1
00:00:01,820 --> 00:00:03,530
Tidigare i Grey's Anatomy...

2
00:00:03,630 --> 00:00:06,110
Alex, säg att du inte bor hos Meredith.

3
00:00:06,230 --> 00:00:09,410
Desto mer tillgänglig han blir,
desto mer drar jag mig undan.

4
00:00:09,520 --> 00:00:13,710
Jag är van vid att vara etta.
Jag hjälper dig. Vi blir ett team.

5
00:00:14,040 --> 00:00:19,180
- Dr Hahn är hjärtavdelningens nya chef.
- Jag ser fram emot det, dr Yang.

6
00:00:20,520 --> 00:00:22,800
Forell till frukost...igen.

7
00:00:22,930 --> 00:00:27,630
Ikväll ska vi ha hett, perfekt sex.

8
00:00:27,770 --> 00:00:31,860
- Jag är helt utmattad.
- Det kanske inte är perfekt i kväll.

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,960
Översatt av: McTorrent

10
00:00:34,961 --> 00:00:40,361
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet

11
00:00:42,590 --> 00:00:45,340
<i>Innan vi blev läkare var vi studerande-</i>

12
00:00:45,450 --> 00:00:49,520
<i>-vilket betydde att vi
pluggade en hel del kemi.</i>

13
00:00:52,800 --> 00:00:54,970
- Det var...
- Spänstigt.

14
00:00:56,030 --> 00:00:58,500
- Spänstigt, fast dåligt?
- Nej, nej.

15
00:00:59,520 --> 00:01:02,160
- Tyckte du det var dåligt?
- Nej.

16
00:01:02,190 --> 00:01:05,610
Nej, jag menar, vi var ganska nervösa.

17
00:01:05,740 --> 00:01:10,040
Vi har ju väntat...så länge.

18
00:01:10,340 --> 00:01:14,110
Bäst att det är värt det.

19
00:01:18,470 --> 00:01:22,470
- Vi gör det igen.
- Ja, upp i sadeln igen.

20
00:01:23,160 --> 00:01:27,630
<i>Organisk kemi, biokemi.
Vi lärde oss allt.</i>

21
00:01:27,850 --> 00:01:32,890
- Något nytt?
- Jag såg min halvsyster, halvnaken.

22
00:01:33,880 --> 00:01:40,190
- Har det hänt dig något nytt?
- Middag och en film...med chefen.

23
00:01:42,380 --> 00:01:46,700
- Du skulle kunna stanna.
- Jag tror jag ska gå.

24
00:01:46,940 --> 00:01:49,260
Jag lämnar dig trånande efter mer.

25
00:01:49,370 --> 00:01:53,450
<i>När man kommer till personkemi,
finns bara två lägen...</i>

26
00:01:57,350 --> 00:01:59,450
<i>...antingen finns den...</i>

27
00:01:59,570 --> 00:02:01,780
<i>...eller inte.</i>

28
00:02:06,120 --> 00:02:09,570
- Kemtvätt.
- Vill du ha lite kaffe?

29
00:02:09,690 --> 00:02:13,700
Säg till dem att den blåa
har en fläck på vänstra ärmen.

30
00:02:14,580 --> 00:02:18,690
- Vad tror du om "Gudfadern" ikväll?
- Låter bra.

31
00:02:19,580 --> 00:02:23,700
"Jag ska ge dem ett erbjudande
de inte kan tacka nej till."

32
00:02:23,750 --> 00:02:27,790
- Det är Brando.
- Förstått.

33
00:02:28,270 --> 00:02:30,350
Tack Gud.

34
00:02:33,840 --> 00:02:36,460
Jag lånar Meredith Grey av dig en vecka.

35
00:02:36,570 --> 00:02:40,310
Hennes mamma var en bra kirurg,
och jag vill se hur hon är.

36
00:02:40,330 --> 00:02:47,130
- Man får en ST-läkare enligt schemat.
- Schemat tar inte vissa hänsyn.

37
00:02:47,160 --> 00:02:51,330
- Som vad?
- Att jag inte vill ha Yang.

38
00:02:51,450 --> 00:02:55,560
Du kan ta Stevens. Hon är bra.
Shepherd bryr sig nog inte om det.

39
00:02:56,980 --> 00:03:01,050
- Bryr sig om vad?
- Hon är oförskämd.

40
00:03:01,060 --> 00:03:03,180
Hon är kärnfull, till skillnad från dig.

41
00:03:03,250 --> 00:03:07,310
Jag är försenad.
Jag var tvungen att lämna chefens tvätt.

44
00:03:15,750 --> 00:03:18,710
Du uppvaktar chefen.

45
00:03:21,470 --> 00:03:24,720
- Det gör inget att du ligger med Lexie.
- Bara jag inte gör det i mitt hus.

46
00:03:24,840 --> 00:03:28,970
- Det är mitt hus.
- Bit ihop, det var en engångsgrej.

47
00:03:29,080 --> 00:03:33,130
Säkert, en gång. Vad är
det mellan dig och din syster?

48
00:03:33,220 --> 00:03:35,340
Hon är inte min syster.

49
00:03:38,650 --> 00:03:42,670
- Du ser konstig ut.
- Nej, jag ser bra ut.

50
00:03:42,710 --> 00:03:44,730
Jag känner dig.

51
00:03:44,780 --> 00:03:47,760
Det är hemskt...att ha sex...

52
00:03:48,270 --> 00:03:50,320
...med Izzie.

53
00:03:51,140 --> 00:03:56,630
Hemskt. Hon försöker för mycket.
Har du sett någon porrfilm?

54
00:03:56,940 --> 00:04:01,440
Izzie är en ängel, men
hon försöker imitera en porrstjärna.

55
00:04:01,790 --> 00:04:05,830
Hon försöker spela snuskig
och sexig. Bra, eller hur?

56
00:04:05,940 --> 00:04:08,510
Men i själva verket vill jag bara säga-

57
00:04:08,630 --> 00:04:13,910
-"Izzie, att du kan göra så med
benen betyder inte att du ska."

58
00:04:17,230 --> 00:04:21,810
- Jag vill härifrån nu.
- Spring. Spring iväg.

59
00:04:24,280 --> 00:04:28,360
Jag älskar George.
Det gör jag. Jag älskar honom.

60
00:04:28,380 --> 00:04:34,424
Och jag är så lycklig eftersom
han är snäll, smart och sexig.

61
00:04:34,459 --> 00:04:37,740
Han är perfekt. Bortsett från
att han kysser som en kyckling.

62
00:04:37,920 --> 00:04:41,970
Du vet, en kyckling som pickar
frön på marken. Bara pickar och pickar.

63
00:04:42,140 --> 00:04:46,480
När han gör det glömmer jag älska honom.
Jag glömmer snällheten och sexigheten.

64
00:04:46,720 --> 00:04:51,292
Jag vill skrika: Sluta picka på mig.
Pickade han på dig som en kyckling?

65
00:04:52,543 --> 00:04:54,650
Cristina behöver mig.

