:01,708 --> 00:34:04,127
Man måste kunna släppa taget.

527
00:34:04,211 --> 00:34:08,298
Så släpp taget, någon gång.
Släpp taget!

528
00:34:11,468 --> 00:34:14,680
Ja, men... Vann jag?

529
00:34:32,573 --> 00:34:36,618
lzzie satte en fågelbild
på saltlösningen, så att han ser den.

530
00:34:36,660 --> 00:34:39,538
Det var smart.
Det hade inte jag kommit på.

531
00:34:41,498 --> 00:34:43,000
Ja.

532
00:34:48,589 --> 00:34:51,258
Hon låter mig inte ta hand om henne.

533
00:34:52,342 --> 00:34:57,222
Det är inte mitt jobb längre.
Hon vägrar.

534
00:34:59,600 --> 00:35:02,060
Jag tar hand om henne.

535
00:35:06,273 --> 00:35:09,193
Ni...

536
00:35:09,276 --> 00:35:12,696
Tittar ni på mitt hjärta?

537
00:35:12,779 --> 00:35:15,991
Tittar ni direkt på mitt hjärta?

538
00:35:16,033 --> 00:35:19,036
Bättre än så, mr Arnold,
vi lagar det.

539
00:35:22,372 --> 00:35:25,584
Och... alla de där människorna?

540
00:35:25,626 --> 00:35:31,423
Där uppe på observationsdäck?
Tittar de också på det?

541
00:35:31,465 --> 00:35:32,966
Ja.

542
00:35:36,637 --> 00:35:39,056
Tittar folk på mig?

543
00:35:39,139 --> 00:35:42,601
Folk tittar på mig i stället för...

544
00:35:43,727 --> 00:35:45,854
Det är så konstigt.

545
00:35:45,896 --> 00:35:49,900
Att vara den som de tittar på.
Det är så konstigt!

546
00:35:49,942 --> 00:35:53,028
Hur känns det?
Kan vi göra något?

547
00:35:53,070 --> 00:35:56,532
Det är kallt. Kallt här inne.

548
00:35:56,573 --> 00:35:59,409
Ni måste täcka över mig.

549
00:35:59,493 --> 00:36:02,871
Täck över mig!

550
00:36:02,955 --> 00:36:04,498
-Täck över mig.
-Okej.

551
00:36:04,540 --> 00:36:06,500
-Täck över mig!
-Ja, vi ska...

552
00:36:06,583 --> 00:36:09,586
Vi lägger fler filtar på benen.

553
00:36:09,670 --> 00:36:13,465
Täck över mig. Okej?

554
00:36:13,507 --> 00:36:16,218
-Hjärtfrekvensen är 1 68.
-Fan.

555
00:36:16,260 --> 00:36:18,220
Alla tittar!

556
00:36:18,262 --> 00:36:22,057
Jag... Ni måste täcka över mig.

557
00:36:22,099 --> 00:36:25,227
Jag måste...! Jag kan inte ligga så här.

558
00:36:25,269 --> 00:36:29,064
Jag kan inte ligga så här.
Ni måste... Jag kan inte!

559
00:36:29,106 --> 00:36:32,609
Sluta genast!
Sluta operera!

560
00:36:32,693 --> 00:36:34,987
Sluta, sluta, sluta!

561
00:36:37,197 --> 00:36:39,449
Sluta! Sluta!

562
00:36:39,533 --> 00:36:42,202
Jag menar allvar!
Bort med händerna!

563
00:36:42,286 --> 00:36:44,288
Snälla sluta!

564
00:36:44,371 --> 00:36:48,876
Mr Arnold, du måste lugna ner dig
så att ditt hjärta lugnar ner sig.

565
00:36:48,959 --> 00:36:51,962
Mr Arnold? Mr Arnold!

566
00:36:52,880 --> 00:36:56,091
Titta på mig. Titta på mig!
Bra. Okej.

567
00:36:56,133 --> 00:36:59,178
Koncentrera dig
på observationsdäcket.

568
00:36:59,261 --> 00:37:02,598
Låtsas att det är en skog
eller en strand.

569
00:37:02,681 --> 00:37:06,685
Där det finns fåglar. Det är inte
människor där uppe, det är dina fåglar.

570
00:37:06,727 --> 00:37:09,605
Och du tittar på dem.
Så berätta om fåglarna.

571
00:37:09,688 --> 00:37:12,316
-Berätta om fåglarna.
-Jag kan inte.

