1
00:00:00,500 --> 00:00:04,100
<i>Tidigare i "The Walking Dead"...</i>

2
00:00:04,201 --> 00:00:06,300
Pappa!

3
00:00:06,600 --> 00:00:11,800
Låste ni fast min bror
och lämnade honom där?

4
00:00:11,999 --> 00:00:18,300
Ni verkar behöva mer vapen.
Jag tappade väskan i Atlanta.

5
00:00:18,401 --> 00:00:23,200
- Jag tänker återvända.
- Du kom precis. Ska du ge dig av igen?

6
00:00:24,100 --> 00:00:26,600
Merle?!

7
00:00:26,701 --> 00:00:29,800
Nej!

8
00:00:46,400 --> 00:00:49,900
- Vad är det?
- Ingenting.

9
00:00:50,550 --> 00:00:53,401
Det är alltid nåt.

10
00:00:54,200 --> 00:01:01,700
- Lärde inte pappa dig nålknutar?
- Han använde ju bara fiskeknutar.

11
00:01:04,200 --> 00:01:09,200
- En knut...
- Nej, han knöt åtminstone tre.

12
00:01:09,301 --> 00:01:16,100
- Clinchknutar? Inte en chans.
- Visst, jag hittar bara på.

13
00:01:26,600 --> 00:01:30,800
- Lärde pappa dig flugfiske?
- Ja. Du då?

14
00:01:30,901 --> 00:01:34,800
- Drag...
- Du måste skämta.

15
00:01:34,901 --> 00:01:38,600
Han var alltid så bestämd.
Du vet ju hur han var.

16
00:01:38,701 --> 00:01:43,300
Tror du verkligen det?
Jag spenderade min barndom i en båt.

17
00:01:43,401 --> 00:01:48,400
När jag var liten var det på allvar,
vi fiskade för att få mat på bordet.

18
00:01:48,501 --> 00:01:53,500
- Inte vi. Vi kastade tillbaka dem.
- Han ändrade väl sig.

19
00:01:53,601 --> 00:02:00,500
- Det vore som att ändra hans tro.
- Vi är inte lika gamla.

20
00:02:00,801 --> 00:02:10,700
Nej, för när du åkte till college var
det <i>jag</i> som fick sitta i båten.

21
00:02:10,801 --> 00:02:15,000
Det var inget beteende
som utvecklades med tiden.

22
00:02:24,400 --> 00:02:30,100
- Gjorde han det för vår skull tror du?
- Han visste att vi var så olika.

23
00:02:33,300 --> 00:02:41,000
Han visste att du fångade fisken
och att jag kastade tillbaka den.

24
00:02:42,800 --> 00:02:49,800
Kom ihåg hans regel: Lipa inte i båten.
Det skrämmer iväg fisken.

25
00:02:51,100 --> 00:02:58,600
Mamma och pappa...
Florida kanske klarade sig bättre.

26
00:02:58,701 --> 00:03:04,000
Det kanske är bättre där.
Tror du inte det?

27
00:03:09,400 --> 00:03:15,400
Jag tror att du har napp.
Trots att du har fel knutar.

28
00:03:20,900 --> 00:03:28,800
- Så mycket för den gamla regeln.
- Den var nog mer till för pappa.

29
00:04:16,100 --> 00:04:22,100
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
Incubator och Robfors

30
00:04:22,501 --> 00:04:25,901
www.SweSUB.nu
- De levande döda

31
00:05:10,780 --> 00:05:17,000
Jag skjuter dig utan att tveka.
Alla zombier får gärna höra det.

32
00:05:30,300 --> 00:05:34,700
Har du en snusnäsduk eller nåt?

33
00:05:49,500 --> 00:05:54,100
Bladet var nog för slött
för handfängslet.

34
00:05:55,100 --> 00:05:57,300
Förjävligt.

35
00:06:21,400 --> 00:06:28,300
Han måste haft ett tryckförband.
Det skulle vara mer blod annars.

36
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Är du här, Merle?

37
00:07:18,300 --> 00:07:23,100
Är allt väl, Jim?