66
00:04:54,760 --> 00:04:58,820
Jag målar om Burkes lägenhet, så jag kan
sluta kalla den Burkes lägenhet.

67
00:04:58,870 --> 00:05:04,380
En glad färg...röd, som blod. Dessutom
är jag på hjärtavdelningen hela veckan.

68
00:05:04,550 --> 00:05:09,020
En av fördelarna med att bo
ihop med den som gör schemat.

69
00:05:09,440 --> 00:05:11,470
Jag har bakjour igen.

70
00:05:11,580 --> 00:05:15,740
- Andra veckan i rad. Byt med mig.
- Inte en chans.

71
00:05:16,160 --> 00:05:18,500
- Jag talade med Meredith.
- Varför? Jag jobbar med Hahn.

72
00:05:18,630 --> 00:05:20,870
Vakna upp och flukta på kirurgschemat.

73
00:05:22,850 --> 00:05:27,110
För tre dagar sedan larmade rum 2037,
men ingen ST-läkare fanns tillgänglig.

74
00:05:27,230 --> 00:05:32,180
Schemat är en härva, din härva.
Red ut den.

75
00:05:33,420 --> 00:05:35,430
Chefen gav dig onda ögat.

76
00:05:35,550 --> 00:05:39,940
Vet du...jag var glad i morse.
Vet du varför?

77
00:05:40,190 --> 00:05:46,370
- Jag har en kö av operationer idag.
- Jag ser att du vill ha något.

78
00:05:46,490 --> 00:05:51,530
Kan du täcka för mig, så att jag kan
fortsätta vara glad? Bara idag, snälla?

79
00:05:51,880 --> 00:05:57,090
- Så du vill att jag ska vara du?
- Ja, fast bättre. Var dig själv.

80
00:06:00,260 --> 00:06:04,300
- Händer det något, Jerry?
- Om du undrar-

81
00:06:04,390 --> 00:06:10,840
-om jag har haft nöjet att skita ännu
så är svaret att inget händer.

82
00:06:11,620 --> 00:06:13,680
Det är fem dagar sedan tarmresektionen.

83
00:06:13,780 --> 00:06:15,830
- Du borde...
- ...skita vid det här laget?

84
00:06:15,840 --> 00:06:20,850
Vad är problemet? Har ni slarvat?
Läcker det ut skit inne i min kropp?

85
00:06:20,940 --> 00:06:25,750
- Operationen var lyckad...
- Hör på, dr Karev...

86
00:06:27,330 --> 00:06:32,210
Jag är skild, mina barn talar inte med
mig, jag har kommit ur beroenden-

87
00:06:32,340 --> 00:06:35,580
-och konkurser. Kort sagt, mitt liv sög.

88
00:06:36,100 --> 00:06:41,080
Det enda jag har kunnat lita på,
är en fast och fin avföring.

89
00:06:41,180 --> 00:06:43,740
Det enkla nöjet vill jag få tillbaka.

90
00:06:43,850 --> 00:06:45,910
Så öppna nu ditt receptblock-

91
00:06:45,980 --> 00:06:50,430
-och skriv ut en medicin
som får mig att skita.

92
00:06:52,780 --> 00:06:57,430
Grey och Hahn?
Hon kan inte göra så här.

93
00:06:57,670 --> 00:07:01,890
Hon kan inte låta bli att lära mig.
Torres måste tvinga henne att lära mig.

94
00:07:01,960 --> 00:07:07,030
- Hon säger att personkemin saknas.
- Inte personkemi, hon gillar inte mig.

95
00:07:07,250 --> 00:07:09,280
Nej, jag går till Torres.

96
00:07:09,290 --> 00:07:15,900
Dr Torres ville att jag skulle be dig,
att hitta en annan inriktning.

97
00:07:15,980 --> 00:07:20,060
- Varför då?
- Det fungerar inte med Hahn, så du får-

98
00:07:20,090 --> 00:07:24,610
-hitta en annan inriktning som fungerar.
Jag skulle föreslå akuten.

99
00:07:24,660 --> 00:07:26,730
- Förlåt?
- Det är inget förslag.

100
00:07:26,850 --> 00:07:29,430
Det är en order från din överläkare.

101
00:07:31,760 --> 00:07:35,860
Akuten kan vara en guldgruva.
Bilolyckor, spetsningar. - Något nytt?

102
00:07:35,950 --> 00:07:41,580
- Stukad fot och infekterad liktorn.
- Den kan också släcka din livsgnista.

103
00:07:41,700 --> 00:07:45,370
Gå och leta upp något bra.

104
00:07:46,930 --> 00:07:50,980
Har Meredith sagt något om mig?
Hon har undvikit mig i dagar.

105
00:07:51,040 --> 00:07:53,530
Ville jag veta något personligt om dig?

106
00:07:53,550 --> 00:07:55,620
Hjälp...mitt barn!

107
00:07:55,630 --> 00:07:59,640
Jag bar henne i trappan och
ramlade. Hon slog i huvudet.

108
00:07:59,670 --> 00:08:04,350
Hon grät i bilen, men har slutat.
Jag vågar inte titta. Säg att hon lever.

109
00:08:04,490 --> 00:08:09,980
Hon kan inte vara död, eller hur?
Man dör inte av att ramla i trappan?

110
00:08:18,700 --> 00:08:20,890
Hon andas.

111
00:08:21,100 --> 00:08:25,580
Fontanellen känns spänd. Hon är slö.
Ta henne till rum 2, och ring Shepherd.

112
00:08:25,610 --> 00:08:31,200
- Tack, tack så mycket...
- Vill du vara snäll och sluta kramas...

113
00:08:31,400 --> 00:08:34,270
...så att jag kan ta hand om ditt barn.

114
00:08:39,490 --> 00:08:42,560
Jag hör inga hjärtljud. Ingen puls.

115
00:08:43,220 --> 00:08:46,110
<i>Hämta en akutvagn. Hon andas inte.</i>

116
00:08:47,320 --> 00:08:50,870
<i>Physical Attraction... Chemical Reaction
Säsong 4, avsnitt 7, Översatt av McTorrent</i>

117
00:08:50,873 --> 00:08:53,873
Synk: stoffinho17

118
00:08:55,510 --> 00:09:00,220
Teresa Brotherton, tappade medvetandet.
Jag satte ett drän på höger sida.

119
00:09:00,270 --> 00:09:04,320
Hon har så mycket luft
i mjukdelarna att det stör ultraljudet.

120
00:09:04,340 --> 00:09:08,380
Troligen både punkterad
luftväg och lunga. Känner du det?

121
00:09:08,450 --> 00:09:13,530
Jag talade med Grey.
Vi tar över nu, dr Yang.

122
00:09:17,930 --> 00:09:20,480
Meddela röntgen att vi är på väg.

123
00:09:20,920 --> 00:09:23,010
Ni såg honom inte svälja den?

124
00:09:23,120 --> 00:09:27,150
- Du gjorde kollage när vår son kvävdes.
- Det är en kula.

