1
00:00:00,500 --> 00:00:03,926
Tidigare i "The Walking Dead"...
2
00:00:04,997 --> 00:00:09,582
Jag är bara en man som
letar efter sin fru och son.
3
00:00:11,878 --> 00:00:15,824
Det finns vi och de döda.
Vi överlever genom att samarbeta.
4
00:00:16,024 --> 00:00:19,193
- Dra åt helvete.
- Hon är fångad.
5
00:00:19,293 --> 00:00:22,322
Hon är min syster, din jävel!
6
00:00:23,853 --> 00:00:26,081
Lämna mig inte!
7
00:00:26,846 --> 00:00:28,981
Var är Glenn?
8
00:00:33,301 --> 00:00:36,596
Just det!
Du hörde vad jag sa, slyna.
9
00:00:36,696 --> 00:00:40,233
Har du problem med det?
Kom igen då, om du är karl nog.
10
00:00:40,333 --> 00:00:43,745
Eller ta upp det med befälen
om du är en fegis.
11
00:00:43,995 --> 00:00:49,417
Du hörde vad jag sa, din fitthora.
Du är väl inte döv?
12
00:00:49,517 --> 00:00:57,355
Ta upp det med befälen
eller kyss mitt bleka arsle.
13
00:00:57,755 --> 00:01:00,795
Precis, det var så jag sa.
14
00:01:00,995 --> 00:01:07,051
Då tar idioten
och svingar ett slag, och...
15
00:01:08,937 --> 00:01:16,470
Du skulle ha sett hans min
när jag slog ut hans framtänder.
16
00:01:17,078 --> 00:01:23,082
Ja, fem av dem.
Pang! Pang! Bara så där.
17
00:01:24,654 --> 00:01:33,322
Ja, herregud. De tänderna kostade mig
16 månader på straffläger.
18
00:01:34,962 --> 00:01:39,835
Det var en tuff tid.
19
00:01:40,668 --> 00:01:44,270
Men det var värt varenda minut.
20
00:01:44,539 --> 00:01:50,428
Bara för att få se den där idioten
spotta ut sina tänder.
21
00:01:52,179 --> 00:01:56,451
Ja sir, det var värt varenda minut.
22
00:02:18,172 --> 00:02:22,971
Nej... Nej! Nej!
23
00:02:28,983 --> 00:02:32,011
Nej, nej, du barmhärtige Jesus.
24
00:02:32,253 --> 00:02:35,822
Hjälp mig, Gud!
Gud! Gud!
25
00:02:35,856 --> 00:02:38,658
Snälla Jesus!
26
00:02:38,893 --> 00:02:41,261
Hjälp mig!
27
00:02:41,496 --> 00:02:43,596
Hjälp mig...
28
00:02:57,961 --> 00:03:01,283
Jesus. Jesus.
29
00:03:07,490 --> 00:03:13,161
Jag vet att jag har uppfört mig illa.
Jag vet att jag blir bestraffad.
30
00:03:13,261 --> 00:03:19,907
Jag vet... Jag förtjänar det!
Jag har varit elak.
31
00:03:22,637 --> 00:03:28,673
Hjälp mig nu.
Visa mig den rätta vägen.
32
00:03:31,045 --> 00:03:33,279
Gud!
33
00:03:44,258 --> 00:03:49,964
Det är lugnt.
Du behöver inte bry dig.
34
00:03:50,064 --> 00:03:54,669
Jag har aldrig bett till dig förr.
Jag tänker inte börja nu.
35
00:03:54,769 --> 00:04:01,410
Jag tänker inte be till dig nu!
Oroa dig inte för mig.
36
00:04:01,510 --> 00:04:05,713
Jag kommer aldrig tillbe dig!
37
00:04:05,813 --> 00:04:09,114
Jag har aldrig gjort det förut.
38
00:04:11,352 --> 00:04:14,120
Helvete...!
39
00:04:42,492 --> 00:04:45,992
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
Incubator och Robfors
40
00:04:46,092 --> 00:04:49,092
www.SweSUB.nu
- De levande döda
41
00:04:57,383 --> 00:05:03,071
Försök att inte tänka på
att Merle blev kvarlämnad.
44
00:05:25,403 --> 00:05:28,293
Kul att se att nån har roligt.
45
00:05:30,609 --> 00:05:33,333
- Ge tillbaka den.
- Sluta!
46
00:05:33,667 --> 00:05:37,771
- Nej!
- Jag hittade den.
47
00:05:38,331 --> 00:05:41,839
- Ge mig!
- Låt din syster vara, Mijo.
48
00:05:43,177 --> 00:05:46,282
Ju mer du rör dig,
ju längre tid tar det.
49
00:05:46,807 --> 00:05:49,216
- Jag försöker.
- Försök mer.
50
00:05:49,316 --> 00:05:54,817
Vänta bara tills du ska börja raka dig.
Det svider.
51
00:05:54,917 --> 00:05:58,909
Då kommer du att längta efter
din mammas hårklippning.