572
00:37:12,399 --> 00:37:17,112
Jo, det kan du. Titta på henne,
kvinnan längst till vänster.

573
00:37:17,154 --> 00:37:19,198
Vilken fågel skulle hon vara?

574
00:37:19,239 --> 00:37:24,161
Okej. Antagligen...

575
00:37:24,244 --> 00:37:27,873
Hon har lång hals.
Så hon skulle vara en ibis.

576
00:37:27,956 --> 00:37:31,168
-Någon sorts ibis.
-Bra. Bra.

577
00:37:31,251 --> 00:37:33,003
Nästa, då?

578
00:37:33,504 --> 00:37:37,132
Okej... Den där.

579
00:37:37,174 --> 00:37:41,845
Hon som gör den lilla dansen
med fingrarna.

580
00:37:41,929 --> 00:37:43,972
Hon är...

581
00:37:44,014 --> 00:37:47,226
Hon är en skärsnäppa.

582
00:37:49,061 --> 00:37:52,022
Ja, det är tuffa små fåglar.

583
00:37:52,105 --> 00:37:54,525
De klarar sig alltid.

584
00:37:54,608 --> 00:38:00,405
Och han... med de ledsna ögonen.

585
00:38:00,447 --> 00:38:02,866
Han skulle...

586
00:38:02,950 --> 00:38:05,494
Han är en trast.

587
00:38:05,536 --> 00:38:09,540
En svarthuvad skogstrast.

588
00:38:11,542 --> 00:38:17,464
Och den långe,
han som står där.

589
00:38:17,548 --> 00:38:19,925
Han som övervakar allt,

590
00:38:19,967 --> 00:38:22,594
och alla.

591
00:38:23,554 --> 00:38:25,806
Han ser allt.

592
00:38:25,889 --> 00:38:29,017
Han är en...

593
00:38:29,059 --> 00:38:32,855
...amerikansk gråhäger.

594
00:38:35,399 --> 00:38:36,608
Helt klart.

595
00:38:48,245 --> 00:38:52,875
Hej. Hur är det med din brud?
Klarade hon sig?

596
00:38:52,916 --> 00:38:56,128
-Ja.
-Säg att du släppte taget först.

597
00:38:56,170 --> 00:38:59,464
Min brud får bara inte vinna bröllopet.

598
00:39:04,761 --> 00:39:07,890
-Vad är det?
-lnget, jag bara...

599
00:39:07,931 --> 00:39:13,645
Jag visste bara inte
om vi skulle kunna... prata igen.

600
00:39:16,023 --> 00:39:18,609
Jag släpper taget.

601
00:39:18,692 --> 00:39:23,197
Jag måste... släppa taget.

602
00:39:31,497 --> 00:39:35,334
Varför sa du inte att du hade ont?

603
00:39:35,417 --> 00:39:39,338
-Du hade tvingat mig att släppa.
-Självklart.

604
00:39:42,799 --> 00:39:46,803
-Jag förlorade ändå.
-Nej, jag släppte taget först.

605
00:39:48,180 --> 00:39:51,934
-Gjorde du?
-Någon behövde ju ta emot dig.

606
00:39:52,559 --> 00:39:58,023
Här. 1 00 000 dollar.
Ha ett bra liv.

607
00:40:01,068 --> 00:40:02,986
Vi vann!

608
00:40:03,070 --> 00:40:06,698
Jag kan inte fatta att jag gråter.

609
00:40:07,241 --> 00:40:10,828
Vi gjorde det. Vi gjorde det.

610
00:40:10,869 --> 00:40:13,664
Nej, älskling. Du gjorde det.

611
00:40:14,915 --> 00:40:16,500
Det var bara du.

612
00:40:22,256 --> 00:40:26,677
Jag vet att det låter löjligt,
men jag är lite besviken.

613
00:40:26,760 --> 00:40:29,346
Jag klarar ett fritt fall på 3 600 meter

614
00:40:29,388 --> 00:40:31,431
och det här är mitt enda ärr?

615
00:40:31,473 --> 00:40:34,893
-Det går över.
-Ärret?

616
00:40:34,935 --> 00:40:37,646
Känslan.

617
00:40:37,729 --> 00:40:41,567
Den där känslan som du har
just nu, i dag.

618
00:40:41,650 --> 00:40:45,195
Känslan av att du skulle klara allt

619
00:40:45,279 --> 00:40:49,116
Den där klarheten. Den går över.

