1
00:00:01,218 --> 00:00:03,304
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:03,387 --> 00:00:06,056
Jag är dr. Sydney Heron.
Jag beundrar ditt arbete.

3
00:00:06,140 --> 00:00:08,100
-Vad är det?
-Jag måste börja dejta.

4
00:00:08,183 --> 00:00:11,395
Sex. Med lzzie. Hemskt.
Hon anstränger sig för mycket.

5
00:00:11,478 --> 00:00:14,273
-Jag fick sparken.
-Vad är det med dig och din syster?

6
00:00:14,315 --> 00:00:16,692
-Hon är inte min syster.
-Vi har samma pappa.

7
00:00:16,734 --> 00:00:18,944
Du dödade min fru.
Du tog henne ifrån mig.

8
00:00:18,986 --> 00:00:21,613
-Whisky, vodka, gin?
-Säg inget till Meredith.

9
00:00:23,574 --> 00:00:26,994
<i>Det kommer en tidpunkt i livet
när man officiellt är vuxen.</i>

10
00:00:28,162 --> 00:00:31,373
<i>Plötsligt är man gammal nog
att rösta, dricka,</i>

11
00:00:31,415 --> 00:00:34,335
<i>och ägna sig åt andra vuxenaktiviteter.</i>

12
00:00:34,418 --> 00:00:39,298
Så, varför hjärnan?
Varför biologins kronjuvel?

13
00:00:39,340 --> 00:00:44,094
-Varför valde jag neurokirurgi?
-Något måste ha lockat dig som ung.

14
00:00:44,178 --> 00:00:47,097
Berätta nu. Berätta för Sydney.

15
00:00:47,181 --> 00:00:51,810
Det var headsetet med förstoringsglasen
som avgjorde saken.

16
00:00:52,770 --> 00:00:57,107
Han har humor!
Trevligt.

17
00:00:57,191 --> 00:01:00,569
<i>Plötsligt förväntar sig folk
att man ska vara ansvarsfull.</i>

18
00:01:00,611 --> 00:01:03,155
<i>Allvarlig. Vuxen.</i>

19
00:01:05,783 --> 00:01:07,451
-Jobbet.
-Okej.

20
00:01:07,534 --> 00:01:10,704
Som om du inte visste det.
Kommer strax.

21
00:01:13,123 --> 00:01:16,293
Jag tror att de är på dejt.
Eller hur?

22
00:01:16,377 --> 00:01:19,963
-Hon kanske är döende.
-Är hon döende? Är det därför?

23
00:01:20,047 --> 00:01:24,343
Väx upp. Hon bjöd ut mig.
Du sa att ju jag skulle dejta andra.

24
00:01:24,385 --> 00:01:27,304
Ska jag låtsas få hjärtattack?
Jag är suverän på det.

25
00:01:27,388 --> 00:01:29,098
-Hon kommer.
-Fortsätt.

26
00:01:29,139 --> 00:01:30,224
Det är Sydney.

27
00:01:30,307 --> 00:01:33,560
På film, när den stilige
men känslige fotbollsspelaren

28
00:01:33,644 --> 00:01:37,523
kysser den tafatta, konstiga tjejen
inför hela skolan. Det är hon.

29
00:01:37,564 --> 00:01:40,025
Du är väldigt tafatt och konstig.

30
00:01:42,653 --> 00:01:44,238
ST-CHEF
CALLlOPE TORRES

31
00:01:44,321 --> 00:01:45,364
<i>Vi blir längre...</i>

32
00:01:45,406 --> 00:01:47,074
ST-CHEF
MlRANDA BAlLEY

33
00:01:47,157 --> 00:01:48,826
<i>Vi blir äldre...</i>

34
00:01:51,161 --> 00:01:53,497
<i>Men blir vi någonsin vuxna?</i>

35
00:01:56,667 --> 00:01:58,961
Vilka batterier har man till de här?

36
00:01:59,003 --> 00:02:01,255
-AA.
-Har du ett?

37
00:02:02,339 --> 00:02:05,175
Jag har några i mitt skåp. Ja.

38
00:02:09,430 --> 00:02:13,058
-Vi undviker dem. Tänka sig.
-Varför undviker du lzzie?

39
00:02:13,767 --> 00:02:16,812
Vi är inte samma personer längre.
Allt var så lätt förut.

40
00:02:16,895 --> 00:02:22,735
Förr kunde vi i alla fall prata.
Nu kan vi inte ens göra det. Och du?

41
00:02:22,776 --> 00:02:25,362
Derek var på dejt
med Sydney Heron i går kväll.

44
00:02:30,617 --> 00:02:32,619
-Kan vi ta trapporna?
-Okej.

45
00:02:37,958 --> 00:02:43,505
Bailey, jag...
Jag vill gratulera dig...

46
00:02:43,547 --> 00:02:46,008
...till ST-chefsposten.

47
00:02:46,091 --> 00:02:49,637
-Förlåt att det blev...
-Du förtjänade jobbet.

48
00:02:49,720 --> 00:02:52,806
Det kan man säga!
Nya ST-chefen, va?

49
00:02:52,890 --> 00:02:55,809
-Någon förtjänar en stor kram.
-Snälla Sydney.

50
00:02:55,893 --> 00:02:58,020
Jag är allt lite avundsjuk,

51
00:02:58,062 --> 00:03:01,065
men chefen har bestämt sig
och så är det.

52
00:03:01,148 --> 00:03:04,693
Åh, Callie. Vad tråkigt för dig.

53
00:03:04,735 --> 00:03:06,654
Det är okej.

54
00:03:06,737 --> 00:03:08,989
Bra. Vi är tappra soldater.

55
00:03:09,073 --> 00:03:10,616
Nej då. Det är okej.

56
00:03:12,660 --> 00:03:15,162
Nu förstör vi inte det här
för Miranda.

57
00:03:16,163 --> 00:03:18,165
Okej, hör på.

58
00:03:18,248 --> 00:03:22,211
Jag har inget annat än respekt
för dr. Torres insats,

59
00:03:22,252 --> 00:03:24,755
men här ska bli ändring
från och med nu.

60
00:03:24,838 --> 00:03:28,509
Det är knepigt mellan George och mig.
Vi kan inte prata...

61
00:03:28,592 --> 00:03:31,095
Det här ska bli
en professionell arbetsplats.

62
00:03:31,178 --> 00:03:34,014
Så era kärleksliv,
era förhoppningar och drömmar,

63
00:03:34,098 --> 00:03:38,560
era små glädjeämnen och tragedier...
De hör inte hemma på mitt sjukhus.

64
00:03:38,602 --> 00:03:41,480
Han beter sig som en total främling.

65
00:03:41,522 --> 00:03:44,233
l omklädningsrummet klär vi om,
vi gråter inte.

66
00:03:44,274 --> 00:03:49,363
Jourrummet är till för tupplurar,
inget som kräver en låst dörr.

67
00:03:49,446 --> 00:03:51,657
För att inte tala om när vi har sex.

68
00:03:51,699 --> 00:03:55,160
-Det är tragiskt...
-Stevens, hörde du ett enda ord?

69
00:03:56,787 --> 00:03:59,581
Väx upp, är nog vad jag vill ha sagt.

70
00:04:00,207 --> 00:04:04,211
Dr. Bailey, får jag stanna
som dr. Hahns assistent?

71
00:04:04,294 --> 00:04:07,172
Redan ordnat.
Men om du klantar dig

72
00:04:07,214 --> 00:04:10,175
eller skämmer ut mig,
så får du inga fler chanser.

73
00:04:10,217 --> 00:04:12,761
Tack. Jag ska bli den bästa
ST-läkare hon haft.

74
00:04:12,803 --> 00:04:15,639
Nej, jag ska bli den bästa
ST-läkare hon haft.

75
00:04:15,723 --> 00:04:17,599
Ja. Näst efter dig.

76
00:04:17,641 --> 00:04:20,227
...ST-chef.

77
00:04:20,311 --> 00:04:24,898
Snittet läker fint.
lngen hudrodnad eller varbildning.

78
00:04:24,982 --> 00:04:28,861
Han hålls under uppsikt och droppet
ska trappas ner när dosen maximerats.

79
00:04:28,902 --> 00:04:31,905
Efter utskrivningen
följer vi upp på kliniken.

80
00:04:31,947 --> 00:04:35,826
Det finns fyra personer till här.
De kan väl också få prata?

81
00:04:41,332 --> 00:04:45,127
Mr Talbots kardiomyopati
är ovanligt komplicerad.

82
00:04:45,210 --> 00:04:48,005
Du kan lära dig något av dr. Stevens.