52
00:05:59,009 --> 00:06:04,871
- Det tror jag när jag ser det.
- Om du tar det här som en man-
53
00:06:05,071 --> 00:06:08,269
-så ska jag lära dig
nåt speciellt i morgon.
54
00:06:08,469 --> 00:06:12,538
- Jag ska lära dig fånga grodor.
- Jag har fångat en groda en gång.
55
00:06:12,638 --> 00:06:17,828
Grodor. Plural.
Och det är en konst.
56
00:06:17,928 --> 00:06:22,364
Det finns speciella sätt
som få människor känner till.
57
00:06:22,564 --> 00:06:25,584
Jag är villig att dela med mig
av mina hemligheter.
58
00:06:26,453 --> 00:06:32,626
- Jag är en flicka, prata med honom.
- Erbjudandet kommer aldrig igen.
59
00:06:32,826 --> 00:06:38,199
- Vad ska vi med grodor till?
- Har du aldrig ätit grodlår?
60
00:06:38,599 --> 00:06:41,601
- Nej, gott!
- Han har rätt.
61
00:06:41,635 --> 00:06:46,803
När sista konserven med bönor är uppäten
kommer du att älska de där grodlåren.
62
00:06:47,003 --> 00:06:50,987
"Shane, kan jag få ta lite mer?
Bara ett lår till?"
63
00:06:51,187 --> 00:06:55,530
- Jag tvivlar på det.
- Vi kommer att bli hjältar.
64
00:06:55,630 --> 00:06:59,020
Vi kommer att bjuda alla på
cajunkryddade Kermit-lår.
65
00:06:59,120 --> 00:07:03,827
Jag äter hellre Miss Piggy.
Det där lät lite konstigt.
66
00:07:03,927 --> 00:07:09,982
Vi kommer bli berömda hjältar.
Du och jag, Shane och Carl.
67
00:07:10,498 --> 00:07:13,166
Ser du vad det är, Dale?
68
00:07:13,501 --> 00:07:16,134
Prata med mig, Dale!
69
00:07:16,234 --> 00:07:18,505
Jag ser inget än.
70
00:07:22,949 --> 00:07:25,678
Är det de?
Är de tillbaka?
71
00:07:28,149 --> 00:07:34,209
Det var som fan.
En stulen bil.
72
00:07:45,666 --> 00:07:49,168
- Stäng av ljudet!
- Jag vet inte hur man gör!
73
00:07:49,268 --> 00:07:53,240
- Min syster Andrea...
- Öppna huven. Öppna huven!
74
00:07:53,340 --> 00:07:58,846
- Mår hon bra? Lever hon?
- Ja, ja! Hon mår bra!
75
00:07:58,946 --> 00:08:03,147
Varför är hon inte med dig?
Var är hon? Mår hon bra?
76
00:08:03,314 --> 00:08:08,402
Ja, alla mår bra.
Fast kanske inte Merle.
77
00:08:08,502 --> 00:08:12,226
Är du dum som kör den här hit?
Försöker du locka hit varenda vandrare?
78
00:08:12,326 --> 00:08:19,833
Det är nog lugnt. Alarmet ekade mellan
bergen. Svårt att lokalisera ljudet.
79
00:08:19,933 --> 00:08:26,642
Det säger jag inte för att käfta emot.
Du bör tänka efter lite nästa gång.
80
00:08:26,874 --> 00:08:32,118
Förlåt.
Jag har en häftig bil.
81
00:08:44,026 --> 00:08:47,125
Kom så ska du få träffa allihopa.
82
00:08:53,667 --> 00:08:56,769
- Amy.
- Andrea!
83
00:09:00,008 --> 00:09:05,958
Tack gode Gud!
Du skrämde skiten ur mig.
84
00:09:06,080 --> 00:09:09,549
Pappa, pappa!
85
00:09:13,847 --> 00:09:16,655
Jag sa ju att jag
skulle komma tillbaka.
86
00:09:24,965 --> 00:09:31,305
Det är verkligen kul att se er.
Jag trodde att vi hade förlorat er.
87
00:09:31,405 --> 00:09:36,077
- Hur kom ni ut därifrån?
- Den nya killen fick ut oss.
88
00:09:36,177 --> 00:09:43,404
Ja, en riktig galning kom till stan.
- Kom och hälsa, helikopterpojken!
89
00:09:44,385 --> 00:09:47,186
Han är också polis.
90
00:10:04,972 --> 00:10:07,139
Herregud.
91
00:10:09,810 --> 00:10:12,178
Pappa! Pappa!
92
00:10:56,212 --> 00:11:01,042
Desorienterad är nog rätta ordet.
93
00:11:01,395 --> 00:11:03,829
Desorienterad.
94
00:11:04,665 --> 00:11:08,763
Fruktan, förvirring.
Allt sånt, men...
95
00:11:09,169 --> 00:11:14,571
- Men mest desorienterad.
- Ord kan vara så torftiga.
96
00:11:14,991 --> 00:11:22,300
- Ibland betyder de ingenting.
- Jag visste inte var jag befann mig.