125
00:09:27,220 --> 00:09:30,960
- Brian, tala om att du inte är död.
- Fråga sen vilken konstform kollage är.

126
00:09:31,030 --> 00:09:35,980
- Besök studion så kan du se själv.
- Jag jobbar för att kunna betala den.

127
00:09:36,060 --> 00:09:38,400
Mamma och pappa, håll tyst!

128
00:09:38,950 --> 00:09:44,000
- Förlåt, de är så irriterande.
- Jag undrar hur han blivit så ohyfsad?

129
00:09:44,320 --> 00:09:48,330
- Nu kan vi bara vänta.
- Så han mår bra?

130
00:09:48,416 --> 00:09:53,980
En kula. Han andas lätt
och dreglar inte. Han blir bra.

131
00:09:54,380 --> 00:09:58,410
Jag får väl något ändå? Jag skulle
få vad jag ville efter sjukhuset.

132
00:09:58,450 --> 00:10:03,010
- Självklart, du var ju så modig.
- Ja, kompis, vad du vill.

133
00:10:03,700 --> 00:10:06,790
Jag vill att ni skiljer er.

134
00:10:09,470 --> 00:10:14,470
- En hundvalp, kanske?
- Nej, Don. Vi har talat om det här...

135
00:10:15,450 --> 00:10:18,810
Vi går in med en lokalbedövning här-

136
00:10:19,496 --> 00:10:23,160
-sedan lidokain med adrenalin
runt de här områdena.

137
00:10:23,170 --> 00:10:27,380
- Kan du ordna så jag liknar henne?
- Ni är mycket vackrare än dr Stevens.

138
00:10:27,390 --> 00:10:33,880
Jag kommer inte ihåg när jag hade sex
senast. Dr Stevens kommer nog ihåg det.

139
00:10:34,161 --> 00:10:36,920
- Harriet, plåga inte ST-läkarna.
- Hon är ung och snygg.

140
00:10:36,960 --> 00:10:41,050
Men du har redan fått några rynkor.
Vad har du att oroa dig för?

141
00:10:41,140 --> 00:10:46,050
- Inget. Jag har inga rynkor.
- Din kindlinje är redan framträdande.

142
00:10:46,180 --> 00:10:51,040
Fixa det som behöver fixas, snabbt.
För så fort det har börjat, sötnos-

143
00:10:51,190 --> 00:10:53,950
-är det en lång väg tillbaka. Tro mig.

144
00:10:54,440 --> 00:10:58,950
- Vet du vad det här är?
- Brutna revben och en blodansamling?

145
00:10:59,410 --> 00:11:02,040
Nej, det är du som ger mig rum 2.

146
00:11:02,160 --> 00:11:06,280
- Min patient är mer akut.
- Vad ska jag säga till min patient?

147
00:11:06,310 --> 00:11:09,070
Jag skulle be henne åldras värdigt.

148
00:11:12,630 --> 00:11:14,700
Ert barn har en liten stötskada.

149
00:11:14,810 --> 00:11:18,900
Hennes hjärna har fått ett litet slag.
Jag skulle vilja observera henne här.

150
00:11:18,950 --> 00:11:24,560
Dr Shepherd, jag hör vad du säger,
men jag förstår inte.

151
00:11:24,720 --> 00:11:29,280
Min fru rullas nu in till operation,
och jag måste vara hos henne.

152
00:11:29,880 --> 00:11:34,940
Du vet vad du gör. Sätt igång.
Jag måste vara hos min fru.

153
00:11:35,320 --> 00:11:39,310
Vänta...vad heter er dotter?

154
00:11:40,320 --> 00:11:45,560
Hon har inget namn, ännu.
Vi adopterade henne för en vecka sedan-

155
00:11:45,650 --> 00:11:48,210
-och håller på att lära känna henne.

156
00:11:51,930 --> 00:11:54,450
Undan.

157
00:11:59,090 --> 00:12:01,620
Sätt adrenalin i hjärtat.

158
00:12:02,430 --> 00:12:07,790
- Förbered stängning av aorta.
- Hjärtat svarar. Sinusrytm.

159
00:12:07,860 --> 00:12:12,540
Det var andra gången på två timmar som
hon dog. Håll upp tempot, allihop.

160
00:12:12,720 --> 00:12:17,740
Ju mindre tid på bordet, desto bättre.
Spännande, eller hur?

161
00:12:21,210 --> 00:12:25,430
Hahn tog mitt operationsrum.
Hon är påträngande.

162
00:12:26,830 --> 00:12:31,770
- Påträngande och oförskämd.
- Gör hon en trakeotomi?

163
00:12:31,890 --> 00:12:36,670
Hon försöker rädda så
mycket lungvävnad som möjligt.

164
00:12:37,770 --> 00:12:41,170
Gottgör inte påträngande och oförskämd.

165
00:12:41,782 --> 00:12:45,171
Nej, det gör det inte.

166
00:12:50,430 --> 00:12:54,580
- Du sökte mig?
- Ja, jag undrade en sak.

167
00:12:54,790 --> 00:12:57,460
Tror du jag kan ta upp henne?

168
00:12:58,130 --> 00:13:02,590
Pappan har inte varit här, och hon
har redan varit med om så mycket.

169
00:13:02,970 --> 00:13:05,500
Det var inte därför du sökte mig.

170
00:13:05,580 --> 00:13:07,630
- Inte?
- Nej.

171
00:13:07,740 --> 00:13:12,140
Du sökte mig för att du längtar efter
mig, och försöker jobba upp modet-

172
00:13:12,260 --> 00:13:15,350
-att bjuda in mig till ett jourrum.

173
00:13:16,700 --> 00:13:19,790
Jag sökte dig därför att jag ville be-

174
00:13:19,830 --> 00:13:24,180
-dig berätta för Meredith, att jag
inte visste att ni bodde i samma hus.

175
00:13:24,469 --> 00:13:28,590
Vi gjorde vissa framsteg, men
hon måste tro att jag förföljer henne.

176
00:13:28,680 --> 00:13:35,520
Ledsen, dina angelägenheter, inte mina.
Men om du behöver ha sex finns jag här.

177
00:13:35,750 --> 00:13:40,480
- Om jag behöver?
- Du vet att du behöver det.

178
00:13:43,790 --> 00:13:45,850
Har du sett dr Torres?

179
00:13:45,980 --> 00:13:50,980
Hon lovade mig en sammanställning över
nästa veckas öron-näsa-hals-konferens.

180
00:13:51,190 --> 00:13:55,280
Hon bad mig överlämna den.
Jag måste ha glömt det. Förlåt.

181
00:13:55,350 --> 00:14:02,370
- Bra. Det här är...bra. Bra jobbat.
- Tack...jag menar, ja.

182
00:14:11,830 --> 00:14:16,430
- Förlåt. Jag är ledsen.
- Nej, det behövs inte.

183
00:14:18,140 --> 00:14:26,675
- Du lutar ditåt och jag hitåt.
- Vi borde...tänka efter lite.