83
00:04:48,088 --> 00:04:51,175
Hon känner till patienterna
och hon ger andra en chans.

84
00:04:54,094 --> 00:04:56,221
-Vad har vi?
-En krockad skolbuss.

85
00:04:56,263 --> 00:04:58,891
Det kom just in en massa ungar.
Fler är på väg.

86
00:04:58,932 --> 00:05:01,602
Tricia Hale, 1 7,
stabila vitala funktioner.

87
00:05:01,685 --> 00:05:05,064
Lacerationer i ansiktet, höftpartiskada.

88
00:05:05,105 --> 00:05:08,108
-Öppen fraktur på höger ben.
-Traumarum två.

89
00:05:08,192 --> 00:05:12,071
-Det blöder fortfarande i ansiktet!
-Vi tar hand om det strax.

90
00:05:12,112 --> 00:05:14,281
Vad? Nej, chefen på plastikkirurgen!

91
00:05:14,365 --> 00:05:18,535
lngen rör mitt ansikte förrän jag har
pratat med chefen på plastikkirurgen!

92
00:05:18,619 --> 00:05:21,205
34-årig passagerare, Marcus King.

93
00:05:21,246 --> 00:05:24,333
Djupa skärsår på vänster arm.

94
00:05:24,375 --> 00:05:25,542
Stabil på vägen hit.

95
00:05:25,626 --> 00:05:29,213
-Hjälp barnen först!
-Vi tar hand om dem.

96
00:05:29,296 --> 00:05:30,214
Vad hände?

97
00:05:30,297 --> 00:05:32,466
Bussen gled nerför en slänt.

98
00:05:32,549 --> 00:05:34,051
Ett, två, tre.

99
00:05:37,471 --> 00:05:42,142
Mandi? Mandi!

100
00:05:42,226 --> 00:05:43,560
Marcus?

101
00:05:45,980 --> 00:05:47,064
Mandi?

102
00:05:48,816 --> 00:05:49,984
Är du från Stockton?

103
00:05:50,067 --> 00:05:54,154
Mr King körde oss
till olika colleges häromkring.

104
00:05:54,238 --> 00:05:57,825
Vilket innebär att föräldrarna
är sex, sju timmar härifrån.

105
00:05:57,908 --> 00:05:59,034
Ja.

106
00:06:06,917 --> 00:06:08,502
Toppen.

107
00:06:08,752 --> 00:06:09,795
Är det här ögat?

108
00:06:11,255 --> 00:06:12,881
-Vad heter du?
-Danny.

109
00:06:12,923 --> 00:06:16,510
Danny, jag tar bort den här
så att jag kan se bättre.

110
00:06:31,275 --> 00:06:33,777
High school suger verkligen.

111
00:06:34,746 --> 00:06:38,746
Synk: stoffinho17

112
00:06:41,785 --> 00:06:45,456
Det var idioten Sully
och hans dumma polare!

113
00:06:45,789 --> 00:06:47,875
Chauffören sa åt dem att hålla tyst.

114
00:06:47,958 --> 00:06:50,711
Jag ritade en logga,
sedan hamnade jag upp och ner.

115
00:06:50,794 --> 00:06:52,588
Pennan åkte rätt in i Dannys öga.

116
00:06:52,629 --> 00:06:54,298
-Jag ser.
-Gör det ont?

117
00:06:54,381 --> 00:06:56,508
Nej, det känns som ett lugnande bad.

118
00:06:56,550 --> 00:06:58,677
-Vad tror du?
-Att det gör ont.

119
00:06:58,719 --> 00:07:01,430
Titta rakt fram, tack.
Rör inte ögat.

120
00:07:01,472 --> 00:07:04,266
-Ska jag ringa hans föräldrar?
-Vi gör det.

121
00:07:04,308 --> 00:07:07,770
Sully borde åka i fängelse.
Ring polisen, inte mina föräldrar.

122
00:07:07,811 --> 00:07:11,398
Tänk inte på dem nu. När du
slutar skolan slipper du se dem.

123
00:07:11,482 --> 00:07:13,567
-Jag måste gå klart först!
-Lugna dig.

124
00:07:13,651 --> 00:07:18,072
När du höjer rösten och blir upprörd,
ökar blodtrycket och du kan bli blind.

125
00:07:18,155 --> 00:07:20,574
-Du måste vara lugn.
-Jag ska försöka.

126
00:07:24,078 --> 00:07:26,580
Jag känner inte vad du gör,

127
00:07:26,664 --> 00:07:28,916
men det blir väl inget fult ärr?

128
00:07:28,999 --> 00:07:31,752
Nej då.

129
00:07:31,835 --> 00:07:35,589
Bara några små stygn.
Men jag syr ofta.

130
00:07:35,673 --> 00:07:37,675
Ska jag ta över, dr. Bailey?

131
00:07:37,758 --> 00:07:39,927
Nej, jag syr ofta, O'Malley.

132
00:07:40,010 --> 00:07:43,681
Eftersom svårare skador kommer in,
kanske jag ska ta över.

133
00:07:43,764 --> 00:07:46,475
Jag sköter det här.
Du är inte min chef.

134
00:07:50,771 --> 00:07:54,817
Jag är faktiskt hans chef.
Jag är ST-chef.

135
00:07:54,858 --> 00:07:57,069
-Vad?
-Ja.

136
00:07:57,111 --> 00:08:00,489
Mandi, vet du vad?
Jag är inte förvånad.

137
00:08:00,531 --> 00:08:02,658
Vi gick i high school tillsammans.

138
00:08:02,700 --> 00:08:03,826
Gjorde ni?

139
00:08:03,867 --> 00:08:06,662
Den här tjejen är ett geni.

140
00:08:06,704 --> 00:08:11,792
-Hon brukade hjälpa mig med läxorna.
-Bara med några uppsatser.

141
00:08:12,376 --> 00:08:15,504
-Dr. Bailey?
-Jag syr ofta.

142
00:08:15,546 --> 00:08:17,214
Ja, men lyssna här.

143
00:08:17,298 --> 00:08:21,176
Är det något fel på mitt hjärta?

144
00:08:32,396 --> 00:08:37,151
En del av ditt hjärta
verkar jobba övertid.

145
00:08:37,234 --> 00:08:41,322
Jag tar hans EKG och söker Hahn.

146
00:08:41,405 --> 00:08:45,617
-Kan du sy klart?
-Kan inte du göra det?

147
00:08:48,495 --> 00:08:51,373
Jo... det kan jag väl.

148
00:08:51,415 --> 00:08:53,375
Jag gör det.

149
00:08:57,087 --> 00:09:00,007
-Okej.
-Ni måste fixa mitt ansikte.

150
00:09:00,090 --> 00:09:02,426
Jag har statliga pom om en månad.

151
00:09:02,509 --> 00:09:04,428
Som är...?

152
00:09:04,511 --> 00:09:06,930
Det är en tävling. Poms.

153
00:09:07,514 --> 00:09:08,557
Pom-rutiner.

154
00:09:08,641 --> 00:09:11,352
-Är du hejarklacksledare?
-Jag är en pom!

155
00:09:11,435 --> 00:09:14,605
Hejarklacksledare hoppar bara.
Poms är dansare.

156
00:09:16,607 --> 00:09:18,233
Jag var med i fotbollslaget.

157
00:09:18,275 --> 00:09:21,028
Du kommer inte att dansa på en månad.

158
00:09:21,111 --> 00:09:22,821
-Du ljuger väl?
-Nej.

159
00:09:22,863 --> 00:09:26,617
Du har knä- och benfrakturer.
Samt en fraktur på coccyx.

160
00:09:26,659 --> 00:09:30,329
-Vad fan är det?
-Benet i slutet av ryggraden.

161
00:09:31,288 --> 00:09:35,209
-l ändan på ändan.
-Har jag brutit häcken?

162
00:09:35,292 --> 00:09:39,254
-Så kan man också se på saken.
-Se inte på den.

163
00:09:40,214 --> 00:09:44,426
Du måste opereras,
men vi söver dig och fixar benen

164
00:09:44,468 --> 00:09:47,012
och då kan dr. Sloan
fixa ansiktet samtidigt.

165
00:09:47,471 --> 00:09:48,889
Hoppas att du är bra.

166
00:09:48,973 --> 00:09:52,518
Det är jag. Men det kan ändå
bli en del ärrbildning.

167
00:09:52,559 --> 00:09:54,979
Ärr? På mitt ansikte?

168
00:09:56,730 --> 00:10:00,067
Ring min mamma med en gång.
Jag ska leta upp någon annan.