97
00:11:23,050 --> 00:11:27,755
Ett tag trodde jag att jag var
fångad i en komadröm.
98
00:11:27,855 --> 00:11:32,157
Nåt jag kanske aldrig
skulle vakna upp ifrån.
99
00:11:32,993 --> 00:11:35,927
Mamma sa att du hade dött.
100
00:11:38,899 --> 00:11:45,301
Hon hade all rätt att tro det.
Tvivla aldrig på det.
101
00:11:46,340 --> 00:11:55,149
De sa att de skulle evakuera alla
patienter på sjukhuset till Atlanta.
102
00:11:55,549 --> 00:12:01,424
- Men det blev aldrig så.
- Nej, Atlanta störtades ju.
103
00:12:01,524 --> 00:12:10,731
- Sjukhuset verkade ha blivit invaderat.
- Ja. Det var knappt jag fick ut dem.
104
00:12:10,831 --> 00:12:18,669
Jag är tacksam, Shane.
Jag kan inte ens beskriva det.
105
00:12:19,006 --> 00:12:24,599
Ja, ord kan vara så futtiga.
106
00:12:33,287 --> 00:12:39,788
- Tänk över vedträet, Ed.
- Det är kallt.
107
00:12:42,096 --> 00:12:45,397
Kylan ändrar väl inga regler?
108
00:12:45,535 --> 00:12:49,264
Vi håller den glödande
så att den inte syns på avstånd.
109
00:12:49,364 --> 00:12:54,482
Jag sa att det var kallt.
Sköt dig själv för en gång skull.
110
00:13:01,148 --> 00:13:03,215
Ed...?
111
00:13:04,751 --> 00:13:08,719
Vill du verkligen ha det här samtalet?
112
00:13:10,357 --> 00:13:15,191
Dra bort den då, för fan.
113
00:13:18,265 --> 00:13:20,399
Jösses.
114
00:13:34,648 --> 00:13:40,549
- Carol, Sophia. Hur är det med er?
- Bara bra.
115
00:13:41,589 --> 00:13:46,167
- Jag är ledsen för elden.
- Nej, du behöver inte be om ursäkt.
116
00:13:46,693 --> 00:13:51,048
- Ha en trevlig kväll.
- Tack.
117
00:13:51,148 --> 00:13:54,199
Jag uppskattar samarbetet.
118
00:14:02,976 --> 00:14:05,746
Har ni tänkt på Daryl Dixon?
119
00:14:05,846 --> 00:14:08,896
Han kommer inte bli glad över
att ni lämnade hans bror.
120
00:14:08,996 --> 00:14:11,518
Jag tappade nyckeln.
121
00:14:11,618 --> 00:14:14,922
- Jag låste fast honom. Mitt fel.
- Det är ingen tävling.
122
00:14:15,022 --> 00:14:21,700
Jag vill inte blanda in ras, men det
låter bättre om det kommer från en vit.
123
00:14:21,962 --> 00:14:27,573
- Jag står för det jag gjorde.
- Vi kan ju ljuga.
124
00:14:27,773 --> 00:14:31,538
Eller berätta sanningen.
Merle var helt okontrollerbar.
125
00:14:31,738 --> 00:14:35,276
Vi var tvungna att göra nåt.
Annars hade han fått oss alla dödade.
126
00:14:35,476 --> 00:14:41,348
Din make gjorde det enda rätta.
Det är Merles fel att han blev lämnad.
127
00:14:41,448 --> 00:14:44,183
Ska vi säga det till Daryl?
128
00:14:45,890 --> 00:14:51,395
Det kommer inte att leda
till en förnuftig diskussion.
129
00:14:53,471 --> 00:15:00,589
Var säkra på att vi kommer att få ett
helvete när han är tillbaka från jakten.
130
00:15:01,168 --> 00:15:05,709
Jag var rädd och flydde.
Jag skäms inte för det.
131
00:15:05,809 --> 00:15:09,009
Alla var rädda och flydde.
Vad menar du?
132
00:15:09,109 --> 00:15:12,610
Jag stannade länge nog
för att kedja fast dörren.
133
00:15:13,513 --> 00:15:19,420
Trappen är smal. 5-6 av dem
kan pressa sig mot dörren.
134
00:15:19,520 --> 00:15:24,891
Men det räcker inte för att
knäcka kedjan eller hänglåset.
135
00:15:26,460 --> 00:15:30,063
Det jag menar är
att Dixon fortfarande lever.
136
00:15:30,163 --> 00:15:37,392
Han är fastlåst där på taket.
Och det är vårt fel.
137
00:15:49,470 --> 00:15:53,052
Jag hittade dig, eller hur?
138
00:15:55,222 --> 00:15:57,822
Jag älskar dig, pappa.
139
00:15:59,159 --> 00:16:01,760
Jag älskar dig, Carl.
140
00:16:40,634 --> 00:16:45,642
- Jag hittade er.
- Ja.
141
00:16:49,009 --> 00:16:51,876
Jag visste att jag skulle göra det.