38
00:07:27,300 --> 00:07:32,000
Fortsätter du så här
kommer du att svimma.

39
00:07:36,180 --> 00:07:38,601
Ta lite vatten åtminstone.

40
00:08:14,900 --> 00:08:19,400
Han tog ut de här jävlarna...

41
00:08:19,900 --> 00:08:22,221
...med en hand.

44
00:08:39,900 --> 00:08:44,000
Kolla in det där!

45
00:08:46,500 --> 00:08:52,200
Mina barn kommer att äta ikväll
på grund av er. Tack så mycket.

46
00:08:52,301 --> 00:08:58,000
- Tacka, Dale. Det är hans utrustning.
- Titta på all fisk de har fångat!

47
00:08:58,101 --> 00:09:02,600
- Det räcker så...
- Jösses.

48
00:09:02,601 --> 00:09:05,700
- Var lärde ni er att fiska?
- Vår pappa.

49
00:09:05,801 --> 00:09:11,100
- Kan ni lära <i>mig</i> det?
- Vi kan lära dig allt om nålknutar.

50
00:09:11,201 --> 00:09:15,100
- Om det går bra?
- Jag tänker inte säga emot.

51
00:09:15,201 --> 00:09:23,300
- När oljade du rullarna sist?
- Jag vill inte oroa nån, men...

52
00:09:23,401 --> 00:09:25,901
...vi kan ha ett problem.

53
00:09:40,330 --> 00:09:44,100
- Merle?!
- Vi är inte ensamma.

54
00:09:44,201 --> 00:09:48,500
Skit i det.
Han kan förblöda. Du sa det själv.

55
00:10:07,400 --> 00:10:16,200
- Vad är det där brända?
- Hud. Han stoppade blödningen.

56
00:10:18,550 --> 00:10:22,500
Jag sa att han var en hård jävel.
Merle kan bara ta kål på sig själv.

57
00:10:22,601 --> 00:10:27,500
Tro nu inte för mycket på det.
Han har förlorat mycket blod.

58
00:10:27,601 --> 00:10:31,400
Det hindrade honom inte
att fly från den här dödsfällan.

59
00:10:31,501 --> 00:10:39,200
- Varför har han lämnat byggnaden?
- Han är ensam så vitt han vet...

60
00:10:39,301 --> 00:10:44,100
...han gör det som krävs.
Att överleva.

61
00:10:44,201 --> 00:10:48,900
Kallar du <i>det</i> att överleva?
Att ströva omkring på gatorna?

62
00:10:49,001 --> 00:10:55,300
Det är inte värre
än att bli fastlåst av er.

63
00:10:56,200 --> 00:11:01,000
Ni kunde inte ta kål på honom.
Jag är inte orolig för en död jävel.

64
00:11:01,101 --> 00:11:08,000
- Tusen då? Är det annorlunda?
- Räkna dem. Jag ska hämta honom.

65
00:11:08,101 --> 00:11:10,900
- Vänta, Daryl!
- Du kan inte hindra mig!

66
00:11:11,001 --> 00:11:18,300
Jag förstår att han är din bror.
Jag vet precis vad du går igenom.

67
00:11:18,850 --> 00:11:26,200
Han kommer inte långt med skadan.
Vi kan leta men behåll lugnet.

68
00:11:27,350 --> 00:11:29,701
Det kan jag fixa.

69
00:11:32,400 --> 00:11:39,200
Bara om vi hämtar vapnen först.
Jag tänker inte gå på gatorna här.

70
00:11:59,370 --> 00:12:01,666
Du, Jim...

71
00:12:03,600 --> 00:12:08,100
- ...kan vi få prata med dig lite?
- Vad vill ni?

72
00:12:08,201 --> 00:12:14,000
- Jag är bara lite orolig.
- Dale säger att du har varit här länge.

73
00:12:14,101 --> 00:12:18,000
- Och?
- Varför gräver du?

74
00:12:18,101 --> 00:12:22,900
- Ska du ända ner till Kina?
- Det spelar ingen roll, jag skadar ingen.