169
00:10:00,150 --> 00:10:03,862
Baby, det finns ingen
som är bättre än jag.

170
00:10:06,865 --> 00:10:10,285
Herregud.
En hejarklacksledare med snygg häck.

171
00:10:11,662 --> 00:10:15,249
"Lär dig något av dr. Stevens."
Av lzzie Stevens. Allvarligt?

172
00:10:15,332 --> 00:10:18,585
Jag har så många förolämpningar
att det är svårt att välja.

173
00:10:18,669 --> 00:10:21,714
Var lite schysst mot lzzie.
Hon och George har problem.

174
00:10:21,755 --> 00:10:24,425
Efter en vecka?
Då ska man inte prata.

175
00:10:24,466 --> 00:10:27,803
-Bara ha sex.
-Man kan ändå ha problem.

176
00:10:27,886 --> 00:10:31,390
Derek och jag har massor av sex,
och han dejtar andra.

177
00:10:31,473 --> 00:10:33,809
-Ni hörde inte det här.
-Snälla...

178
00:10:34,935 --> 00:10:37,980
-Tänk inte ens på det!
-Vi var med om en olycka.

179
00:10:38,022 --> 00:10:39,356
Vi är traumatiserade.

180
00:10:42,276 --> 00:10:43,736
Okej då...

181
00:10:43,777 --> 00:10:46,739
Sökte du mig för några stygn
på en alkis?

182
00:10:46,780 --> 00:10:50,826
Han gapar efter dr. Grey.
Ska jag hämta henne eller polisen?

183
00:10:53,370 --> 00:10:55,748
Det där är inte dr. Grey.
Hon är en tjej!

184
00:10:56,874 --> 00:11:01,211
-Hämta min dotter!
-Stanna här. Han får inte gå.

185
00:11:02,296 --> 00:11:05,549
-Sökte du...?
-Karev.

186
00:11:05,591 --> 00:11:09,428
Håll Meredith utanför det här.
Hämta Lexie.

187
00:11:09,470 --> 00:11:12,056
-G-R-E-Y!
-Ja.

188
00:11:14,308 --> 00:11:16,685
-Kom igen!
-Vi måste prata om din pappa.

189
00:11:16,727 --> 00:11:19,021
Jag vill inte prata om honom.

190
00:11:19,104 --> 00:11:23,400
Vi nämner aldrig honom igen.
Du hjälpte mig en gång.

191
00:11:23,484 --> 00:11:25,444
Det räcker.

192
00:11:29,907 --> 00:11:32,409
Måste jag fylla i allt det här?

193
00:11:32,493 --> 00:11:34,370
En unge får en bula i skallen

194
00:11:34,411 --> 00:11:36,747
och så får man skriva en hel roman?

195
00:11:39,083 --> 00:11:42,252
Jag vet att du är upptagen,

196
00:11:42,336 --> 00:11:44,088
men kan du hjälpa mig med det här?

197
00:11:44,171 --> 00:11:46,590
Patienten ska fylla i dem,
inte läkaren.

198
00:11:46,674 --> 00:11:49,468
Var tyst.
Oroa dig inte, Marcus.

199
00:11:49,510 --> 00:11:51,887
-Vi ordnar det.
-Samma gamla Mandi.

200
00:11:51,929 --> 00:11:54,890
-Du hjälper mig alltid.
-Tyst med dig.

201
00:11:54,932 --> 00:11:59,186
Ursäkta att jag avbryter,
men jag försöker lyssna här.

202
00:12:03,524 --> 00:12:05,943
Du har förmaksflimmer.

203
00:12:06,026 --> 00:12:08,487
Men du har inga symptom,
det är ett gott tecken.

204
00:12:08,529 --> 00:12:11,490
Vi ska ge dig blodförtunnande medel
och undersöka dig.

205
00:12:12,449 --> 00:12:15,703
En behandlingsplan du hade
kunnat skriva själv, dr. Bailey,

206
00:12:15,786 --> 00:12:18,747
om du inte hade varit
en pladdrande idiot.

207
00:12:20,624 --> 00:12:24,920
Oj... Frökens lilla gullegris
har råkat i trubbel...

208
00:12:24,962 --> 00:12:27,923
Tyst med dig, Marcus King.

209
00:12:29,800 --> 00:12:31,176
Du sökte mig.

210
00:12:31,218 --> 00:12:32,886
-Ja, din pappa är här.
-Vad?

211
00:12:32,970 --> 00:12:35,848
Han är full och gapig. Ta hand om honom.

212
00:12:35,889 --> 00:12:37,891
Jag har en bruten häck att sköta om.

213
00:12:37,975 --> 00:12:40,644
-Fråga Lexie.
-Det gjorde jag. Hon vill inte.

214
00:12:40,728 --> 00:12:42,938
Annars ringer jag polisen.

215
00:12:42,980 --> 00:12:46,859
Han är klar här,
och han kan inte köra.

216
00:12:47,651 --> 00:12:49,903
Meredith!

217
00:12:49,987 --> 00:12:54,199
Gud, vad kul att se dig.
Där är hon! Meredith Grey!

218
00:13:01,248 --> 00:13:06,503
-Jag är ledsen. Det är jag verkligen.
-Det tror jag säkert.

219
00:13:06,587 --> 00:13:08,505
lnte bara för det här.

220
00:13:08,589 --> 00:13:13,552
Sist jag var här sa jag
fruktansvärda saker till dig.

221
00:13:13,594 --> 00:13:16,263
Jag sa åt dig att inte komma
på Susans begravning.

222
00:13:16,347 --> 00:13:21,685
Det som hände var inte ditt fel.
Du gjorde allt du kunde.

223
00:13:21,685 --> 00:13:26,148
Du är en duktig läkare.
Och en bra person.

224
00:13:26,190 --> 00:13:34,573
Det jag sa till dig
får jag ångra i resten av mitt liv.

225
00:13:36,200 --> 00:13:38,577
Och drickandet...

226
00:13:39,703 --> 00:13:41,747
Det är oacceptabelt.

227
00:13:42,956 --> 00:13:46,543
Jag brukar inte göra det...
Väldigt sällan.

228
00:13:46,627 --> 00:13:48,796
Men i dag...

229
00:13:52,633 --> 00:13:57,346
l dag är det Susans födelsedag
och jag...

230
00:14:01,892 --> 00:14:06,397
-Ska jag hämta Lexie?
-Nej. Jag vill ha dig här.

231
00:14:07,481 --> 00:14:09,525
Jag vill bara ha dig här.

232
00:14:12,653 --> 00:14:18,492
Jag kunde aldrig prata med dem,
i high school, sådana som han.

233
00:14:18,575 --> 00:14:21,370
Jag tyckte alltid synd om dem.

234
00:14:21,412 --> 00:14:25,958
De var alltid så...
skilda från oss andra.

235
00:14:26,500 --> 00:14:30,379
Ensamma.
Så var det inte för mig.

236
00:14:30,421 --> 00:14:33,716
Jag var balens drottning
och klassens avskedstalare.

237
00:14:33,757 --> 00:14:35,592
Okej. Skrik inte ut det.

238
00:14:35,676 --> 00:14:40,556
Jag hade jättebra vänner, du vet?

239
00:14:40,597 --> 00:14:45,436
-lnte direkt.
-Hej. Vad har vi här?

240
00:14:47,104 --> 00:14:49,064
Ser du det där, dr. Stevens?

241
00:14:49,106 --> 00:14:53,569
Ja. Pennan har lyft upp
en av främre cilieartärens grenar.

242
00:14:53,610 --> 00:14:56,363
-Är det en blödning?
-Ja, en liten.

243
00:14:56,447 --> 00:14:59,325
Vi måste få ut pennan
innan det blir värre.

244
00:14:59,366 --> 00:15:01,035
Jag bokar en operationssal.

245
00:15:05,122 --> 00:15:06,915
Jag är ingen pladdrande idiot.

246
00:15:06,957 --> 00:15:10,961
Hahn hade ingen rätt
att säga så till mig.

247
00:15:11,045 --> 00:15:12,963
Marcus är ingen...

248
00:15:13,047 --> 00:15:15,758
Han är väl inte bara en gammal vän?

249
00:15:16,884 --> 00:15:22,056
Var han din pojkvän eller...
någon du gillade i high school?

250
00:15:22,139 --> 00:15:24,350
Jag var hans handledare.

251
00:15:24,391 --> 00:15:27,561
Han var löparstjärna
och hade inte mycket tid för läxor.

252
00:15:27,645 --> 00:15:29,897
Så, jag hjälpte honom med matten.

253
00:15:29,980 --> 00:15:31,023
Och läsning.