142
00:16:52,079 --> 00:16:58,291
- Nu blir han kaxig med.
- Nej, jag visste.
143
00:16:59,019 --> 00:17:08,308
När jag såg det tomma huset
så visste jag att ni levde.
144
00:17:09,429 --> 00:17:11,865
Hur då?
145
00:17:13,033 --> 00:17:19,509
Fotografierna var borta,
våra familjealbum.
146
00:17:41,360 --> 00:17:48,146
- Jag sa ju det.
- Nu är han väldigt kaxig.
147
00:18:00,847 --> 00:18:03,648
Det här hör hemma här.
148
00:18:09,143 --> 00:18:14,391
Jag trodde verkligen att jag
aldrig mer skulle få se dig, älskling.
149
00:18:16,396 --> 00:18:19,330
Jag är så hemskt ledsen...
150
00:18:19,766 --> 00:18:22,333
...för allt.
151
00:18:24,371 --> 00:18:32,880
När du låg på sjukhuset önskade jag
att all ilska och bråk aldrig skett.
152
00:18:32,980 --> 00:18:35,881
Men misstagen...
153
00:18:39,085 --> 00:18:45,299
Vi har kanske fått en andra chans?
Det är få som får det.
154
00:19:00,921 --> 00:19:04,375
Jag undrade vart den tagit vägen.
155
00:19:04,703 --> 00:19:07,912
Vill du ha tillbaka den?
156
00:19:08,982 --> 00:19:11,749
Givetvis.
157
00:19:56,630 --> 00:19:59,531
Han kommer inte vakna.
158
00:21:03,085 --> 00:21:05,702
- God morgon.
- God morgon.
159
00:21:06,268 --> 00:21:08,302
Hej.
160
00:21:10,139 --> 00:21:14,924
God morgon. De är fortfarande
lite fuktiga, men de torkar snart.
161
00:21:15,024 --> 00:21:18,080
- Har du tvättat mina kläder?
- Ja, så gott det nu går.
162
00:21:18,180 --> 00:21:21,450
Vi skrubbar på ett tvättbräde.
Det är ju ingen tvättmaskin, direkt.
163
00:21:21,650 --> 00:21:24,685
Så snällt av dig. Tack.
164
00:21:28,433 --> 00:21:33,563
Titta på gamarna.
- Ta allt ni vill ha!
165
00:21:33,663 --> 00:21:39,471
Generatorerna behöver all bränsle
de kan få. Jag är ledsen, Glenn.
166
00:21:39,751 --> 00:21:42,694
Jag trodde att jag kunde
få köra ett par dar till.
167
00:21:42,794 --> 00:21:46,340
Vi får stjäla en till en annan dag.
168
00:21:50,313 --> 00:21:54,125
God morgon, konstapeln.
169
00:21:58,667 --> 00:22:01,088
Sovit gott?
170
00:22:01,342 --> 00:22:04,358
Bättre än på länge.
171
00:22:05,555 --> 00:22:10,775
Jag ville inte väcka dig.
Jag tänkte att du behövde få sova ut.
172
00:22:11,601 --> 00:22:18,003
- Vad nu då?
- Jag tänker på han vi lämnade.
173
00:22:20,441 --> 00:22:24,412
Du kan inte mena allvar.
174
00:22:30,819 --> 00:22:35,850
Nu finns det vatten.
Glöm inte att koka det innan, bara.
175
00:22:41,681 --> 00:22:44,802
Frågar du, eller berättar du för mig?
176
00:22:44,952 --> 00:22:50,106
- Frågar.
- Det är det dummaste du kan...
177
00:22:50,206 --> 00:22:52,040
- Mamma!
- Carl?
178
00:22:52,274 --> 00:22:55,991
- Det är där borta!
- Pappa! Mamma!
179
00:22:56,109 --> 00:23:01,771
- Rick!
- Carl!
180
00:23:02,527 --> 00:23:04,527
Mamma!
181
00:23:04,630 --> 00:23:08,155
- Har du blivit biten? Riven?
- Nej, jag mår bra.
182
00:24:05,206 --> 00:24:09,342
Det är den förste här uppe.
De kommer aldrig så här högt upp annars.
183
00:24:09,442 --> 00:24:12,986
Maten håller på att ta slut i stan.
184
00:24:34,143 --> 00:24:38,312
- Jisses.
- Jävla skit!
185
00:24:40,067 --> 00:24:43,216
Det var ju mitt rådjur.
186
00:24:43,619 --> 00:24:50,759
Titta! Helt söndertuggat av en äcklig,
virusbärande, värdelös skit!
187
00:24:50,859 --> 00:24:53,829
- Lugna dig. Det där hjälper föga.
- Vad vet du om det, gubbe?
188
00:24:53,929 --> 00:24:57,956
Ta din fåniga hatt och far tillbaka
till ålderdomshemmet.
189
00:24:58,156 --> 00:25:00,913
Jag har spårat rådjuret länge.
190
00:25:01,013 --> 00:25:04,925
Jag drar den till lägret
och lagar en god stek.