184
00:14:26,939 --> 00:14:30,980
Vi är lite nervösa och tafatta. Vi måste
erkänna att vi är nervösa och tafatta.

185
00:14:31,060 --> 00:14:34,570
- Ja, vi är lite tafatta.
- För att vi är lite nervösa.

186
00:14:34,670 --> 00:14:39,260
- Vi måste komma över det.
- Hur då?

187
00:14:43,840 --> 00:14:49,880
Vi kan ta på oss olika roller...
Du vet, rollspel.

188
00:14:50,650 --> 00:14:54,820
Någon önskedröm, du vet.

189
00:14:56,540 --> 00:15:03,630
- Jag gör vad du än ber mig om.
- Vad som helst?

190
00:15:07,770 --> 00:15:12,180
- Var det det här du ville?
- Nej...jag menar...

191
00:15:12,600 --> 00:15:17,170
Ja, men...det var inte så jag menade.

192
00:15:18,010 --> 00:15:22,990
- Vad menade du då?
- Vi talar aldrig om det igen.

193
00:15:24,600 --> 00:15:29,070
Vår personkemi stämmer, George, eftersom
vi har haft mitt bästa sex någonsin.

194
00:15:29,260 --> 00:15:31,820
- Kommer du ihåg det sexet?
- Ja.

195
00:15:31,910 --> 00:15:38,210
- Vagt och osammanhängande, men ja.
- Jag vill ha det igen. Vi klarar det.

196
00:15:38,330 --> 00:15:44,370
Jag vill också ha det sexet igen.
Jag tror en bit gick ur min tand.

197
00:15:47,330 --> 00:15:52,330
Jag har försökt byta inriktning,
men det fungerar inte.

198
00:15:53,740 --> 00:15:58,140
Cristina, jag har en kö av operationer,
och jag förstår inte vad du talar om.

199
00:15:58,340 --> 00:16:02,350
Dr Bailey sa att det var din idé,
men jag tänkte ge dig ett förslag.

200
00:16:02,430 --> 00:16:08,900
Just det, min idé om att du
borde byta inriktning.

201
00:16:10,590 --> 00:16:12,890
Kan jag få hjälpa till här idag?

202
00:16:13,030 --> 00:16:17,040
- Du hatar ortopedi.
- Nej, tvärtom, men jag behöver praktik.

203
00:16:17,100 --> 00:16:22,440
Jag måste få hjälpa till, även om
det är ortopedi...som jag älskar.

204
00:16:36,180 --> 00:16:38,300
Jag är kärnfull.

205
00:16:38,400 --> 00:16:43,130
Plastikkirurgi är inte bara lyftningar.
Jag gör viktiga, livsavgörande jobb.

206
00:16:47,850 --> 00:16:50,530
Fläcken är fortfarande kvar.

207
00:16:50,680 --> 00:16:55,190
Nästa gång står du kvar
tills de har markerat fläcken.

208
00:16:56,540 --> 00:17:00,930
Och alla tror att det
är lätt att vara chefens flickvän.

209
00:17:01,040 --> 00:17:03,770
Behöver du prata finns jag här.

210
00:17:12,320 --> 00:17:18,850
Jag skulle bara lämna status om barnet,
men jag kan komma tillbaka.

211
00:17:19,490 --> 00:17:23,740
Hör på...jag hade ingen
aning om att det var ditt hus.

212
00:17:23,820 --> 00:17:30,140
Och...jag är inte den som
strular runt, det är bara mycket nu.

213
00:17:30,480 --> 00:17:32,790
Hur mår hon?

214
00:17:34,890 --> 00:17:39,920
Hon klarade natten.
Det är ett mycket gott tecken.

215
00:17:42,090 --> 00:17:44,500
Hon är stark, hon klarar det.

216
00:17:45,390 --> 00:17:51,240
Hon kommer inte låta det
barnet växa upp utan en mamma.

217
00:17:52,070 --> 00:17:58,620
Det gick bra.
Nej, försök inte prata.

218
00:18:03,780 --> 00:18:08,770
Ditt barn mår bra.
Hon äter bra. Hon mår jättebra.

219
00:18:08,920 --> 00:18:11,450
Jag kan hämta henne om du vill?

220
00:18:12,600 --> 00:18:15,550
Dr Grey, är du snäll och hämtar barnet.

221
00:18:16,050 --> 00:18:20,510
Är du också dr Grey?
Är ni systrar?

222
00:18:21,390 --> 00:18:25,360
Nej, vi har bara samma efternamn.

223
00:18:35,680 --> 00:18:38,480
Jag tänkte på all skit jag fått i armén.

224
00:18:38,600 --> 00:18:42,910
- Inget ännu? Du fick ju laxerande.
- Inte tillräckligt uppenbarligen.

225
00:18:42,970 --> 00:18:47,820
Sitt ner, dr Karev. Så länge jag inte
kan skita får du höra gamla minnen.

226
00:18:49,540 --> 00:18:53,570
God morgon, Harriet.
Ska vi försöka få upp dig på benen?

227
00:18:53,610 --> 00:18:58,360
- Det gör för ont. Lämna mig i fred.
- Att komma på benen är bästa botemedlet.

228
00:18:58,410 --> 00:19:02,610
- Du kommer att må mycket bättre.
- Jag kommer att må bättre om du går.

229
00:19:02,621 --> 00:19:07,620
Rynka inte på ögonbrynen. Gör det
när du har något att rynka på dem för.

230
00:19:07,800 --> 00:19:13,060
När baken sväller, du får dubbelhakor.
Men nu är du ung och borde roa dig.

231
00:19:13,150 --> 00:19:17,850
Gå, börja njuta av livet.
Du blir fulare för varje minut.

232
00:19:22,330 --> 00:19:26,650
Hennes hjärta stannade igen. De fick
igång det, men jag klarar inte henne nu.

233
00:19:26,770 --> 00:19:33,564
Kan du ta tillbaka henne?
Nu! Kan du få bort henne nu?

234
00:19:39,550 --> 00:19:45,130
- Dr Torres, får jag prata lite med dig?
- Jag är mitt i ett splittrat lårben.

235
00:19:45,270 --> 00:19:50,800
- Tack för män som kör motorcykel.
- Precis.

236
00:19:50,900 --> 00:19:56,440
- Det kom upp några schemafrågor här.
- Kan du ta det igen?

237
00:20:00,960 --> 00:20:05,920
Jag behöver prata med dr Torres.
Min patient babblar, men skiter inte.

238
00:20:06,000 --> 00:20:09,800
Min patient vägrar gå upp och är elak.

239
00:20:09,943 --> 00:20:14,640
Dr Shepherd tänker skriva ut Teresas
barn, men pappan klarar henne inte än.

240
00:20:14,710 --> 00:20:19,030
- Några problem?
- Bara lite administrativ köbildning.

241
00:20:19,090 --> 00:20:22,150
Dr Torres har allt under kontroll.

242
00:20:25,220 --> 00:20:27,290
Så här gör vi...