254
00:15:31,065 --> 00:15:35,944
Och... franska. Kemi.

255
00:15:37,321 --> 00:15:39,239
Och han var bara en vän?

256
00:15:40,491 --> 00:15:41,909
Verkligen?

257
00:15:43,577 --> 00:15:48,123
Okej, vi pratade om
att gå på skolbalen tillsammans,

258
00:15:48,165 --> 00:15:51,627
men det blev inte av,
och det gjorde mig inget.

259
00:15:52,753 --> 00:15:54,922
Jag är ingen pladdrande idiot.

260
00:15:55,339 --> 00:15:59,927
Varken i dag
eller någon annan dag i mitt liv.

261
00:16:02,930 --> 00:16:06,100
Den, den och den. Tack.

262
00:16:08,352 --> 00:16:12,439
Ser jag fel
eller stirrar tonårstjejerna på dig?

263
00:16:13,607 --> 00:16:14,650
Det händer jämt.

264
00:16:14,692 --> 00:16:18,821
Det började när jag var i deras ålder
och har aldrig slutat.

265
00:16:18,862 --> 00:16:20,614
Säger du det?

266
00:16:21,865 --> 00:16:24,868
Kom, vi går dit. Kom!

267
00:16:26,537 --> 00:16:28,956
-Vad kan jag göra för damerna?
-Säg det.

268
00:16:29,039 --> 00:16:31,792
-Nej, det är pinsamt.
-Jo, säg det.

269
00:16:32,960 --> 00:16:35,379
Du ser precis ut som hennes pappa.

270
00:16:40,968 --> 00:16:43,429
Vilken totalmiss!

271
00:16:44,471 --> 00:16:49,310
Varje gång jag försöker imponera på Hahn
hatar hon mig ännu mer.

272
00:16:53,480 --> 00:16:56,025
Det där är inget att bry sig om.

273
00:16:56,650 --> 00:16:58,444
Har det hänt något?

274
00:16:59,153 --> 00:17:02,156
Tydligen pratar de inte ens
med varandra nu.

275
00:17:02,239 --> 00:17:03,907
Men jag sa inget.

276
00:17:05,743 --> 00:17:08,454
Det är fel, men det känns bättre.

277
00:17:08,495 --> 00:17:09,580
Tack.

278
00:17:09,663 --> 00:17:10,873
Ska du inte sätta dig?

279
00:17:10,914 --> 00:17:14,084
Jag måste plugga.
Jag har en stor operation i dag.

280
00:17:14,168 --> 00:17:17,087
Killen med pennan. Vi ses!

281
00:17:17,171 --> 00:17:18,839
Okej, vi ses.

282
00:17:19,673 --> 00:17:21,925
Kommer hon att kunna sitta
på baken igen,

283
00:17:22,009 --> 00:17:25,304
eller måste hon ha en sån där toasits?

284
00:17:25,346 --> 00:17:28,057
Hon kan använda baken om några veckor.

285
00:17:29,600 --> 00:17:32,770
Vilken ära att få vara lagkapten
i ditt ställe.

286
00:17:33,604 --> 00:17:36,106
Ska du vara lagkapten i mitt ställe?

287
00:17:36,523 --> 00:17:40,903
Någon måste ju. Jag bad till Gud,
och han verkar hålla med.

288
00:17:41,445 --> 00:17:44,490
-Jaha... Okej.
-Och oroa dig inte.

289
00:17:44,531 --> 00:17:47,076
Jag ringde Randy.
Jag har nog övertygat honom

290
00:17:47,117 --> 00:17:50,537
om att gå med dig på skolbalen,
trots att du ser ut som du gör.

291
00:17:50,579 --> 00:17:52,581
Det gör han nog.
Han har klass.

292
00:17:52,623 --> 00:17:55,876
Nu när vi vet att Randy
är en kille med klass

293
00:17:55,960 --> 00:17:59,046
-så är besökstiden slut.
-Hej då, raring.

294
00:17:59,964 --> 00:18:02,257
-Hoppas de inte förstör ditt ansikte.
-Gå!

295
00:18:06,053 --> 00:18:09,390
lnte så kul, va?
När de ger sig på dig?

296
00:18:09,473 --> 00:18:12,017
Små manikyrerade gamar.

297
00:18:12,059 --> 00:18:14,395
Mitt liv är förstört.

298
00:18:15,729 --> 00:18:17,189
Mitt liv är förstört!

299
00:18:20,192 --> 00:18:21,694
Mamma?

300
00:18:21,735 --> 00:18:26,240
Jag klarar mig.

301
00:18:28,742 --> 00:18:30,077
Jag vet.

302
00:18:30,744 --> 00:18:32,997
Jag älskar dig också.

303
00:18:33,080 --> 00:18:36,792
Kan du...
Kan du hälsa pappa...

304
00:18:36,875 --> 00:18:40,045
Hallå? Hallå?

305
00:18:43,382 --> 00:18:46,927
Tack vare din skittelefon
tror väl mamma att jag dog.

306
00:18:51,223 --> 00:18:54,435
-Är det dags...
-Ja, men vi berättar hur det går.

307
00:18:57,187 --> 00:18:59,857
Hör du...

308
00:19:00,774 --> 00:19:06,488
Du får inte bli blind
och hamna på blindskola.

309
00:19:06,530 --> 00:19:11,201
Om jag måste gå tillbaka till skolan
utan dig, så ligger du illa till.

310
00:19:15,706 --> 00:19:18,876
-Vi ses, knäppis.
-Det är du som är knäpp.

311
00:19:18,959 --> 00:19:21,462
-Det är du.
-Nej, du.

312
00:19:43,233 --> 00:19:46,779
-Hur är blödningen?
-Den är liten, går att kontrollera.

313
00:19:46,862 --> 00:19:49,782
Jag sa till honom
att det blir bättre efter high school.

314
00:19:49,865 --> 00:19:54,036
Han har en riktig vän.
Hon har suttit vid hans sida hela dagen.

315
00:19:54,078 --> 00:19:57,122
Men såna där klickar är hemska.

316
00:19:57,164 --> 00:19:59,416
Han måste få veta att det tar slut.

317
00:20:01,835 --> 00:20:05,047
Förlåt, dr. Shepherd.
Jag ville inte avbryta.

318
00:20:05,089 --> 00:20:06,382
Vad skrattar du åt?

319
00:20:08,759 --> 00:20:12,721
Vi har inte kommit så långt
som du vill tro. Klickmässigt.

320
00:20:14,181 --> 00:20:16,475
-Vi?
-Sjukhuset.

321
00:20:16,517 --> 00:20:19,228
Har vi klickar på sjukhuset?

322
00:20:19,269 --> 00:20:21,897
Fan. Artären brast.

323
00:20:21,939 --> 00:20:26,443
Hjärnan svullnar.
Stänger av blodtillförseln.

324
00:20:26,527 --> 00:20:29,530
80 gram mannitol!
Snabba på!

325
00:20:32,282 --> 00:20:36,662
Hur säger jag att hennes bäste vän
ska ligga i koma resten av livet?

326
00:20:37,579 --> 00:20:41,834
Säg inget än.
Familjen måste få veta först.

327
00:20:41,875 --> 00:20:43,419
De är på väg, med flyg.

328
00:20:43,460 --> 00:20:45,921
-Jag förstår det, men...
-Dannys doktor.

329
00:20:46,463 --> 00:20:49,758
Vilken tur.
Bara några timmar utan Danny,

330
00:20:49,800 --> 00:20:52,177
och jag är redan ett vrak.

331
00:20:52,219 --> 00:20:55,723
Titta vad jag får stå ut med.
De gråter.

332
00:20:55,806 --> 00:20:58,892
Riktiga tårar, för de är
så oroliga för Danny,

333
00:20:58,934 --> 00:21:02,479
vilket vore okej
om de visste vem Danny var.

334
00:21:03,230 --> 00:21:07,192
Ja, ja... Får jag träffa honom?

335
00:21:09,320 --> 00:21:11,238
Han har inte vaknat än.

336
00:21:13,574 --> 00:21:15,242
Är han okej?

337
00:21:15,326 --> 00:21:18,245
Jag berättar så fort jag vet något.

338
00:21:18,329 --> 00:21:20,539
Okej.

339
00:21:29,048 --> 00:21:32,176
-Blir hon fullt rörlig igen?
-Hoppas det.

340
00:21:32,259 --> 00:21:35,429
Får hon inte vara med i pom-laget
är hennes liv "förstört" .

341
00:21:35,512 --> 00:21:36,555
Sa hon det?