191
00:25:05,025 --> 00:25:10,559
- Kan man skära runt det tuggade?
- Jag skulle inte riskera det.
192
00:25:10,759 --> 00:25:19,296
Det var synd.
Jag har några ekorrar. Det får duga.
193
00:25:22,652 --> 00:25:24,858
Herregud.
194
00:25:25,694 --> 00:25:28,395
Kom igen, för fan!
195
00:25:35,595 --> 00:25:40,642
Det måste vara hjärnan.
Vet ni ingenting!
196
00:25:47,950 --> 00:25:50,017
Merle!
197
00:25:51,453 --> 00:25:55,256
Merle! Kom ut, din fule fan.
198
00:25:55,724 --> 00:26:00,283
Jag har fixat ekorrar.
Nu fixar vi krubb.
199
00:26:00,596 --> 00:26:05,599
Vänta lite, Daryl.
Jag behöver prata med dig.
200
00:26:07,053 --> 00:26:09,536
Om vadå?
201
00:26:10,000 --> 00:26:15,436
Om Merle.
Det uppstod ett problem i Atlanta.
202
00:26:23,039 --> 00:26:25,652
Är han död?
203
00:26:26,800 --> 00:26:30,585
- Vi vet inte riktigt.
- Antingen är han det, eller inte!
204
00:26:30,685 --> 00:26:33,962
Det finns inget enkelt sätt att berätta,
så jag säger det rakt ut.
205
00:26:34,062 --> 00:26:36,608
- Vem är du?
- Rick Grimes.
206
00:26:36,708 --> 00:26:39,734
Har du nåt att berätta för mig?
207
00:26:39,868 --> 00:26:45,539
Din bror utsatte oss alla för livsfara.
Så jag låste fast honom på ett tak.
208
00:26:45,639 --> 00:26:47,908
Han är kvar där.
209
00:26:48,038 --> 00:26:54,167
Vänta, låt mig få bearbeta det här.
Du låste fast min bror på ett tak.
210
00:26:54,267 --> 00:26:58,346
- Och du lämnade honom där!
- Ja.
211
00:27:04,927 --> 00:27:07,461
Akta dig för kniven.
212
00:27:10,833 --> 00:27:12,924
Okej.
213
00:27:13,124 --> 00:27:16,904
- Bäst att du släpper mig!
- Nej, jag tror inte det.
214
00:27:17,194 --> 00:27:20,109
- Strypgrepp är olagligt.
- Anmäl oss, bara.
215
00:27:20,209 --> 00:27:23,238
Lugna dig.
Vi kan hålla på hela dagen.
216
00:27:23,412 --> 00:27:31,858
Jag vill ha en sansad diskussion.
Tror du att vi klarar det?
217
00:27:37,365 --> 00:27:43,860
Jag gjorde det inte för skojs skull.
Din bror går inte ihop med andra.
218
00:27:43,960 --> 00:27:49,059
Det är inte Ricks fel.
Jag hade nyckeln. Jag tappade den.
219
00:27:49,159 --> 00:27:54,823
- Kunde du inte plocka upp den?
- Jag tappade den i avloppet.
220
00:28:00,780 --> 00:28:04,852
- Det känns inte bättre för det!
- Det här kanske gör det.
221
00:28:04,952 --> 00:28:08,338
Jag satte en kedja för dörren
så de inte kunde komma åt honom.
222
00:28:08,438 --> 00:28:12,793
- Med ett hänglås.
- Det måste väl ändå betyda nåt?
223
00:28:17,890 --> 00:28:20,253
Åt helvete med er!
224
00:28:20,353 --> 00:28:24,272
Berätta var han är
så att jag kan hämta honom.
225
00:28:24,372 --> 00:28:29,347
Han visar dig.
Eller hur?
226
00:28:35,017 --> 00:28:37,718
Jag åker tillbaka.
227
00:28:51,969 --> 00:28:57,038
Är det så? Du tänker sticka?
Åt helvete med alla andra?
228
00:28:57,138 --> 00:29:01,924
Inte alls, inte dig
och allra minst Lori.
229
00:29:02,187 --> 00:29:05,376
Säg det till henne då.
230
00:29:05,576 --> 00:29:11,708
- Hon vet det.
- Jag vet inte det. Kan du bara...
231
00:29:11,808 --> 00:29:15,186
Kan du inte berätta varför?
232
00:29:15,286 --> 00:29:18,296
Varför riskera livet
för en skithög som Merle Dixon?
233
00:29:18,396 --> 00:29:22,112
- Välj dina ord bättre!
- Det gjorde jag. Jag menade skithög.
234
00:29:22,357 --> 00:29:26,330
Han skulle inte ens ge dig
ett glas vatten om du så dog av törst.
235
00:29:26,430 --> 00:29:30,922
Det intresserar mig inte.
Jag kan inte låta nån dö av törst.
236
00:29:31,022 --> 00:29:35,640
Törst och utsatthet.
Vi lämnade honom som ett fångat djur.
237
00:29:35,740 --> 00:29:39,041
Ingen är värd att dö så.