75
00:12:23,001 --> 00:12:28,000
Förutom dig själv. Det är jättevarmt.
Du kan inte fortsätta att gräva så här.

76
00:12:28,101 --> 00:12:32,900
- Jodå, kolla bara!
- En sak ska du veta:

77
00:12:33,001 --> 00:12:38,500
Du skrämmer alla.
Inklusive min son och Carols dotter.

78
00:12:38,601 --> 00:12:41,301
De har inget att vara rädda för.

79
00:12:42,800 --> 00:12:47,700
Kan ni inte låta mig vara?

80
00:12:49,700 --> 00:12:53,000
Vi tror att du behöver en paus.

81
00:12:53,201 --> 00:12:59,900
Ställ dig i skuggan en stund.
Du kanske ska äta. Om en stund...

82
00:13:00,001 --> 00:13:04,900
...kan jag hjälpa dig.
Berätta vad det handlar om.

83
00:13:05,001 --> 00:13:10,900
- Vad händer annars?
- Jag ber dig snällt.

84
00:13:11,001 --> 00:13:16,800
- Jag ska inte hindra dig.
- Vad händer om jag inte gör det då?

85
00:13:16,901 --> 00:13:24,600
Ska du spöa mig som Ed då?
- Ni har sett hur han ser ut.

86
00:13:24,701 --> 00:13:30,300
- Det händer när nån säger emot dig.
- Det var annorlunda.

87
00:13:30,401 --> 00:13:36,200
- Han skadade sin fru.
- Det är <i>deras</i> äktenskap!

88
00:13:36,301 --> 00:13:42,800
- Vem har sagt att du bestämmer?
- Jag vill inte bråka. Ge mig spaden.

89
00:13:45,300 --> 00:13:50,000
- Han har inte rätt att göra så här!
- Sluta, Jim!

90
00:13:50,101 --> 00:14:00,000
- Ingen kommer att skada dig, Jim!
- Det är bara en massa lögner.

91
00:14:00,101 --> 00:14:05,800
Jag har sagt det en massa gånger
till min fru och mina två söner.

92
00:14:05,901 --> 00:14:11,300
Det spelade ingen roll.
De kom en massa från ingenstans.

93
00:14:12,700 --> 00:14:16,100
De drog dem ur mina händer.

94
00:14:19,400 --> 00:14:25,700
Jag kom undan för att
de döda åt på min familj.

95
00:14:32,100 --> 00:14:36,100
- Du får inte göra det här ensam.
- Det är en väldigt dum idé.

96
00:14:36,201 --> 00:14:40,900
Det är en <i>bra</i> idé.
Får jag förklara klart?

97
00:14:41,001 --> 00:14:48,300
Går alla ut är vi körda.
Går jag ensam kan jag röra mig snabbt.

98
00:14:48,501 --> 00:14:53,600
Kolla här.
Där är stridsvagnen, fem kvarter bort.

99
00:14:53,701 --> 00:14:59,000
Där ligger vapnen. Här är gränden
där vi träffades. Daryl och jag ska dit.

100
00:14:59,100 --> 00:15:03,999
- Varför jag?
- Ditt armborst låter ingenting.

101
00:15:06,000 --> 00:15:09,600
Medan Daryl väntar i gränden
springer jag och hämtar väskan.

102
00:15:09,701 --> 00:15:13,000
- Ska vi vara nån annanstans?
- Du och T-dog. Just det.

103
00:15:13,101 --> 00:15:16,100
- Ni får vara i den här gränden.
- Två kvarter bort?

104
00:15:16,201 --> 00:15:20,200
Jag kanske får ta en annan väg.
De kan blockera vägen för mig.

105
00:15:20,301 --> 00:15:27,400
Händer det så går jag framåt istället.
Hela vägen till gränden där ni står.

106
00:15:27,501 --> 00:15:31,700
Vilken riktning jag än går i
så täcker ni mig.

107
00:15:31,801 --> 00:15:36,300
- Efteråt träffas vi här igen.
- Vad gjorde du innan det här?

108
00:15:36,401 --> 00:15:40,700
Jag var pizzabud. Hur så?