342
00:21:36,597 --> 00:21:39,558
När häxgänget
som hon trodde var hennes vänner

343
00:21:39,600 --> 00:21:40,976
slet i hennes lik.

344
00:21:41,018 --> 00:21:42,811
Så som de behandlar henne

345
00:21:42,853 --> 00:21:45,773
borde hon vilja sluta direkt,
men nej, då.

346
00:21:45,856 --> 00:21:49,735
Hon lägger inte av.
Det är hennes liv, hennes identitet.

347
00:21:49,777 --> 00:21:52,363
Det är hennes roll här i världen.

348
00:21:53,113 --> 00:21:56,659
En av tjejerna tyckte
att Mark var lik hennes pappa.

349
00:21:56,700 --> 00:21:58,952
Det var hårt...

350
00:21:59,036 --> 00:22:00,996
Vad har det med saken att göra?

351
00:22:01,038 --> 00:22:03,332
Du verkar ha sådan medkänsla.

352
00:22:03,374 --> 00:22:09,129
Förlora sin identitet?
Krossad självbild?

353
00:22:09,171 --> 00:22:11,715
Du verkar glad för att hon är skadad.

354
00:22:11,799 --> 00:22:15,594
Torres är bara glad för att Stevens
och O'Malley har bekymmer.

355
00:22:15,636 --> 00:22:19,056
Du skulle ju inte säga något?

356
00:22:21,475 --> 00:22:23,185
ENDAST PERSONAL

357
00:22:26,772 --> 00:22:29,692
Här är röntgenbilderna
för operationerna i morgon.

358
00:22:29,733 --> 00:22:32,194
Vad ska jag med dem till?

359
00:22:32,277 --> 00:22:34,863
Jag kan lägga dem
i operationssalen om du vill.

360
00:22:34,905 --> 00:22:36,615
Men det vill jag inte.

361
00:22:41,578 --> 00:22:43,998
-Låt henne vara.
-Vad?

362
00:22:44,623 --> 00:22:49,420
-Du fjäskar.
-Jag hjälper henne.

363
00:22:49,503 --> 00:22:53,048
Nej, du irriterar henne.
Du har en chans, men nu sabbar du allt.

364
00:22:53,090 --> 00:22:56,385
Och chanser av den här typen
får man inte ofta.

365
00:22:56,427 --> 00:22:58,512
Så, låt henne vara.

366
00:23:01,515 --> 00:23:03,350
Låt henne vara...

367
00:23:06,854 --> 00:23:09,857
Synd att jag inte kände dig
när du gick i high school.

368
00:23:09,940 --> 00:23:15,321
Jag har ångrat det varje dag,
att jag inte har känt dig...

369
00:23:15,362 --> 00:23:17,489
Att jag inte var där.

370
00:23:18,615 --> 00:23:20,701
lbland oroar jag mig,

371
00:23:20,784 --> 00:23:24,455
ibland tänker jag att det kanske
var det som gjorde dig stark.

372
00:23:24,538 --> 00:23:26,707
Det är ingen ursäkt, inte alls.

373
00:23:28,876 --> 00:23:33,255
Du är så stark.
Du är starkare än Lexie.

374
00:23:33,297 --> 00:23:38,552
-Jag känner henne inte så väl.
-Det är sant.

375
00:23:40,721 --> 00:23:43,474
Du är en imponerande person, Meredith.

376
00:23:44,224 --> 00:23:46,226
Jag är så stolt över dig.

377
00:23:48,812 --> 00:23:53,942
En hel livstid...
En hel livstid av stolthet.

378
00:23:54,985 --> 00:23:56,945
Hur som helst...

379
00:23:56,987 --> 00:23:59,531
Jag är en svamlande farsgubbe.

380
00:24:00,824 --> 00:24:02,201
Tack.

381
00:24:06,830 --> 00:24:10,167
Hej. Hur var dejten med Sydney?

382
00:24:10,250 --> 00:24:12,586
Jag undrade när du skulle ta upp det.

383
00:24:17,091 --> 00:24:19,468
-Min pappa ligger på akuten.
-Jaså?

384
00:24:19,510 --> 00:24:21,762
Han skar sig.

385
00:24:21,845 --> 00:24:25,933
Han är inget dåligt sällskap.
Ganska rolig, trevlig.

386
00:24:26,016 --> 00:24:27,351
Full.

387
00:24:28,852 --> 00:24:32,481
Är det konstigt att jag gillar
min fulla pappa bättre än den vanliga?

388
00:24:32,523 --> 00:24:34,108
Lite.

389
00:24:38,529 --> 00:24:40,990
-Är allt som det ska?
-Ja...

390
00:24:42,950 --> 00:24:46,078
Min patient ligger i koma
och kommer aldrig att vakna igen.

391
00:24:46,120 --> 00:24:48,372
Hans bästa vän sitter i väntrummet.

392
00:24:49,707 --> 00:24:51,917
Den stackaren tror att han...

393
00:24:51,959 --> 00:24:54,378
kommer att vakna när som helst.

394
00:24:55,879 --> 00:24:57,464
Jag vet inte.

395
00:25:04,638 --> 00:25:06,890
Otroligt. Vem berättade det?

396
00:25:06,974 --> 00:25:09,310
Henry. Han observerade
på Sloans operation

397
00:25:09,393 --> 00:25:11,895
och Sloan sa det så att alla hörde.

398
00:25:11,979 --> 00:25:15,983
-Slut mellan O'Malley och Stevens.
-Ja.

399
00:25:16,066 --> 00:25:18,777
-Det höll inte ens i en vecka.
-Jag vet.

400
00:25:18,819 --> 00:25:20,112
Tragiskt.

401
00:25:25,576 --> 00:25:27,536
Kan jag få tillbaka min nyckel?

402
00:25:27,578 --> 00:25:29,705
Vad?

403
00:25:29,747 --> 00:25:32,082
Nyckeln hem?
Vi har visst gjort slut.

404
00:25:32,166 --> 00:25:34,043
-Kan jag få den?
-Jag vet inte...

405
00:25:34,084 --> 00:25:36,754
-...vad du menar.
-lnte? Alla säger

406
00:25:36,837 --> 00:25:39,214
att vi har gjort slut.
Vem har du pratat med?

407
00:25:39,256 --> 00:25:41,383
lngen. Bara Meredith.

408
00:25:41,425 --> 00:25:43,636
Jag visste det!
Vad sa du till henne?

409
00:25:43,677 --> 00:25:47,806
Vad menar du?
Har du pratat med henne?

410
00:25:49,350 --> 00:25:53,103
Ja, men bara efter det
att du pratade med henne.

411
00:25:53,187 --> 00:25:55,147
Då är jag inte den enda som...

412
00:25:55,189 --> 00:25:56,732
Du pratade med henne först!

413
00:26:14,208 --> 00:26:16,251
Vad gör min pappa här?

414
00:26:16,961 --> 00:26:18,879
Han kom hit full i morse.

415
00:26:18,963 --> 00:26:21,799
Det var det jag ville säga
när du snäste av mig.

416
00:26:21,882 --> 00:26:24,218
Då springer du till Meredith?

417
00:26:24,301 --> 00:26:27,096
Som jag bad dig
att inte säga något till?

418
00:26:27,137 --> 00:26:30,808
-Jag försökte hjälpa till.
-Visst...

419
00:26:35,813 --> 00:26:40,150
Och Linda Russell,
har du hennes detaljer?

420
00:26:40,234 --> 00:26:44,780
Du har inte förändrats.
lnte ett enda dugg.

421
00:26:44,822 --> 00:26:50,202
Du ser väldigt intensiv ut
när du är allvarlig.

422
00:26:50,244 --> 00:26:52,871
Din allvarliga läxläsningsmin.

423
00:26:52,913 --> 00:26:55,666
-Den har inte förändrats.
-Dr. Bailey?

424
00:26:57,251 --> 00:27:00,421
Är det ett patientformulär du håller i?

425
00:27:00,504 --> 00:27:02,840
Ja, det är det väl...

426
00:27:02,923 --> 00:27:05,009
Du ska inte fylla i dem.

427
00:27:05,092 --> 00:27:07,344
Patienterna ska fylla i formulären.

428
00:27:07,428 --> 00:27:09,847
Du har jobb att sköta.
Ditt eget jobb.

429
00:27:09,930 --> 00:27:13,058
-Ja, sir.
-Mandi?

430
00:27:13,100 --> 00:27:16,145
-Mandi?
-Mandi, jag mår...

431
00:27:16,186 --> 00:27:18,272
-Jag mår inte så...
-Marcus? Marcus!

432
00:27:18,355 --> 00:27:21,066
-Syremättnaden sjunker.
-Trycket är 82 genom 48.