238
00:29:40,244 --> 00:29:44,221
Du och Daryl?
Är det din stora plan?
239
00:29:47,169 --> 00:29:51,021
- Vad fan...!
- Du vet ju vägen.
240
00:29:51,121 --> 00:29:54,923
Du sa att det inte var
några problem att ta sig in och ut.
241
00:29:55,025 --> 00:30:00,372
Det är inte schysst att fråga.
Det skulle kännas bättre om du var med.
242
00:30:01,372 --> 00:30:06,103
- Tänker du riskera tre män?
- Fyra.
243
00:30:06,203 --> 00:30:08,579
Det här blir bara bättre och bättre.
244
00:30:08,679 --> 00:30:12,642
Ser du nån annan som är villig
att rädda din skitstövel till bror?
245
00:30:12,742 --> 00:30:15,693
- Varför du?
- Det skulle du inte ens förstå.
246
00:30:15,793 --> 00:30:19,628
- Vi pratar inte samma språk.
- Det var fyra.
247
00:30:19,728 --> 00:30:22,672
Du försätter oss alla för livsfara.
Bara så du vet det.
248
00:30:22,772 --> 00:30:26,184
Du såg vandraren. Den var vid lägret.
249
00:30:26,284 --> 00:30:30,940
De tar sig bort från stan. Vi behöver
alla här för att skydda lägret.
250
00:30:31,040 --> 00:30:39,265
- Vad du behöver är mer vapen.
- Just det. Vapnen!
251
00:30:39,365 --> 00:30:43,526
Sex hagelgevär, två dynamiska gevär,
över dussinet handeldvapen.
252
00:30:43,626 --> 00:30:46,329
Jag tog allt från polisstationen.
253
00:30:46,429 --> 00:30:51,511
Jag tappade väskan i Atlanta.
Den bara väntar på att bli upplockad.
254
00:30:51,814 --> 00:30:56,585
- Ammunition?
- 700 blandade kulor.
255
00:30:56,969 --> 00:31:02,691
Du har precis kommit hit
och nu sticker du igen?
256
00:31:03,531 --> 00:31:06,561
Jag vill inte att du åker, pappa.
257
00:31:07,765 --> 00:31:12,851
Åt helvete med vapnen.
Shane har rätt. Merle Dixon?
258
00:31:13,063 --> 00:31:17,846
Han är inte värd det här,
även fast det finns vapen att hämta.
259
00:31:18,041 --> 00:31:24,846
- Berätta. Få mig att förstå.
- Jag är skyldig en man och hans son.
260
00:31:24,946 --> 00:31:28,938
Jag hade dött om de
inte hade tagit hand om mig.
261
00:31:29,279 --> 00:31:31,945
Det är på grund av dem jag står här.
262
00:31:32,045 --> 00:31:37,804
De skulle följa efter mig till Atlanta.
Jag måste varna honom.
263
00:31:38,035 --> 00:31:40,648
Vad hindrar dig?
264
00:31:40,748 --> 00:31:44,272
Walkie-talkien finns i väskan
jag tappade. Han har den andra.
265
00:31:44,372 --> 00:31:47,003
De skulle höra av sig när de var närmare.
266
00:31:47,103 --> 00:31:51,575
- Är det våra walkies?
- Vår radio borde väl funka?
267
00:31:51,675 --> 00:32:00,315
Den är kanon. Våra walkies är kassa.
De går inte på samma frekvensområde.
268
00:32:02,911 --> 00:32:06,120
Jag behöver den där väskan.
269
00:32:17,623 --> 00:32:20,591
Okej?
270
00:32:24,004 --> 00:32:26,120
Då så...
271
00:32:29,800 --> 00:32:32,900
Jag har hört att ni har bultsaxar.
272
00:32:33,700 --> 00:32:37,100
- Kanske det.
- När vi kommer till taket-
273
00:32:37,201 --> 00:32:41,600
-måste vi klippa upp
kedjan och handklovarna.
274
00:32:41,701 --> 00:32:47,600
Jag har aldrig gillat att låna ut
verktyg. - Jag pratar om dig...
275
00:32:47,701 --> 00:32:51,600
Din väska med vapen var
inte den enda som tappades.
276
00:32:51,701 --> 00:32:54,800
Mina verktyg lämnades med Merle.
277
00:32:54,901 --> 00:33:00,500
Du ska få tillbaka dina verktyg.
Se bultsaxarna som en investering.
278
00:33:01,400 --> 00:33:04,399
Det låter mer som en chanstagning.
279
00:33:10,800 --> 00:33:15,000
Vad får jag i gengäld?
Ett av vapnen?
280
00:33:15,101 --> 00:33:18,500
- Jag väljer.
- Överenskommet.
281
00:33:18,601 --> 00:33:23,500
Dale, låt oss göra
överenskommelsen lite mer attraktiv.
282
00:33:23,701 --> 00:33:27,400
- Din bil...
- Vad är det med den?
283
00:33:27,501 --> 00:33:33,500
Vår radiatorslang är körd.