109
00:16:10,370 --> 00:16:16,000
- Du är modig för att vara från Kina.
- Jag kommer från Korea.

110
00:16:44,300 --> 00:16:48,900
- Skjut inte! Vad vill du?!
- Har du sett min skadade bror?

111
00:16:49,001 --> 00:16:53,300
- Ayúdame!
- Håll käften! Svara mig!

112
00:17:04,710 --> 00:17:09,800
- Svara mig!
- Ayúdame!

113
00:17:11,000 --> 00:17:13,701
Ayúdame!

114
00:17:14,800 --> 00:17:16,902
Håll käften!

115
00:17:26,600 --> 00:17:30,581
Han har väskan! Ta den!

116
00:17:37,900 --> 00:17:40,959
Släpp mig!

117
00:17:41,700 --> 00:17:44,697
Daryl!

118
00:17:49,600 --> 00:17:52,850
Kom tillbaka, era jävla idioter!

119
00:18:01,600 --> 00:18:05,500
- Sluta!
- Jag ska spöa skiten ur dig!

120
00:18:05,601 --> 00:18:10,500
De tog Glenn. Den lilla jäveln.
- Jag ska spöa dig!

121
00:18:10,600 --> 00:18:15,100
- Hörni! De har blockerat utgången!
- Spring till labbet!

122
00:18:17,999 --> 00:18:20,298
Kom igen!

123
00:18:34,700 --> 00:18:40,200
- Ta lite vatten, Jim.
- Okej.

124
00:18:43,900 --> 00:18:45,999
Varsågod.

125
00:18:51,243 --> 00:18:54,479
- Kan du hälla lite på huvudet?
- Visst.

126
00:19:01,200 --> 00:19:04,889
- Nu känns det bättre, va?
- Ja...

127
00:19:08,400 --> 00:19:12,400
Hur länge ska jag vara fastbunden?

128
00:19:12,501 --> 00:19:16,999
Tills du inte är nån fara
för dig själv eller andra.

129
00:19:23,500 --> 00:19:27,545
Jag är ledsen att jag
skrämde pojken och flickan.

130
00:19:28,700 --> 00:19:33,600
- Du fick solsting. Det är lugnt.
- Ni är inte rädda längre, va?

131
00:19:33,701 --> 00:19:35,819
Nej.

132
00:19:42,999 --> 00:19:48,777
- Jag fick solsting, det var allt.
- Vet du varför du grävde, Jim?

133
00:19:50,900 --> 00:19:55,373
- Vet du?
- Jag minns inte skälet.

134
00:19:57,700 --> 00:20:00,666
Det var nåt jag drömde igår kväll.

135
00:20:04,900 --> 00:20:10,399
Din pappa och du var med i drömmen.
Du var orolig. Jag minns inget mer.

136
00:20:11,100 --> 00:20:15,293
- Är du orolig för din pappa?
- De är inte tillbaka än.

137
00:20:15,600 --> 00:20:21,000
- Vi behöver inte prata om det.
- Han är en polis som hjälper människor.

138
00:20:21,101 --> 00:20:27,300
Han träffade nog på några
som behövde hjälp. Han är tuff som få.

139
00:20:27,701 --> 00:20:33,100
Jag känner honom inte men...
jag kunde se det i hans ögon.

140
00:20:33,400 --> 00:20:36,848
- Stämmer det?
- Det kan du räkna med.

141
00:20:39,900 --> 00:20:44,889
Inget kommer att hindra honom
från att komma tillbaka hit.

142
00:20:50,200 --> 00:20:54,000
Då så...
Vem vill hjälpa mig att rensa fisk?

143
00:20:54,101 --> 00:20:58,670
- Schysst. - Kom, Sophia.
- Håll dig nära Carol.

144
00:21:17,999 --> 00:21:22,861
Ha koll på din son.
Släpp honom aldrig ur sikte.

145
00:21:33,000 --> 00:21:36,100
Vi vill veta vart de tog vägen.

146
00:21:36,201 --> 00:21:40,500
- Jag säger ingenting.
- Vad hände egentligen?