243
00:20:27,430 --> 00:20:31,880
Bajsmannen delar rum med elaka tanten.
De kan förolämpa varandra.

244
00:20:32,000 --> 00:20:36,780
Barnet kan stanna en natt till.
Försvinn nu. Och om någon undrar-

245
00:20:36,890 --> 00:20:39,520
-så var inget av det här min idé.

246
00:20:40,190 --> 00:20:42,850
-Ursäkta, var gör det ont?
- Överallt.

247
00:20:42,900 --> 00:20:45,510
- Kom inte kulorna ut?
- Jo, igår kväll.

248
00:20:45,630 --> 00:20:48,640
Det gör jätteont. Jag åt några fler.

249
00:20:48,960 --> 00:20:53,830
Du sa att du gömde resten.
Du misstog dig uppenbarligen.

250
00:20:53,910 --> 00:20:57,990
- Brian, hur många åt du?
- Åtta.

251
00:21:01,350 --> 00:21:05,680
Var det såna du åt?
Det är inga kulor, utan magneter.

252
00:21:05,820 --> 00:21:08,640
Sök dr Bailey, säg att det är akut.

253
00:21:08,740 --> 00:21:12,750
Magneterna följer minsta
motståndets lag för att nå varandra.

254
00:21:12,870 --> 00:21:17,680
Om det betyder genom en tarmvägg
så är det den vägen den går.

255
00:21:17,700 --> 00:21:22,680
Jag ser perforerad tarm här.
Han behöver opereras.

256
00:21:25,210 --> 00:21:29,560
- Där är en till, och den rör sig.
- Som en gevärskula i ultrarapid.

257
00:21:29,620 --> 00:21:35,190
Vi måste hejda den innan den
sliter sönder magen och dödar honom.

258
00:21:41,541 --> 00:21:44,240
- Nu var vi här, Jerry.
- Vad är det fråga om?

259
00:21:44,300 --> 00:21:49,169
Rumsbrist. Ni får dela rum.
Harriet, det här är Jerry.

260
00:21:49,290 --> 00:21:54,090
- Det här är absurt.
- Var inte arg, det är inte bra för hyn.

261
00:21:54,140 --> 00:21:58,440
Harriet, Jerry kommer att ockupera bad-
rummet i några timmar, så gå nu.

262
00:21:58,530 --> 00:22:01,900
- Det här är oacceptabelt.
- Är det ens lagligt?

263
00:22:01,984 --> 00:22:06,990
- Ni har ju möjlighet att skriva ut er.
- Vi ses.

264
00:22:10,770 --> 00:22:16,060
Jag har sju magneter på brickan.
Han sa att han svalde åtta.

265
00:22:16,220 --> 00:22:21,020
Han har ett hål på diafragman.
En kan ha vandrat upp i bröstkorgen.

266
00:22:21,120 --> 00:22:25,740
- Ska du inte laga diafragman?
- Först ser vi om magneten hittar mig.

267
00:22:28,900 --> 00:22:33,110
Han gjorde det för att han ville
att föräldrarna skulle skilja sig.

268
00:22:33,300 --> 00:22:37,730
- Han ville bli tagen på allvar.
- Jag slår vad om att de gör det nu.

269
00:22:37,850 --> 00:22:39,960
De skulle försöka hålla sams.

270
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Jag är på armbågsdjup i deras åttaåring-

271
00:22:43,310 --> 00:22:47,490
-låter som något lite
extra ansträngning skulle klara av.

272
00:22:47,600 --> 00:22:49,620
Du har säkert rätt.

273
00:22:49,660 --> 00:22:55,490
Jag har rätt om så mycket,
att du skulle bli yr.

274
00:22:57,780 --> 00:23:03,690
Hennes händer är vackra.
Jag menar, kirurgiskt, finessen...

275
00:23:03,870 --> 00:23:07,560
Jag var på ortopeden idag.
Det är ingen finess i att bryta ben.

276
00:23:07,580 --> 00:23:10,170
Snickeri.

277
00:23:10,460 --> 00:23:13,280
Söker du finess, prova plastik.

278
00:23:13,290 --> 00:23:18,517
Inget utrymme för misstag när
det handlar om någons ansikte.

279
00:23:19,150 --> 00:23:21,440
Det är mer än bara ansiktslyftningar.

280
00:23:21,460 --> 00:23:25,870
Jag är legitimerad på öron-näsa-hals.
Jag tar bort tumörer.

281
00:23:27,260 --> 00:23:34,360
Det är också många ansiktslyftningar.
Men även en lyftning, förändrar ett liv.

282
00:23:34,690 --> 00:23:38,070
Jag håller någons framtid i mina händer.

283
00:23:43,100 --> 00:23:46,990
Att hålla ett hjärta är mycket bättre.

284
00:23:59,020 --> 00:24:05,040
Hon mår bra.
Hon sover, men vi kan gå in om du vill.

285
00:24:09,020 --> 00:24:13,420
Dr Hahn sa att Theresas...

286
00:24:14,370 --> 00:24:19,250
Hon är illa däran.
Hennes andra lunga läcker nu.

287
00:24:19,890 --> 00:24:25,310
De kan inte operera eftersom hennes
hjärta är för svagt av påfrestningen.

288
00:24:26,320 --> 00:24:31,720
Så de ska se om hon klarar natten,
och omvärdera i morgon.

289
00:24:32,330 --> 00:24:35,330
Jag är verkligen ledsen.

290
00:24:35,940 --> 00:24:41,010
Jag behöver veta vem jag ska ringa
om min fru inte klarar det.

291
00:24:41,630 --> 00:24:43,910
Jag klarar det inte själv.

292
00:24:45,000 --> 00:24:49,440
Jag vet vad jag klarar av, och jag kan
inte uppfostra ett barn utan min fru.

293
00:24:50,540 --> 00:24:56,760
Ett barn som inte ens är mitt.
Barnet förtjänar en familj.

294
00:24:56,930 --> 00:25:01,660
Jag är ingen dålig människa, och jag
ser på henne...hon är så fin.

295
00:25:01,780 --> 00:25:05,080
Hon är ett fint barn, men jag är inte...

296
00:25:05,200 --> 00:25:08,910
Du är hennes pappa.
Hon behöver dig.

297
00:25:08,990 --> 00:25:11,850
Hon behöver dig nu, mer än...

298
00:25:12,090 --> 00:25:18,100
- Du är hennes pappa.
- Jag känner mig inte som hennes pappa.

299
00:25:20,810 --> 00:25:25,370
Jag ser att hon inte är mitt.
Hon är bara ett barn.

300
00:25:38,150 --> 00:25:40,210
Vad gjorde du ikväll?

301
00:25:40,330 --> 00:25:44,360
Jag stannade kvar sent på jobbet
eftersom mitt hus är en bordell.

302
00:25:44,440 --> 00:25:47,270
Vad gjorde du?

303
00:25:47,400 --> 00:25:49,550
- Vad då?
- Middag och film.