433
00:27:21,108 --> 00:27:24,903
Be radiologen om en spiral-CT,
och sök dr. Hahn.

434
00:27:24,945 --> 00:27:27,823
-Dr. Shepherd?
-Marissa.

435
00:27:27,865 --> 00:27:28,949
Är han vaken än?

436
00:27:29,450 --> 00:27:30,492
Nej, inte än.

437
00:27:30,534 --> 00:27:34,163
Dannys föräldrar
kommer inte än på några timmar,

438
00:27:34,204 --> 00:27:38,250
men kan jag inte få träffa honom?
Snälla?

439
00:27:40,210 --> 00:27:42,671
Kom, så sätter vi oss.

440
00:27:57,978 --> 00:27:59,605
Jo..

441
00:28:02,733 --> 00:28:06,737
När jag avlägsnade pennan
brast artären.

442
00:28:08,572 --> 00:28:11,992
När hjärnan svullnar så mycket
har den ingenstans att ta vägen.

443
00:28:16,163 --> 00:28:17,581
Blödningen...

444
00:28:44,858 --> 00:28:47,987
Hej. Jag hämtar två koppar kaffe.

445
00:28:48,028 --> 00:28:52,116
En åt mig, och en åt min pappa.
Han är här.

446
00:28:52,783 --> 00:28:54,118
Det är inte hemskt.

447
00:28:55,285 --> 00:28:56,704
Vad är det med dig?

448
00:28:56,787 --> 00:28:59,373
Just nu, i operationssal två,

449
00:28:59,456 --> 00:29:02,876
utför dr. Hahn
en pulmonell embolektomi.

450
00:29:03,377 --> 00:29:06,297
-En pulmonell embolektomi!
-Så, vad är problemet?

451
00:29:06,380 --> 00:29:09,049
-Du assisterar ju henne? Gå dit!
-Jag kan inte det.

452
00:29:09,133 --> 00:29:12,261
Då är jag en fjäskis
och alla hatar fjäskisar.

453
00:29:13,220 --> 00:29:15,222
Jag får inte bli en fjäskis.

454
00:29:16,974 --> 00:29:21,270
Så... Det kommer ju fler embolektomier.
Du kan skippa den här.

455
00:29:21,312 --> 00:29:24,106
Nej, det kan jag inte!

456
00:29:24,148 --> 00:29:27,359
Jag kan väl inte bara skippa
en pulmonell embolektomi?

457
00:29:27,401 --> 00:29:30,112
Klart att du kan.
Det är bara som att skolka.

458
00:29:34,241 --> 00:29:37,202
-Har du aldrig skolkat?
-Aldrig.

459
00:29:45,336 --> 00:29:47,796
Det var en stor VSD på EKG:et.

460
00:29:47,838 --> 00:29:51,634
Jag får lägga ett extra snitt
i höger lungpulsåder.

461
00:29:51,675 --> 00:29:54,303
-Det borde inte ha gått så här långt.
-Ursäkta?

462
00:29:54,345 --> 00:29:58,140
Du skulle ha tagit situationen på allvar
och bett om flera prover.

463
00:29:58,182 --> 00:30:01,018
Kanske det.
Eller så skulle du ha gjort det.

464
00:30:01,101 --> 00:30:05,105
Om du inte hade flirtat med patienten
som en kärlekskrank tonåring

465
00:30:05,189 --> 00:30:07,858
hade du kanske gjort det.

466
00:30:07,858 --> 00:30:10,277
Peang, tack.

467
00:30:12,112 --> 00:30:16,367
Det är så sorgligt. Jag brukade
gå förbi hans hus varje dag.

468
00:30:16,450 --> 00:30:18,911
Vi läste algebra ihop, tror jag.

469
00:30:23,874 --> 00:30:25,501
Marissa?

470
00:30:27,127 --> 00:30:31,715
Jag vet att det verkar omöjligt just nu,
men du klarar det här.

471
00:30:31,799 --> 00:30:35,344
-Danny hade velat det.
-Det vet väl inte du.

472
00:30:35,386 --> 00:30:36,804
Du är precis som de är.

473
00:30:36,887 --> 00:30:41,976
Balens drottning som försöker låtsas
att du förstår mig.

474
00:30:42,059 --> 00:30:44,603
Du har ingen aning.

475
00:30:46,730 --> 00:30:48,816
Jag var inte balens drottning.

476
00:30:51,735 --> 00:30:55,864
Jag var tjejen i billiga kläder,
hon från campingen, som blev gravid

477
00:30:55,906 --> 00:30:59,076
och fick gå i klassen
för gravida tjejer.

478
00:30:59,159 --> 00:31:00,953
Jag förlorade alla mina vänner.

479
00:31:01,578 --> 00:31:04,915
lnga mammor lät sina barn
umgås med mig.

480
00:31:05,582 --> 00:31:09,545
Men jag klarade det.
Du klarar det här.

481
00:31:10,587 --> 00:31:13,007
Jag ska skriva till hans föräldrar.

482
00:31:13,090 --> 00:31:15,467
Så fint.

483
00:31:15,509 --> 00:31:17,386
-Ut med er.
-Vad?

484
00:31:17,428 --> 00:31:19,179
Ni får inte vara här.

485
00:31:19,263 --> 00:31:22,599
-Hon är ju här.
-Hon är hans vän. Hans bästa vän.

486
00:31:23,434 --> 00:31:26,854
Gå er väg. Gå!

487
00:31:29,606 --> 00:31:33,319
-Förlåt. Det var inte meningen...
-Det gör inget.

488
00:31:34,278 --> 00:31:38,449
Du har förlorat din bästa vän.
Det är det värsta som kan hända.

489
00:31:43,787 --> 00:31:46,665
-Jag säger ingenting.
-Tack.

490
00:31:50,044 --> 00:31:52,671
-Dr. Shepherd?
-Ja.

491
00:31:52,713 --> 00:31:57,092
Tråkigt att höra om Danny Metcalf.
Du verkade ta det hårt.

492
00:31:57,134 --> 00:32:00,429
Vilket är bra.
Om min son råkade ut för det

493
00:32:00,471 --> 00:32:03,932
skulle jag vilja att kirurgen
var så engagerad som du.

494
00:32:05,976 --> 00:32:07,978
Du vet inte vem jag är, va?

495
00:32:08,062 --> 00:32:13,233
-Det är klart att jag gör.
-Hej då, dr. Shepherd.

496
00:32:14,652 --> 00:32:18,197
Du är sköterskan från sal två
som pratade om klickar.

497
00:32:18,238 --> 00:32:19,865
Visst?

498
00:32:25,746 --> 00:32:28,999
När du kan röra på knät
kan du komma ur sängen,

499
00:32:29,083 --> 00:32:31,794
och sedan kan du
börja belasta det.

500
00:32:31,835 --> 00:32:33,963
Men jag kan inte dansa på ett år?

501
00:32:34,755 --> 00:32:36,090
Antagligen inte.

502
00:32:39,927 --> 00:32:41,845
lbland...

503
00:32:41,929 --> 00:32:45,432
...när saker inte blir som man tror,
så får man andra gåvor...

504
00:32:45,516 --> 00:32:49,895
Ska du hålla tal
om molnens guldkanter?

505
00:32:51,522 --> 00:32:53,774
Jag blir aldrig lagkapten igen.

506
00:32:58,862 --> 00:33:01,240
Jag fick sparken
från ett jobb nyligen...

507
00:33:01,281 --> 00:33:04,451
Du fick sparken
och du fick ändå skära mig i häcken?

508
00:33:04,535 --> 00:33:07,454
Håll truten och låt mig prata klart.

509
00:33:09,373 --> 00:33:14,878
Jag fick inte sparken som läkare.
Jag fick sparken som...

510
00:33:14,962 --> 00:33:17,339
Vår version av lagkapten.

511
00:33:18,966 --> 00:33:21,176
Det handlar mest om planering.

512
00:33:22,720 --> 00:33:25,639
-lnte om kirurgi.
-Så?

513
00:33:25,723 --> 00:33:30,602
Så... jag fick gå tillbaka
till det jag gillar.

514
00:33:31,645 --> 00:33:35,607
Vilket är en sorts gåva.

515
00:33:42,156 --> 00:33:45,617
Hahn. Herregud! Herregud!

516
00:34:09,433 --> 00:34:10,809
Du sökte mig?

517
00:34:10,851 --> 00:34:14,897
När man ber om röntgenbilder
av hjärtat här,

518
00:34:14,938 --> 00:34:19,401
så verkar folk tro att det räcker
med bilderna på blodproppen.