620
00:40:49,199 --> 00:40:51,451
Snart är du samma fegis

621
00:40:51,535 --> 00:40:55,205
som inte vågar säga
att du älskar henne.

622
00:40:56,373 --> 00:41:00,878
-Jag såg din video.
-Du såg...?

623
00:41:03,255 --> 00:41:05,174
Okej...

624
00:41:05,215 --> 00:41:08,135
Du låter väl inte Sally se den?

625
00:41:08,218 --> 00:41:10,512
Hon får väl inte veta vad jag sa?

626
00:41:10,554 --> 00:41:14,349
Som sagt: Det går över.

627
00:41:14,391 --> 00:41:18,312
Det har redan börjat.
Du måste säga till henne.

628
00:41:18,395 --> 00:41:21,064
Nu, medan du kan.

629
00:41:21,064 --> 00:41:24,568
Hon är så otrolig.
Jag menar, i allt hon gör.

630
00:41:24,651 --> 00:41:28,030
Hon är i en klass för sig.
Du förstår inte.

631
00:41:28,071 --> 00:41:30,824
Aldrig att hon känner
på samma sätt...

632
00:41:30,908 --> 00:41:34,620
Om hon inte känner som du,
så går du vidare.

633
00:41:34,661 --> 00:41:40,209
Men om du aldrig får veta hur hon
känner, då blir det ditt enda ärr.

634
00:41:50,177 --> 00:41:53,180
Han har väl inga hemliga fetischer?

635
00:41:53,263 --> 00:41:56,725
Han verkar inte vara fetisch-typen.

636
00:41:56,767 --> 00:41:59,686
Richard, berätta vad vi ska göra.

637
00:41:59,770 --> 00:42:03,273
Du har varit hemlighetsfull,
men vi börjar bli oroliga.

638
00:42:03,357 --> 00:42:05,567
Vad är en herrafton?

639
00:42:05,609 --> 00:42:08,987
En kväll utan damer, bara herrar.

640
00:42:09,029 --> 00:42:11,323
-Är det allt?
-Ja.

641
00:42:11,365 --> 00:42:13,867
Snygga killar som bor i skogen.

642
00:42:13,909 --> 00:42:18,956
Det här är väldigt gulligt.
Eller sorgligt. Jag vet inte vilket.

643
00:42:19,039 --> 00:42:21,708
-Du sa ju inga damer?
-Ja?

644
00:42:21,750 --> 00:42:23,460
Ändrade planer.

645
00:42:26,213 --> 00:42:28,340
Vad ska du göra i kväll?

646
00:42:29,216 --> 00:42:31,343
Som i...?

647
00:42:32,386 --> 00:42:34,429
Vad gör du i kväll?

648
00:42:37,975 --> 00:42:40,602
Du... Jag är ingen snäll kille.

649
00:42:40,644 --> 00:42:43,981
Jag dejtar inte, ringer inte nästa dag.

650
00:42:44,064 --> 00:42:47,651
Jag vill inte ha något förhållande,
jag klarar inte sånt.

651
00:42:47,734 --> 00:42:50,904
Och ärligt talat gillar jag någon annan.

652
00:42:51,321 --> 00:42:54,616
Det enda du får av mig är sex.
Det är allt.

653
00:42:54,658 --> 00:42:57,786
Och det räcker aldrig
för tjejer som du.

654
00:43:01,165 --> 00:43:05,085
<i>lnnerst inne vill alla tro
att de kan vara hårda.</i>

655
00:43:05,169 --> 00:43:07,588
<i>Men det handlar inte bara
om att vara tuff.</i>

656
00:43:07,629 --> 00:43:08,797
Det är orättvist!

657
00:43:08,839 --> 00:43:13,427
Där fick du, bankir! Park Place
är min. Hit med den. Kom igen.

658
00:43:13,510 --> 00:43:16,263
Ja! Med ett hotell!

659
00:43:16,346 --> 00:43:19,183
<i>-Där ser man!
-Det handlar om att kunna acceptera.</i>

660
00:43:20,350 --> 00:43:21,894
George?

661
00:43:34,198 --> 00:43:36,366
Jag är helt slut.

662
00:43:36,950 --> 00:43:42,998
Vartenda ben och varenda muskel
i hela kroppen... värker.

663
00:43:43,081 --> 00:43:46,126
Jag tror inte att jag klarar det här.