304
00:25:49,680 --> 00:25:53,720
- Middag och en film?
- Då så, middag...

305
00:25:53,830 --> 00:25:58,410
Förlåt...jag ska bara...ursäkta...

306
00:25:59,870 --> 00:26:02,730
Det är en låda med förnöjsamheter.

307
00:26:03,520 --> 00:26:08,700
Det har bara varit...för mycket.
För mycket press.

308
00:26:08,870 --> 00:26:11,990
Vi måste återgå till att bara ha kul.

309
00:26:13,430 --> 00:26:17,940
- En låda med rekvisita?
- En låda med förnöjsamheter.

310
00:26:23,480 --> 00:26:27,640
En låda med förnöjsamheter och sprit.
Det kunde ju inte skada, trodde jag.

311
00:26:27,840 --> 00:26:31,020
- Det där är en...
- Nej, säg inget.

312
00:26:31,120 --> 00:26:35,430
Det här kommer att funka.
Vi kommer att funka nu, utan press.

313
00:26:35,740 --> 00:26:40,320
Vi har huset för oss själva ikväll.
Vi ska ta en drink och sen ska vi leka.

314
00:26:43,080 --> 00:26:49,110
- Vi ska leka...
- Leka, med vår låda med förnöjsamheter.

315
00:26:56,730 --> 00:26:59,970
Du vill absolut inte gå in dit.

316
00:27:00,340 --> 00:27:02,680
George och Izzie?

317
00:27:06,200 --> 00:27:10,970
- Jag tror att chefen såg mig naken.
- Snyggt.

318
00:27:12,160 --> 00:27:17,930
- Inget sex med henne i det här huset.
- Jag har inte bjudit hit henne.

319
00:27:22,460 --> 00:27:27,490
- Alex, vill du ta en drink hos Joes?
- Ja, visst.

320
00:27:31,470 --> 00:27:34,603
Det finns väl inga regler mot det här?

321
00:27:34,660 --> 00:27:39,200
Jo, jag hittar på en. Inte dricka med
Alex, inte ha sex med Alex.

322
00:27:39,270 --> 00:27:42,120
- Vad har jag gjort dig?
- Skaffa dina egna vänner.

323
00:27:42,170 --> 00:27:45,180
Skaffa ett eget liv, sluta lev i mitt.

324
00:27:45,870 --> 00:27:50,352
Fan ta dig.
- Jag väntar vid bilen.

325
00:27:54,040 --> 00:27:56,170
Ja, det var elakt, men hon är överallt.

326
00:27:56,200 --> 00:28:02,910
Hon är inte din syster. Du vill inte
lära känna henne. Varför bryr du dig då?

327
00:28:04,840 --> 00:28:09,940
Det gör jag inte.
Jag bryr mig inte.

328
00:28:18,560 --> 00:28:20,620
God morgon.

329
00:28:20,740 --> 00:28:25,780
- Måste till jobbet.
- Jag med, måste iväg.

330
00:28:30,210 --> 00:28:34,340
Nästa gång du har sällskap,
kan du väl låsa.

331
00:28:34,720 --> 00:28:39,110
Nästa gång du tittar över,
kan du väl knacka.

332
00:28:50,600 --> 00:28:55,220
- Var är hon?
- Hon kom ur sängen till slut.

333
00:29:02,140 --> 00:29:07,770
- Vi är vuxna, se inte så chockade ut.
- Hon ser alltid ut sådär.

334
00:29:09,270 --> 00:29:12,240
Min gissning är att han sket till slut.

335
00:29:12,730 --> 00:29:17,480
- Vad är det?
- Till och med de har personkemi.

336
00:29:17,850 --> 00:29:22,270
Dr O'Malley, Brian...han kommer
väl att bli frisk?

337
00:29:22,360 --> 00:29:25,610
Barn kommer på fötter fortare än vuxna.

338
00:29:26,930 --> 00:29:30,130
Vi brukade vara lyckliga.

339
00:29:30,730 --> 00:29:34,930
Min man och jag var verkligen... Förut.

340
00:29:35,800 --> 00:29:39,870
Brian var ett kolikbarn, och Don
förlorade jobbet, min mamma dog-

341
00:29:39,900 --> 00:29:41,930
-och ryggsäcken växte.

342
00:29:42,030 --> 00:29:46,070
Jag tror att vi måste ta oss tillbaka.

343
00:29:46,580 --> 00:29:51,570
Brian kanske har rätt. Don och jag
kanske behöver komma ifrån varandra.

344
00:29:51,890 --> 00:29:54,860
Vi har inte varit lyckliga på länge.

345
00:30:05,200 --> 00:30:07,700
Kopplade hon hjärtlungmaskinen i rummet?

346
00:30:07,830 --> 00:30:12,910
Hon skulle inte överleva utan operation
och hon var för skör för att flyttas.

347
00:30:13,010 --> 00:30:15,200
Så Hahn fick operera på plats.

348
00:30:15,230 --> 00:30:19,750
- Smart, eller hur?
- Smart.

349
00:30:20,970 --> 00:30:25,930
Kolla att kablaget går fritt.
Det sista vi behöver är kabeltrassel.

350
00:30:26,050 --> 00:30:30,200
Om någon får så mycket som en ond
aning, så avbryter vi och omvärderar.

351
00:30:30,280 --> 00:30:34,110
Hon klarar sig väl?
Han lämnar barnet annars.

352
00:30:34,280 --> 00:30:38,340
- Hon måste klara sig.
- Jag är lite upptagen, Lex.

353
00:30:44,040 --> 00:30:49,510
Mr Brotherton, vi måste gå nu.
Jag skickar ut dr Grey med information.

354
00:30:51,260 --> 00:30:56,110
Jag lovar att göra allt som står
i min makt för att hjälpa din fru.

355
00:31:18,000 --> 00:31:22,590
- Det är något med henne som jag gillar.
- Nej, du gillar inte något hos henne.

356
00:31:22,640 --> 00:31:26,410
- Det kommer att sluta illa.
- Ska du säga, som träffar chefen.

357
00:31:26,490 --> 00:31:29,490
Det där är inte ens roligt längre.

358
00:31:38,160 --> 00:31:40,410
Kärleksbråk?

359
00:31:40,490 --> 00:31:44,520
- Vi bråkar inte.
- Viktigare ändå, vi är inte...

360
00:31:44,540 --> 00:31:47,850
Om jag gör mig omaket att välja en film-

361
00:31:47,970 --> 00:31:52,240
-borde han ha den goda smaken att
säga till om han ändrar sina planer.

362
00:31:52,250 --> 00:31:54,290
Ett telefonsamtal, en lapp, någonting-

363
00:31:54,410 --> 00:31:58,160
-och om han inte vill hämta
skjortorna, så kan jag hämta dem.

364
00:31:58,250 --> 00:32:02,500
-Jag är kapabel att hämta mina skjortor.
- Nej, du är inte kapabel att-

365
00:32:02,550 --> 00:32:06,770
-hämta dina skjortor eller
att göra någonting själv.