Det kan bli ett problem.
284
00:33:33,600 --> 00:33:39,900
Men din slang matchar nästan vår.
Jag kan få den att passa i alla fall.
285
00:33:40,001 --> 00:33:45,444
När vi kommer tillbaka
kan du ta hela bilen.
286
00:33:47,600 --> 00:33:50,892
- Kom igen, vi drar!
- Tack så mycket.
287
00:33:55,400 --> 00:34:01,300
- Har du ammunition till pistolen?
- Nej.
288
00:34:01,400 --> 00:34:07,599
- Det var på skjutbanan sist.
- Jag har nog ammunition kvar.
289
00:34:08,100 --> 00:34:11,300
Du och den där väskan...
290
00:34:11,401 --> 00:34:15,300
Jag gillar inte att du gör det här.
Det är dumt och hänsynslöst.
291
00:34:15,401 --> 00:34:18,800
Ska du ge dig av
måste du ta med dig ammunition.
292
00:34:18,901 --> 00:34:24,726
- Jag vet inte om jag vill skjuta i stan.
- Det är upp till dig.
293
00:34:30,300 --> 00:34:34,900
Fyra män, fyra kulor.
Vad är oddsen?
294
00:34:35,999 --> 00:34:40,800
Vi får hoppas att
fyra är ditt turnummer.
295
00:34:41,700 --> 00:34:44,980
- Tack.
- Inga problem.
296
00:35:17,500 --> 00:35:22,918
- De klarar sig säkert bra.
- Jag är inte orolig.
297
00:35:26,100 --> 00:35:28,356
Är du?
298
00:35:30,400 --> 00:35:34,700
- Ja, lite grann.
- Var inte det.
299
00:35:35,999 --> 00:35:40,999
- Varför då?
- Allting som har hänt honom hittills...
300
00:35:42,000 --> 00:35:44,800
...ingenting har dödat honom än.
301
00:36:01,350 --> 00:36:05,322
Hoppas för din skull att han mår bra.
302
00:36:05,422 --> 00:36:11,523
De enda som kommer igenom
den dörren - är vi.
303
00:36:14,475 --> 00:36:16,788
Vi får gå härifrån.
304
00:36:36,200 --> 00:36:41,000
- Dale. Har du sett Carl?
- Shane tog honom till stenbrottet.
305
00:36:41,101 --> 00:36:44,999
De snackade om att fånga grodor.
306
00:36:54,299 --> 00:37:00,700
- Jag får ingenting.
- Det kräver tålamod.
307
00:37:00,801 --> 00:37:07,344
De vet att nåt är på gång.
Jag får göra på det gamla sättet.
308
00:37:08,100 --> 00:37:15,800
Du är nyckeln till allt. Jag ger mig
på en och skrämmer resten mot dig.
309
00:37:15,954 --> 00:37:18,100
Jag leder dem mot ditt håll.
310
00:37:18,200 --> 00:37:22,000
Du måste fånga vartenda fuling du ser.
Förstår du?
311
00:37:22,193 --> 00:37:26,300
Visa ditt krigsansikte.
Är du redo?
312
00:37:26,400 --> 00:37:29,999
Är du redo? Nu kör vi.
313
00:37:39,100 --> 00:37:46,500
De kommer åt ditt håll! Fånga dem!
Fånga grodorna!
314
00:37:46,601 --> 00:37:50,600
De kommer! Fånga dem!
Fånga dem i hoven!
315
00:37:50,701 --> 00:37:54,900
Hur är arbetet uppdelat egentligen?
316
00:37:55,001 --> 00:37:59,700
Fånga dem i hoven!
Vad har du fångat?
317
00:38:00,200 --> 00:38:06,000
- Lera.
- Vi får börja om.
318
00:38:07,600 --> 00:38:11,300
Kan nån förklara varför
kvinnorna får göra allt skitjobb?
319
00:38:11,401 --> 00:38:15,700
Förstod du inte att världen gick under?
320
00:38:16,614 --> 00:38:18,681
Det är så det ligger till.
321
00:38:29,300 --> 00:38:33,800
- Merle eller vapnen först?
- Vi ska inte ens snacka om det här.
322
00:38:33,901 --> 00:38:36,000
Du känner till stället. Du bestämmer.
323
00:38:36,101 --> 00:38:40,370
Merle är närmast. Vi drar dit först.
324
00:38:45,150 --> 00:38:47,999
Jag saknar min tvättmaskin.
325
00:38:49,600 --> 00:38:58,200
- Jag saknar min bil.
- Jag saknar min kaffebryggare.
326
00:38:58,556 --> 00:39:02,392
Min dator. Skicka SMS...
327
00:39:03,100 --> 00:39:06,100
Jag saknar min massagestav.
328
00:39:07,900 --> 00:39:09,999
Herregud.
329
00:39:12,900 --> 00:39:15,238
Jag också.
330
00:39:21,100 --> 00:39:27,300
- Vad är det som är så roligt?
- Vi delar med oss av våra historier.