519
00:34:20,361 --> 00:34:23,572
Kan du hämta alla CT-bilderna?

520
00:34:24,281 --> 00:34:27,326
Absolut. Jag hämtar dem genast.

521
00:34:38,212 --> 00:34:41,090
-Din pappa var på akuten i dag.
-Jag vet.

522
00:34:41,131 --> 00:34:44,093
Så du vet att han var full
och skar sig i handen?

523
00:34:44,134 --> 00:34:48,263
-Ja. Var det något mer?
-Jag vet att det var Susans födelsedag.

524
00:34:48,305 --> 00:34:51,392
Det var säkert jobbigt för er båda.

525
00:34:51,976 --> 00:34:53,727
Han var faktiskt inte jobbig.

526
00:34:53,811 --> 00:34:57,940
Han var ganska trevlig,
men han verkade väldigt ledsen

527
00:34:57,982 --> 00:35:00,442
och jag hoppas att det inte händer igen.

528
00:35:00,484 --> 00:35:03,988
Så du borde kanske
se efter honom bättre.

529
00:35:09,660 --> 00:35:11,870
Varje dag är min mammas födelsedag.

530
00:35:14,331 --> 00:35:18,252
Min mamma var född i mars.
Han ljög.

531
00:35:18,335 --> 00:35:21,046
Han ljuger. Och jag är glad.

532
00:35:21,088 --> 00:35:23,549
Glad att du tyckte att han var trevlig.

533
00:35:23,590 --> 00:35:26,885
Han var säkert jättetrevlig.
Det är han efter fem drinkar.

534
00:35:26,927 --> 00:35:30,139
Men inte efter nio.
Då blir han gnällig och elak.

535
00:35:30,180 --> 00:35:31,890
Han är alkis, Meredith.

536
00:35:31,932 --> 00:35:35,394
Han sa förstås att du var underbar.

537
00:35:35,436 --> 00:35:38,480
Hur ledsen han är
att ni inte ses oftare.

538
00:35:38,522 --> 00:35:42,109
l går sa han
att jag var hans favoritdotter.

539
00:35:42,192 --> 00:35:45,154
l förrgår var jag en otacksam kärring.

540
00:35:45,195 --> 00:35:48,324
Förra veckan skrev han ut
en check på 20 000 dollar.

541
00:35:48,365 --> 00:35:51,327
Han sa att jag förtjänar
allt här i livet.

542
00:35:51,368 --> 00:35:55,289
Han var så stolt över mig.
En hel livstid av stolthet.

543
00:35:56,790 --> 00:36:00,878
Så tro inte på vad han säger,
för det handlar inte om dig.

544
00:36:00,961 --> 00:36:03,547
Det handlar om en halvflaska Dewar's .

545
00:36:03,631 --> 00:36:05,424
Så, tack för att du
säger till mig

546
00:36:05,466 --> 00:36:08,260
att se efter honom bättre. Tack.

547
00:36:20,564 --> 00:36:23,776
Ska vi sätta oss inne hos mig ett tag?

548
00:36:27,905 --> 00:36:29,406
Meredith?

549
00:36:40,292 --> 00:36:43,212
-Jag ber om ursäkt för allt det här.
-Meredith, snälla.

550
00:36:43,253 --> 00:36:45,839
Du har inget att be om ursäkt för.

551
00:36:45,923 --> 00:36:50,427
-Jag hindrar dig i arbetet.
-Det här är mitt jobb. Delvis.

552
00:36:50,469 --> 00:36:53,681
Se det som rektorns kontor.

553
00:36:53,764 --> 00:36:55,766
Fast jag är den snälla rektorn.

554
00:36:56,725 --> 00:36:59,436
Jag lovade din mamma
att ta hand om dig.

555
00:36:59,520 --> 00:37:05,234
-Jag sa ju att du inte behöver göra det.
-Det vet jag. Men det gör jag.

556
00:37:17,454 --> 00:37:18,539
Hejsan.

557
00:37:19,790 --> 00:37:22,042
Hejsan.

558
00:37:23,836 --> 00:37:26,255
Än hänger jag visst med?

559
00:37:27,506 --> 00:37:32,261
Du hade en blodpropp på väg
mot lungan, men vi hann stoppa den.

560
00:37:32,886 --> 00:37:39,143
Du ska hänga med
ett bra tag till, Marcus King.

561
00:37:47,568 --> 00:37:52,906
Mandi...
Du har alltid varit min ängel.

562
00:37:54,616 --> 00:37:56,744
Det har du alltid varit.
Jag bara...

563
00:37:57,453 --> 00:38:00,789
Jag skulle aldrig ha klarat
high school utan dig.

564
00:38:01,999 --> 00:38:05,919
Jag hade aldrig klarat det här utan dig.

565
00:38:06,003 --> 00:38:07,588
Jag menar det. Tack. Jag...

566
00:38:07,630 --> 00:38:13,010
...tackar dig.

567
00:38:13,093 --> 00:38:15,512
Mamma tackar dig.

568
00:38:15,596 --> 00:38:18,349
Och du vet att pappa tackar dig.

569
00:38:18,432 --> 00:38:22,561
Hälsa mamma och pappa
att det var så lite, så.

570
00:38:26,857 --> 00:38:30,444
Hann du fylla i pappren åt mig?

571
00:38:30,527 --> 00:38:34,323
Jag borde inte fråga, men du vet,

572
00:38:34,365 --> 00:38:37,201
jag tror att det var ganska viktigt.

573
00:38:37,284 --> 00:38:40,454
Nej, jag hann inte.
Jag tänkte...

574
00:38:41,246 --> 00:38:45,584
Jag ska göra klart det nu.

575
00:38:46,460 --> 00:38:47,962
Tack.

576
00:38:48,963 --> 00:38:50,714
Du är bäst.

577
00:39:14,488 --> 00:39:17,074
Förlåt att jag säger det,
men nu går det för långt.

578
00:39:17,157 --> 00:39:19,827
Du räddade livet på honom
och han tar dig för given.

579
00:39:19,827 --> 00:39:24,039
Vet du vad han förtjänar? Ett långt tal.
Nu går du tillbaka in

580
00:39:24,081 --> 00:39:26,458
och håller ett långt, långt tal.

581
00:39:55,946 --> 00:39:58,157
Jag gillar inte hemligheter.

582
00:39:58,198 --> 00:40:00,909
Så där som 1 5-åringar håller på:

583
00:40:00,951 --> 00:40:04,872
"Jag säger det till dig,
men säg det inte till någon annan."

584
00:40:04,955 --> 00:40:06,540
Jag kör inte med sådant.

585
00:40:06,624 --> 00:40:10,502
Vi pratar inte om vilka som hånglade
på Halloween-festen.

586
00:40:10,544 --> 00:40:12,880
Det här var en familjeangelägenhet.

587
00:40:14,048 --> 00:40:16,717
Din pappa är alkis.
Han kommer in och skriker

588
00:40:16,800 --> 00:40:18,844
allt han kan, mitt på akuten.

589
00:40:18,886 --> 00:40:21,972
Det kan inte vara mindre privat.

590
00:40:22,056 --> 00:40:24,558
Jag fick börja hjälpa
min pappa när jag var sju.

591
00:40:24,642 --> 00:40:26,602
Då blev jag den vuxne i familjen.

592
00:40:26,644 --> 00:40:30,606
Du fick vänta tills du var 24.
Tur för dig.

593
00:40:38,739 --> 00:40:40,157
Hej då, Bailey.

594
00:40:40,658 --> 00:40:42,326
-Sätt dig.
-Vad?

595
00:40:42,409 --> 00:40:43,661
Sätt dig ner!

596
00:40:45,496 --> 00:40:48,165
-Hur är det?
-Som om du bryr dig?

597
00:40:48,207 --> 00:40:53,003
Med dina hårprodukter
och ditt perfekta ansikte,

598
00:40:53,087 --> 00:40:55,464
ditt perfekta liv.
Vad bryr du dig om mig?

599
00:40:55,506 --> 00:40:57,925
Mitt perfekta liv?
Märker du ingenting?

600
00:40:58,008 --> 00:41:00,844
Jo, det gör jag visst.

601
00:41:00,928 --> 00:41:05,641
Jag lägger märke till folk
av alla sorter. Alla typer!

602
00:41:05,683 --> 00:41:08,727
Jag lägger märke till folk.
Jag ser folk.

603
00:41:08,811 --> 00:41:12,064
Det är såna som du
som inte ser såna som jag.

604
00:41:12,106 --> 00:41:13,232
Ser jag dig inte?