366
00:32:06,880 --> 00:32:11,460
Utan mig skulle du svälta ihjäl
ensam i en smutsig skjorta.

367
00:32:11,540 --> 00:32:15,630
Jag erbjöd dig en husvagnsplats och
det har du utnyttjat sedan dess.

368
00:32:15,720 --> 00:32:21,020
Du klarar inte att hämta tvätten, eller
att laga mat, så jag får ta hand om det.

369
00:32:22,520 --> 00:32:24,740
Vänta lite.

370
00:32:25,880 --> 00:32:29,040
Ser du? Han kan inte hantera sanningen.

371
00:32:29,210 --> 00:32:32,260
Jag gillar definitivt något hos henne.

372
00:32:34,280 --> 00:32:38,320
Miranda, vet du varför Brothertons
barn fortfarande är här?

373
00:32:38,340 --> 00:32:42,230
Jag tror att dr Torres beslöt att
behålla det ytterligare en dag.

374
00:32:42,260 --> 00:32:46,020
Varför då, om dr Shepherd var
redo att skriva ut henne?

375
00:32:46,070 --> 00:32:48,860
Jag vet inte, du får fråga dr Torres.

376
00:32:49,730 --> 00:32:53,820
Om jag fått bestämma och
mamman var illa däran-

377
00:32:53,840 --> 00:32:58,430
-så hade jag kanske låtit dem få lite
mer tid tillsammans.

378
00:32:58,650 --> 00:33:03,830
Och varför lät hon Stevens
och Karevs patienter dela rum?

379
00:33:03,960 --> 00:33:08,910
- Det är ett klart regelbrott.
- Det får du fråga henne om.

380
00:33:09,260 --> 00:33:15,720
Båda patienterna var omöjliga och ville
inte följa eftervårdsinstruktionerna.

381
00:33:15,980 --> 00:33:21,978
Om jag fått bestämma, hade de fått dela
rum för att påskynda en utskrivning.

382
00:33:22,070 --> 00:33:26,150
Hon bad dr Yang att välja
en annan inriktning.

383
00:33:26,170 --> 00:33:31,610
Det är ganska oväntat att säga
till någon som gillar hjärtverksamhet.

384
00:33:31,730 --> 00:33:34,500
Återigen, det får du fråga Torres om.

385
00:33:34,630 --> 00:33:39,330
Kanske är det så att
Erica Hahn testar henne-

386
00:33:39,450 --> 00:33:44,690
-och Yang behöver se andra avdelningar
annars kämpar hon inte för att stanna.

387
00:33:44,800 --> 00:33:48,800
Jag gissar bara, du får fråga Torres.

388
00:33:49,260 --> 00:33:51,920
Det är just vad jag tänker göra.

389
00:34:03,500 --> 00:34:06,590
Vi har inte hört något på en timme.

390
00:34:06,860 --> 00:34:11,920
Inga nyheter är goda nyheter.
Det betyder att hon opereras.

391
00:34:11,930 --> 00:34:17,510
Att de har öppnat henne.
Varje steg som hon överlever är bra.

392
00:34:23,150 --> 00:34:27,210
Vi hittade en läcka i
hennes återstående lunga.

393
00:34:27,440 --> 00:34:30,490
Vi förbereder oss på att täta läckan.

394
00:34:30,790 --> 00:34:35,840
Förhoppningsvis är det enda läckan,
och förhoppningsvis håller tätningen.

395
00:34:39,940 --> 00:34:42,570
Jag borde gå tillbaka.

396
00:34:48,730 --> 00:34:52,930
Du sa att din fru tog
till sig barnet med en gång.

397
00:34:53,890 --> 00:34:56,280
För en del är det så.

398
00:34:56,290 --> 00:35:01,400
Andra behöver lite mer tid tillsammans
innan de kan känna sig som en familj.

399
00:35:01,800 --> 00:35:07,910
- Du känner henne nog bättre än du tror.
- Det enda jag vet är att hon gråter.

400
00:35:08,030 --> 00:35:13,670
Och hon äter mycket.
Vi provade vällingar som tokiga-

401
00:35:13,760 --> 00:35:17,740
-och hon sover med handen under hakan...

402
00:35:18,700 --> 00:35:23,910
...och hon gillar min fru.
Teresa tröstar henne.

403
00:35:24,070 --> 00:35:30,047
Hon lägger handen på hennes rygg.
Hon låter henne suga på sitt finger.

404
00:35:30,420 --> 00:35:35,040
- Men det är allt jag vet.
- Det är fem saker ingen annan vet.

405
00:35:35,160 --> 00:35:37,950
Det är fem saker.

406
00:35:47,760 --> 00:35:52,570
Tätningen är fixerad.
Vatten, tack.

407
00:35:55,260 --> 00:36:00,760
Låt oss se om vi förtjänat lönen idag.
Över till manuell, ge mig ett andetag.

408
00:36:11,640 --> 00:36:16,340
- Inga bubblor.
- Så långt allt väl. Ett andetag till.

409
00:36:18,950 --> 00:36:23,660
- Jag ser bubblor.
- Fixera. Klämma.

410
00:36:25,280 --> 00:36:29,920
Vi har ännu en läcka.
Grey, håll i den här klämman, tack.

411
00:36:35,910 --> 00:36:40,110
- Dr Torres, har du en minut?
- Tyvärr, jag har två operationer kvar.

412
00:36:40,210 --> 00:36:44,370
- Jag ska fixa schemat i kväll.
- Nej, det ska du faktiskt inte.

413
00:36:44,460 --> 00:36:49,620
- Du har rätt...kanske i morgon...
- Du ska inte göra det alls.

414
00:37:04,240 --> 00:37:09,180
Mr Brotherton, vi
gjorde allt vi kunde...

415
00:37:40,890 --> 00:37:43,920
- Snyggt vilorum.
- Ja, men inte för AT-läkare.

416
00:37:43,980 --> 00:37:50,320
Jag vet. Jag letade efter dig,
för jag undrade om...

417
00:37:50,820 --> 00:37:55,960
...du ville träffa
mig senare...i jourrummet.

418
00:37:56,060 --> 00:37:58,240
Jag kan inte.

419
00:37:58,270 --> 00:38:02,870
- Jag tyckte du sa att...
- Jag vet vad jag sa, men jag kan inte.

420
00:38:04,470 --> 00:38:07,720
På grund av Meredith.

421
00:38:07,830 --> 00:38:12,960
Jag tänker inte bli inblandad.
Jag väljer inte sida.

422
00:38:13,790 --> 00:38:16,950
Förutom...att du faktiskt väljer sida.

423
00:38:26,740 --> 00:38:31,840
Dr Bailey, du har täckt
upp för dr Torres.

424
00:38:31,950 --> 00:38:36,190
Chefen, jag har...bara flyttat
lite papper åt henne.

425
00:38:36,300 --> 00:38:40,320
Du har gjort lejonparten
av överläkarens jobb-

426
00:38:40,370 --> 00:38:44,480
-tagit allt ansvar,
men inte fått något erkännande.