664
00:43:46,210 --> 00:43:50,464
lnte för att jag inte vill,
för det gör jag. Verkligen.

665
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
Jag har tillbringat sex och en halv
timme i operationssalen,

666
00:43:55,052 --> 00:43:59,348
och jag kan knappt sitta upprätt.
Jag är så fruktansvärt trött.

667
00:43:59,389 --> 00:44:03,185
Det här är som en sällsynt fågel.

668
00:44:03,227 --> 00:44:06,772
Det är första gången
vi är tillsammans sedan...

669
00:44:06,813 --> 00:44:10,317
...sedan vi var tillsammans,
och det är en unik upplevelse.

670
00:44:10,400 --> 00:44:15,197
Jag vill inte slösa bort den
när jag inte kan uppskatta den.

671
00:44:15,239 --> 00:44:20,410
Jag vill uppskatta vår sällsynta fågel,
jag behöver få uppskatta den!

672
00:44:20,494 --> 00:44:24,331
Jag med. Och...

673
00:44:24,414 --> 00:44:29,962
Jag har så ont i handen efter
att ha hållit i den där klänningen.

674
00:44:30,003 --> 00:44:35,259
Så, det kanske inte är
vår perfekta kväll just nu.

675
00:44:35,342 --> 00:44:38,595
Den perfekta kvällen
kanske är en annan kväll.

676
00:44:38,679 --> 00:44:43,267
-Säkert?
-Ja.

677
00:44:43,350 --> 00:44:45,185
Ja.

678
00:44:49,773 --> 00:44:52,860
Vill du kanske...

679
00:44:53,694 --> 00:44:55,529
-...sova?
-Ja.

680
00:44:55,612 --> 00:44:58,115
-Ja.
-Okej.

681
00:45:02,870 --> 00:45:05,414
-Tack.
-Det är okej.

682
00:45:12,546 --> 00:45:15,215
Rakade du bara ena benet?

683
00:45:15,215 --> 00:45:17,759
Jag vet! Förlåt!

684
00:45:17,801 --> 00:45:21,972
Jag bara undrade.
Det gör inget. Förlåt.

685
00:45:22,055 --> 00:45:24,433
Jag hann inte!

686
00:45:24,474 --> 00:45:29,313
<i>lbland måste man tillåta sig själv
att inte vara så hård.</i>

687
00:45:29,396 --> 00:45:32,691
-Ska jag ta en sömntablett?
-Nej, gör inte det.

688
00:45:32,733 --> 00:45:36,778
Då blir du överspänd och längre fram får
du berätta på tv om hur illa det gick.

689
00:45:36,820 --> 00:45:39,615
Nu sover vi, så sover du.

690
00:45:42,409 --> 00:45:44,786
Jag kan inte sluta, Cristina.

691
00:45:45,996 --> 00:45:48,665
Jag kan inte sluta träffa Derek.

692
00:45:51,418 --> 00:45:56,173
Och det handlar inte om sex.
Det handlar inte... om sex.

693
00:45:57,257 --> 00:46:00,302
Det är stunden efteråt.

694
00:46:02,262 --> 00:46:05,057
När hela världen stannar.

695
00:46:06,517 --> 00:46:09,061
Det känns så tryggt.

696
00:46:11,605 --> 00:46:13,607
Så tryggt.

697
00:46:14,942 --> 00:46:17,820
Jag är inte redo att ge upp det.

698
00:46:20,948 --> 00:46:23,659
Låter jag svag och patetisk nu?

699
00:46:23,700 --> 00:46:25,536
Lite grann.

700
00:46:29,873 --> 00:46:31,875
Vad ska jag göra?

701
00:46:35,128 --> 00:46:37,130
Jag vet inte.

702
00:46:37,214 --> 00:46:40,634
<i>Man måste inte vara tuff
varenda minut, varenda dag.</i>

703
00:46:40,717 --> 00:46:43,136
<i>Det är okej att vara sårbar.</i>

704
00:46:43,220 --> 00:46:47,099
<i>Det finns tillfällen
när det är det bästa man kan göra.</i>

705
00:46:56,733 --> 00:46:59,945
<i>Så länge som man
väljer sina stunder...</i>

706
00:47:08,328 --> 00:47:11,957
Alex, säg inte att du bor
med Meredith Grey?

707
00:47:17,900 --> 00:47:21,900
Synk: stoffinho17