605
00:41:13,273 --> 00:41:17,152
Jag pratar förstås inte
om dig, Shepherd.

606
00:41:17,194 --> 00:41:19,822
Jag pratar om killar som du...

607
00:41:19,863 --> 00:41:23,742
...som inte ser tjejer som jag.

608
00:41:23,784 --> 00:41:28,163
Vi existerar inte för er.
Vi existerar för att göra era läxor.

609
00:41:28,205 --> 00:41:32,084
Vi existerar för att stärka era egon.

610
00:41:36,797 --> 00:41:41,677
Jag är en framgångsrik, gift mamma.

611
00:41:41,719 --> 00:41:44,596
Jag är ST-chef!

612
00:41:44,638 --> 00:41:48,392
Jag är ST-chef på ett stort sjukhus!

613
00:41:48,434 --> 00:41:51,854
Jag är en kirurg
som räddade livet på honom i dag!

614
00:41:59,320 --> 00:42:01,613
Och ändå ser han mig inte.

615
00:42:03,991 --> 00:42:07,411
Jag kan lika gärna
vara high school-tjejen

616
00:42:07,453 --> 00:42:10,247
med pottfrisyr,

617
00:42:10,331 --> 00:42:14,251
tjocka glasögon
och paraduniform.

618
00:42:15,085 --> 00:42:17,755
Tjejen som inte fick gå
på skolbalen

619
00:42:17,838 --> 00:42:20,299
för att han inte kom på tanken
att fråga mig.

620
00:42:21,175 --> 00:42:26,055
Alla kvällar jag hjälpte honom.
Han kom inte ens på tanken att fråga!

621
00:42:31,185 --> 00:42:34,104
Paraduniform. Verkligen?

622
00:42:35,856 --> 00:42:40,402
Ser jag ut som om jag tänker
bli hånad av dig nu?

623
00:42:40,444 --> 00:42:43,656
Nej, jag tänkte bara säga en sak.

624
00:42:44,865 --> 00:42:49,787
l high school vägde jag 50 kilo
och hade inte upptäckt hårprodukter.

625
00:42:49,870 --> 00:42:54,333
Så jag hade afrofrisyr.
Och jag hade finnar.

626
00:42:56,877 --> 00:42:59,964
Och jag hade också paraduniform.

627
00:43:03,217 --> 00:43:04,510
Saxofon.

628
00:43:07,388 --> 00:43:08,764
Oboe.

629
00:43:17,648 --> 00:43:22,778
Jag hade gärna gått
med en tjej som du på skolbalen.

630
00:43:24,863 --> 00:43:27,199
<i>På vissa sätt blir vi vuxna.</i>

631
00:43:28,409 --> 00:43:32,413
<i>Vi skaffar familjer.
Vi gifter oss...</i>

632
00:43:35,291 --> 00:43:37,293
<i>Skiljer oss.</i>

633
00:43:38,961 --> 00:43:41,505
Jag försökte komma på ett långt tal.

634
00:43:41,547 --> 00:43:45,384
Precis som Bailey
med sina långa tal, och bara...

635
00:43:45,467 --> 00:43:48,220
Med allt jag ville säga till dig.

636
00:43:51,432 --> 00:43:54,727
Jag kan inte prata med dig.
Därför pratar jag med Meredith.

637
00:43:54,768 --> 00:43:56,812
Jag vet inte varför.

638
00:43:59,690 --> 00:44:01,775
Förut var...

639
00:44:04,236 --> 00:44:09,700
Förut var jag den enda
du kunde prata med.

640
00:44:09,783 --> 00:44:13,078
-Du var den enda jag kunde prata med.
-Jag vet.

641
00:44:15,873 --> 00:44:18,292
Jag måste kunna prata med dig.

642
00:44:18,709 --> 00:44:24,048
Jag är kär i en fantastisk kille,
och vi har problem.

643
00:44:24,048 --> 00:44:28,385
Och min bäste vän skulle veta
vad han skulle säga.

644
00:44:28,469 --> 00:44:30,554
Jag måste få prata med min bästa vän,

645
00:44:30,638 --> 00:44:33,182
jag behöver min bästa vän.

646
00:44:33,223 --> 00:44:35,142
Varför är det inte lättare?

647
00:44:37,478 --> 00:44:39,438
Jag vet inte.

648
00:44:40,898 --> 00:44:43,359
Jag vill ha tillbaka min bästa vän.

649
00:44:44,568 --> 00:44:45,986
Jag med.

650
00:45:03,754 --> 00:45:06,548
<i>Men oftast har vi samma problem</i>

651
00:45:06,590 --> 00:45:08,175
<i>som vi hade när vi var 1 5.</i>

652
00:45:08,258 --> 00:45:10,970
Rose? Rose!

653
00:45:12,346 --> 00:45:16,517
-Du vet vad jag heter.
-Jag fick fråga, men nu vet jag.

654
00:45:16,600 --> 00:45:18,686
-Vad bra. Hej då.
-Vänta.

655
00:45:18,769 --> 00:45:21,188
Jag borde ha känt igen dig i dag.

656
00:45:21,772 --> 00:45:25,484
Vi jobbade ihop i tre timmar.
Det är tanklöst.

657
00:45:27,653 --> 00:45:30,406
Jag har jobbat på 36 operationer med dig

658
00:45:30,447 --> 00:45:33,158
och i dag var första gången du såg mig.

659
00:45:35,202 --> 00:45:38,831
Som sagt - sjukhuset
är inte bättre än high school.

660
00:45:39,790 --> 00:45:42,251
Hej då, dr. Shepherd.

661
00:45:44,461 --> 00:45:47,047
Någon har visst kommit upp
på hästryggen igen.

662
00:45:47,131 --> 00:45:49,091
Nej, vi pratade bara jobb.

663
00:45:49,717 --> 00:45:51,427
Det såg inte så ut.

664
00:45:53,220 --> 00:45:55,264
Pappa, ska vi ta en drink?

665
00:46:01,395 --> 00:46:03,480
Doktor S och S.
Hur mår ni i kväll?

666
00:46:04,398 --> 00:46:05,524
Hej, Sydney.

667
00:46:06,233 --> 00:46:09,278
Derek, får jag prata med dig lite?

668
00:46:09,320 --> 00:46:11,530
Ja. Sätt dig ner.

669
00:46:14,575 --> 00:46:16,243
Kom ihåg: hjärtattack.

670
00:46:20,831 --> 00:46:22,166
-Derek.
-Sydney.

671
00:46:22,249 --> 00:46:26,712
Jag hade en trevlig dejt med dig.
Verkligen.

672
00:46:27,504 --> 00:46:30,215
-Men vi ska inte göra om det.
-lnte?

673
00:46:30,257 --> 00:46:33,427
Jag är en kvinna
som får ihop till brödfödan.

674
00:46:34,511 --> 00:46:37,222
-Jaha.
-Jag steker upp det med ägg och bacon.

675
00:46:37,264 --> 00:46:40,100
-Smulat över sallad.
-Du gör mycket med bacon.

676
00:46:40,184 --> 00:46:41,602
lnte bara bacon.

677
00:46:41,685 --> 00:46:44,772
Men, Derek, jag har mycket att ge.

678
00:46:44,855 --> 00:46:49,318
Och jag letar efter en man
som kan uppfylla mina behov.

679
00:46:49,360 --> 00:46:53,322
Alla behov.
Jag tror bara inte att du är redo.

680
00:46:55,950 --> 00:46:57,660
Du kanske har rätt.

681
00:46:58,786 --> 00:47:01,163
Jag ska inte låta det påverka jobbet.

682
00:47:01,205 --> 00:47:02,623
lnte jag heller.

683
00:47:10,214 --> 00:47:12,716
<i>Oavsett hur mycket vi växer...</i>

684
00:47:16,971 --> 00:47:19,014
<i>Och blir äldre...</i>

685
00:47:19,056 --> 00:47:21,350
Jag är visst dålig
på att uppfylla behov.

686
00:47:21,392 --> 00:47:23,811
Och har inte så mycket att komma med.

687
00:47:25,062 --> 00:47:27,064
Jag är tafatt och konstig.

688
00:47:29,566 --> 00:47:31,986
<i>...så trevar vi oss fortfarande fram.</i>

689
00:47:32,069 --> 00:47:34,279
-Vill du gå?
-Ja.

690
00:47:40,828 --> 00:47:44,123
<i>För evigt undrande...</i>

691
00:47:46,083 --> 00:47:48,669
<i>För evigt...</i>

692
00:47:49,586 --> 00:47:51,255
<i>...unga.</i>

693
00:47:51,398 --> 00:47:55,398
Synk: stoffinho17