427
00:38:44,910 --> 00:38:49,350
Du förtjänar ett erkännande.
Du förtjänar jobbet.

428
00:38:49,530 --> 00:38:54,620
Jag borde gett det till dig från början.
Jag hoppas att du tar det nu.

429
00:38:54,780 --> 00:39:01,699
För hur du än gör,
så får det sjukhuset att fungera.

430
00:39:05,270 --> 00:39:08,930
Det var på tiden att du märkte det.

431
00:40:02,900 --> 00:40:07,920
- Kan jag ta upp henne?
- Ja, visst. - Syster.

432
00:40:24,560 --> 00:40:27,620
Det är bra nu.

433
00:40:29,420 --> 00:40:32,220
Jag kom på en sjätte sak.

434
00:40:33,990 --> 00:40:37,110
Hon hatar bilstolen...

435
00:40:37,510 --> 00:40:42,080
...om man inte lägger den här
ankan under hennes huvud.

436
00:40:45,730 --> 00:40:48,880
Jag ska döpa dig till Keisha.

437
00:40:49,000 --> 00:40:54,060
Det namnet ville din
mamma att du skulle ha.

438
00:41:10,600 --> 00:41:13,600
Jag förföljer dig inte. Jag bara...

439
00:41:14,360 --> 00:41:21,230
Jag hatar äpplen. De borde inte få
kallas frukt. Det var en.

440
00:41:21,360 --> 00:41:26,370
Och två, jag kan rita väldigt bra
på en mekanisk ritbräda.

441
00:41:26,490 --> 00:41:32,720
Jag hade kunnat vara proffsritare,
om det yrket hade funnits.

442
00:41:33,200 --> 00:41:37,720
Jag spelar trombon...dåligt.
Jag gillar matte.

443
00:41:38,080 --> 00:41:44,170
Jag har lagt märke till hur du gör med
händerna, när du vill understryka något.

444
00:41:44,180 --> 00:41:50,070
Eftersom jag också gör det,
så det gäller även mig.

445
00:41:50,180 --> 00:41:54,010
Så, det var fem...

446
00:41:54,040 --> 00:42:00,470
...fem saker, som jag hoppas ska göra
det svårare för dig, att hata mig.

447
00:42:15,720 --> 00:42:19,730
Jag berättade att jag kunde rita
på en mekanisk ritbräda.

448
00:42:19,780 --> 00:42:25,250
Av allt jag kunde välja, så valde...
Hon tycker nog att jag är patetisk.

449
00:42:28,940 --> 00:42:33,030
- Jag såg din transplantation idag.
- Jag vet.

450
00:42:33,110 --> 00:42:36,290
- Du har en enastående teknik.
- Jag vet.

451
00:42:36,360 --> 00:42:42,007
Får jag bjuda på en drink?
Jag har en enastående teknik själv.

452
00:42:44,380 --> 00:42:48,250
Du attraheras inte av mig.
Du tror det, men det gör du inte.

453
00:42:48,320 --> 00:42:50,340
Du attraheras av min skicklighet-

454
00:42:50,360 --> 00:42:54,500
-och mitt självförtroende, och hur
jag ser ut med händerna på ett hjärta.

455
00:42:54,630 --> 00:42:59,150
Men mest attraheras du av mig,
för att jag inte attraheras av dig.

456
00:43:02,690 --> 00:43:07,129
- Jag sa att vi inte kunde ses mer.
- Gjorde du?

457
00:43:07,164 --> 00:43:13,003
- Ja, inga fler tjejer med problem.
- Tack så mycket.

458
00:43:23,300 --> 00:43:29,270
Kan du följa min syster hem?
Kom igen, hon spelar trombon och allt.

459
00:43:29,440 --> 00:43:32,490
Följ henne hem bara.

460
00:43:50,870 --> 00:43:56,270
- Jag har målat klart.
- Jag fick sparken.

461
00:44:07,070 --> 00:44:11,140
Jag gifte mig med Adele
två år efter skolan.

462
00:44:11,260 --> 00:44:15,450
Det är mycket jag måste
lära mig att göra själv.

463
00:44:23,410 --> 00:44:28,080
Hämta bara dina
skjortor från och med nu.

464
00:44:29,350 --> 00:44:31,440
"Taxi driver?"

465
00:44:31,560 --> 00:44:37,380
- Meredith tittar över.
- Bäst jag drar mig tillbaka.

466
00:44:43,180 --> 00:44:48,470
- "Snackar du med mig?"
- De Niro?

467
00:44:56,340 --> 00:45:01,390
Tack så mycket, Alex.
Verkligen...du får gå nu.

468
00:45:09,940 --> 00:45:12,710
Vilken trevlig överraskning.

469
00:45:12,830 --> 00:45:16,850
- Dr Karev, eller hur?
- Ja, det stämmer.

470
00:45:16,990 --> 00:45:19,600
Jag ska inte störa er två.

471
00:45:19,740 --> 00:45:23,450
- Vänta, pappa, ska du gå ut?
- Bara ner till affären.

472
00:45:23,810 --> 00:45:28,540
- Pappa.
- Bara ner till affären, Lexie.

473
00:45:28,670 --> 00:45:33,070
- Jag kan åka, min bil står här.
- Det behövs inte.

474
00:45:33,232 --> 00:45:38,240
Vad behöver du?
Whisky, vodka eller gin?

475
00:45:41,480 --> 00:45:44,250
Whisky.

476
00:45:58,399 --> 00:46:01,422
Säg inget till Meredith.

477
00:46:06,680 --> 00:46:10,720
- Vad gjorde du i kväll?
- Inget.

478
00:46:10,800 --> 00:46:14,810
- Och du?
- Inget.

479
00:46:15,630 --> 00:46:18,980
Det är sent. Borde du inte gå snart?

480
00:46:19,510 --> 00:46:24,290
Jag vill bara ligga här
i några minuter till.

481
00:46:30,950 --> 00:46:34,080
Det var...fantastiskt.

482
00:46:34,200 --> 00:46:38,760
- Äntligen.
- Du ser, vi hade det i oss.

483
00:46:39,080 --> 00:46:44,650
- Det var lika bra som första gången.
- Nej, det var bättre.

484
00:46:45,160 --> 00:46:50,480
- Mycket bättre.
- Vi är nyktra, och jag är inte gift...

485
00:46:51,060 --> 00:46:55,120
- Det var helt...
- Otroligt.

486
00:47:00,050 --> 00:47:02,750
Du ljuger.

487
00:47:03,220 --> 00:47:06,280
Det gör du med.

488
00:47:07,450 --> 00:47:09,580
<i>Personkemi...</i>

489
00:47:09,600 --> 00:47:11,890
<i>...antingen finns den...</i>

490
00:47:12,070 --> 00:47:14,290
<i>...eller inte.</i>

491
00:47:14,300 --> 00:47:17,490
Översatt av: McTorrent

492
00:47:17,601 --> 00:47:21,601
Synk: stoffinho17