147
00:21:40,601 --> 00:21:44,400
Den här skithögen
och hans polare hoppade på mig.

148
00:21:44,517 --> 00:21:47,100
Du hoppade på <i>mig</i>.

149
00:21:47,201 --> 00:21:52,000
- Han skrek om sin bror.
- De kan ha tagit Merle också.

150
00:21:52,101 --> 00:21:56,600
Merle? Vad är det för bondnamn?
Jag skulle inte döpa min hund till det.

151
00:21:56,701 --> 00:21:59,499
Sluta, Daryl!

152
00:22:06,008 --> 00:22:10,999
Vill du veta vad som hände med den
förra killen som gjorde mig förbannad?

153
00:22:17,300 --> 00:22:20,499
Den här gången börjar jag med fötterna.

154
00:22:23,600 --> 00:22:29,777
De tog vår vän. Vi vill prata med dem
och se om vi kan komma överens om nåt.

155
00:22:37,500 --> 00:22:41,705
- Ska vi verkligen göra det här?
- Ja.

156
00:22:44,300 --> 00:22:48,100
Ett felsteg och du får en pil i röven.

157
00:22:48,230 --> 00:22:52,725
G kommer att ta pilen från min röv
och köra upp den i din istället.

158
00:22:52,925 --> 00:22:57,277
- G?
- Guillermo. Han bestämmer här.

159
00:22:57,559 --> 00:23:02,109
Dags att träffa Guillermo.

160
00:23:53,250 --> 00:23:58,217
- Mår du bra, lillen?
- De ska hugga av mina fötter.

161
00:23:58,517 --> 00:24:02,291
- Gör snutar så?
- Inte han. Bonnläppen här.

162
00:24:02,391 --> 00:24:04,824
Han högg av nåns hand
och visade mig den.

163
00:24:04,924 --> 00:24:09,095
Det var den jäveln
som sköt pilen i röven på mig.

164
00:24:09,195 --> 00:24:11,663
Lugn, <i>ese</i>, lugn.

165
00:24:13,632 --> 00:24:17,911
Är det sant?
Vill han ha Miguelitos fötter?

166
00:24:18,011 --> 00:24:21,741
- Det är ju helsjukt.
- Vi tänkte oss ett lugnt samtal.

167
00:24:21,841 --> 00:24:27,548
Bonnläppen slår ner Felipes kusin,
skjuter en pil i röven på honom-

168
00:24:27,648 --> 00:24:30,658
-och du vill ha ett lugnt samtal?

169
00:24:31,060 --> 00:24:37,401
- Du fascinerar mig.
- Misstag skedde i från bådas håll.

170
00:24:38,858 --> 00:24:41,478
Vem är han?
Ni verkar ju inte vara släkt.

171
00:24:41,578 --> 00:24:46,719
Han tillhör mer eller mindre vår grupp.
Du har säkert såna som han du med.

172
00:24:46,819 --> 00:24:51,359
- Finns min bror därinne?
- Jag har slut på vita killar.

173
00:24:51,459 --> 00:24:53,538
Men jag har en asiat.
Intresserad?

174
00:24:53,652 --> 00:24:58,407
Jag har en av dina, du har en av mina.
Det låter som ett rättvist byte.

175
00:24:58,507 --> 00:25:02,763
- Det låter inte rättvist för mig.
- Kom igen, G.

176
00:25:02,863 --> 00:25:05,718
Hur ska de som ni
attackerade kompenseras?

177
00:25:05,818 --> 00:25:09,446
Dessutom,
var är min väska med alla vapen?

178
00:25:09,546 --> 00:25:14,105
Väskan som Miguel såg på gatan.
Den som Felipe och Jorge skulle hämta.

179
00:25:14,205 --> 00:25:17,315
Du misstar dig.
Den är inte din.

180
00:25:17,515 --> 00:25:20,097
Det är <i>min</i> väska.

181
00:25:20,343 --> 00:25:24,277
Väskan låg mitt på gatan.
Vem som helst kan påstå att det är deras.

182
00:25:24,377 --> 00:25:27,138
Ska jag bara lita på dig?