331
00:39:39,100 --> 00:39:43,800
- Är det nåt problem, Ed?
- Det är inget som rör dig.
332
00:39:44,800 --> 00:39:50,300
Ni borde fokusera på ert arbete.
Det här är inte roliga timmen.
333
00:39:53,100 --> 00:39:57,600
Carl...
Du skulle ju hålla koll på Dale.
334
00:39:57,701 --> 00:40:04,800
- Shane sa att vi kunde fånga grodor...
- Det spelar ingen roll. Gå tillbaka.
335
00:40:04,901 --> 00:40:07,556
Jag kommer strax.
336
00:40:10,500 --> 00:40:14,200
Han borde inte få lida för det här.
337
00:40:14,300 --> 00:40:18,400
- Du kan inte säga vad jag ska göra.
- Kan du vänta lite?
338
00:40:18,501 --> 00:40:22,800
- Vi borde prata. Vi har inte...
- Inte en chans. Säg det till grodorna.
339
00:40:22,901 --> 00:40:26,500
- Jag vet inte hur du tar det.
- Hur jag tar det?
340
00:40:26,611 --> 00:40:31,300
Finns det en gråzon? Jag ska förklara.
Håll dig borta från mig och min son.
341
00:40:31,449 --> 00:40:37,400
Du får varken titta eller prata med
honom. Min familj är historia för dig.
342
00:40:39,100 --> 00:40:43,600
- Jag tycker inte att det är rättvist.
- Håll käften, Shane!
343
00:40:43,701 --> 00:40:47,500
Min make är tillbaka.
Han är vid liv.
344
00:40:47,600 --> 00:40:52,600
Han är min bästa vän.
Tror du inte att jag är glad över det?
345
00:40:52,770 --> 00:40:59,688
Hur vågar du? Varför skulle du vara det?
Det var du som sa att han hade dött.
346
00:41:00,600 --> 00:41:02,999
Din jävla idiot.
347
00:41:29,800 --> 00:41:33,777
Jäklar. Du var en riktigt ful slinka.
348
00:41:58,999 --> 00:42:06,600
Du kan gärna få tvätta din tvätt
själv om du inte är nöjd. Varsågod.
349
00:42:07,100 --> 00:42:10,800
- Det är inte mitt jobb.
- Vad är det då, Ed?
350
00:42:10,900 --> 00:42:16,600
- Slappa och röka cigaretter?
- Jag ska inte lyssna på dig i alla fall.
351
00:42:16,701 --> 00:42:20,400
- Kom igen!
- Hon behöver inte följa med dig, Ed.
352
00:42:20,501 --> 00:42:24,000
Det har inte du med att göra.
- Kom igen. Du hörde vad jag sa.
353
00:42:24,101 --> 00:42:27,800
- Carol...
- Det spelar ingen roll.
354
00:42:28,000 --> 00:42:32,900
Tro nu inte att du kommer undan bara
för att du är en välutbildad satmara.
355
00:42:33,001 --> 00:42:35,600
Följ med eller ångra det senare.
356
00:42:35,700 --> 00:42:40,400
Så att hon kan dyka upp med blåmärken?
Ja, vi har sett dem.
357
00:42:40,501 --> 00:42:45,300
Lägg er inte i. - Kom igen!
Ni har inte med det här att göra.
358
00:42:45,401 --> 00:42:50,000
Ni vill inte tjafsa mer.
Jag har pratat klart. - Kom igen.
359
00:42:50,100 --> 00:42:54,999
- Nej. Carol, du behöver inte...
- Du ska knipa! Jag ska allt ge dig!
360
00:42:56,994 --> 00:43:00,897
- Släpp henne!
- Kom hit!
361
00:43:01,400 --> 00:43:06,000
- Släpp henne!
- Släpp mig!
362
00:43:06,101 --> 00:43:10,999
- Allting är bra.
- Nej!
363
00:43:22,300 --> 00:43:26,500
- Sluta, Shane!
- Sluta!
364
00:43:29,494 --> 00:43:33,300
- Sluta!
- Rör du henne eller några andra-
365
00:43:33,464 --> 00:43:37,600
-en gång till, kommer jag inte
att sluta nästa gång. Fattar du?
366
00:43:37,735 --> 00:43:42,372
- Då slår jag ihjäl dig.
- Herregud!
367
00:43:44,500 --> 00:43:46,700
Herregud!
368
00:43:48,500 --> 00:43:54,251
Jag är ledsen, Ed.
Herregud! Jag är så ledsen.
369
00:43:55,386 --> 00:43:58,300
Jag är så ledsen, Ed.
370
00:43:58,456 --> 00:44:03,160
Jag är ledsen, Ed.
371
00:44:18,709 --> 00:44:21,845
Merle! Merle!
372
00:44:28,550 --> 00:44:31,154
Nej!
373
00:44:36,600 --> 00:44:38,828
Nej!
374
00:44:49,999 --> 00:44:53,100
Nej!
375
00:44:55,000 --> 00:45:00,660
Text: SSG - © Incubator och Robfors
www.SweSUB.nu