183
00:25:27,291 --> 00:25:32,121
Jag kan låta mina män fylla er
med bly och ta det som tillhör mig.

184
00:25:33,630 --> 00:25:36,313
Det skulle du kunna göra...

185
00:25:37,954 --> 00:25:40,583
...eller inte.

186
00:25:41,596 --> 00:25:46,686
Kom igen. Gör bytet.
Snälla.

187
00:25:48,469 --> 00:25:50,527
<i>Oye.</i>

188
00:26:03,952 --> 00:26:08,075
Jag ser två valmöjligheter.
Kom tillbaka med Miguel och väskan-

189
00:26:08,175 --> 00:26:11,924
-så går alla fria.
Eller kom tillbaka med fulladdade vapen-

190
00:26:12,024 --> 00:26:15,385
-så får vi se vilken sida
som spiller mest blod.

191
00:26:36,539 --> 00:26:42,044
Vapnen är mer värda än guld.
Guld skyddar eller mättar inte familjen.

192
00:26:42,144 --> 00:26:45,135
Tänker du ge upp det för grabben?

193
00:26:45,169 --> 00:26:47,426
Jag skulle instämma om jag visste
vi skulle få tillbaka Glenn.

194
00:26:47,526 --> 00:26:49,939
Tror du att han överlämnar honom?

195
00:26:50,139 --> 00:26:55,250
- Kallar du G för lögnare?
- Du har inget att säga till om!

196
00:26:57,014 --> 00:26:59,014
Frågan är om du litar på honom?

197
00:26:59,115 --> 00:27:04,646
Nej, frågan är vad du är redo att satsa.
Det kan vara med livet som insats.

198
00:27:04,946 --> 00:27:11,127
- Är Glenn värd så mycket?
- Jag är skyldig honom mitt liv.

199
00:27:11,448 --> 00:27:15,766
Jag var ingenting för Glenn.
Bara en idiot som satt i en stridsvagn.

200
00:27:15,866 --> 00:27:19,537
Han kunde ha lämnat mig där,
men det gjorde han inte.

201
00:27:19,637 --> 00:27:25,106
- Du tänker alltså lämna över vapnen?
- Det sa jag inte.

202
00:27:26,677 --> 00:27:30,414
Ni behöver inte vara kvar här.
Åk tillbaka till lägret.

203
00:27:30,514 --> 00:27:33,855
Vad ska vi säga till din familj?

204
00:27:44,528 --> 00:27:47,196
Det här är ju inte klokt...!

205
00:27:51,202 --> 00:27:53,869
Gör bara som G säger.

206
00:28:24,235 --> 00:28:27,977
Jag ser att det saknas en del vapen.

207
00:28:28,077 --> 00:28:31,208
Det är för att de inte är dina.
Nämnde jag inte det?

208
00:28:31,308 --> 00:28:35,712
Låt oss bara döda dem, <i>ese</i>.
Peppra dem fulla.

209
00:28:36,167 --> 00:28:40,808
- Jag tror inte du inser allvaret.
- Jodå, det gör jag.

210
00:28:43,954 --> 00:28:48,090
Nu har du <i>din</i> man.
Nu vill jag ha <i>min</i>.

211
00:28:50,227 --> 00:28:53,520
Jag ska stycka din kille
och mata hundarna med honom.

212
00:28:53,620 --> 00:28:59,801
De är de elakaste människoätarna du sett.
Jag köpte dem av Djävulen på en marknad.

213
00:28:59,934 --> 00:29:03,141
Jag sa ju hur det skulle bli.
Är du helt döv?

214
00:29:03,241 --> 00:29:06,874
Du sa kom tillbaka
med fulladdade vapen.

215
00:29:07,726 --> 00:29:10,212
Så, vi är här.

216
00:29:15,732 --> 00:29:18,588
Felipe!

217
00:29:20,099 --> 00:29:25,862
- Gå tillbaka till de andra, Abuela.
- Få undan kärringen!

218
00:29:25,962 --> 00:29:27,964
Lyssna på din <i>mijo</i>, Abuela.

219
00:29:28,098 --> 00:29:32,937
- Du ska inte vara här just nu.
- Mr Gilbert har svårt att andas.

220
00:29:33,037 --> 00:29:37,680
Han behöver sin astmagrej.
Carlito hittar den inte.

221
00:29:37,963 --> 00:29:40,309
Han behöver sin medicin.

222
00:29:42,813 --> 00:29:47,800
Ta hand om det, Felipe.
Och ta med dig din mormor.

223
00:29:48,303 --> 00:29:50,753
Vilka är de där?

224
00:29:50,888 --> 00:29:54,095
- <i>Por favor, ven conmigo.</i>
- Du tar inte honom!

225
00:29:54,195 --> 00:29:59,237
Felipe är en bra pojke.
Han har sina problem, men brukar lösa det.

226
00:29:59,337 --> 00:30:02,064
Vi behöver honom här.

227
00:30:02,599 --> 00:30:06,604
Jag är inte här
för att gripa ditt barnbarn.

228
00:30:06,704 --> 00:30:14,440
- Vad vill du honom då?
- Han ska hjälpa mig hitta en person.

229
00:30:14,540 --> 00:30:18,301
- En kille som heter Glenn.
- Den asiatiske pojken?

230
00:30:18,507 --> 00:30:23,721
Han är med mr Gilbert.
Kom, så ska jag visa dig.

231
00:30:23,821 --> 00:30:26,622
Han behöver sin medicin.

232
00:30:27,981 --> 00:30:30,625
Släpp förbi dem.

233
00:30:58,389 --> 00:31:01,390
<i>Abuela, por favor.</i>
Ta mig till honom.

234
00:31:33,057 --> 00:31:37,991
Okej. Ta det lugnt.
Andas in, bara.

235
00:31:38,070 --> 00:31:40,262
Andas ut.

236
00:31:42,900 --> 00:31:45,167
Slappna bara av.

237
00:31:45,636 --> 00:31:48,737
- Vad fan är det här?
- En astmaattack.

238
00:31:48,920 --> 00:31:55,044
- Plötsligt kunde han inte andas.
- Vi trodde att du blivit uppäten!

239
00:31:58,043 --> 00:32:00,651
Kan jag få prata med dig?

240
00:32:00,751 --> 00:32:06,187
Du är den dummaste jag nånsin mött!
Vi var redo att döda er alla.

241
00:32:06,787 --> 00:32:08,922
Jag är glad att det inte blev så.

242
00:32:09,022 --> 00:32:14,938
- Allt hade varit mitt fel då.
- Mitt med. Vi hade slagit tillbaka.

243
00:32:15,038 --> 00:32:20,382
Det skulle inte vara första gången.
Skydda maten, medicinen.

244
00:32:20,609 --> 00:32:25,838
Personalen bara lämnade
gamlingarna att dö.

245
00:32:29,980 --> 00:32:33,700
Det var bara jag och Felipe
som stannade kvar.

246
00:32:33,849 --> 00:32:37,075
Är ni läkare?

247
00:32:37,310 --> 00:32:45,622
Felipe är skötare.
Jag är föreståndaren här.

248
00:32:57,241 --> 00:33:00,042
Resten av ditt gäng då?

249
00:33:00,211 --> 00:33:04,142
Vatos kom hit
för att hälsa på sina släktingar.

250
00:33:04,242 --> 00:33:09,075
De såg hur det stod till
och de flesta beslöt sig för att stanna.

251
00:33:10,206 --> 00:33:15,204
Folket vi stött på sen allt
rasade samman är av den värsta sorten.

252
00:33:15,304 --> 00:33:18,328
Plundrare. Såna som använder
våld för att stjäla.

253
00:33:18,428 --> 00:33:22,529
- Vi är inte såna.
- Vi blev attackerade av er.

254
00:33:22,629 --> 00:33:27,780
Ni kommer hit med Miguel som gisslan.
Ert framträdande...

255
00:33:27,915 --> 00:33:31,849
- Antar att världen förändrats.
- Nej.

256
00:33:31,949 --> 00:33:36,011
Den är samma som innan.
De svaga får lida.

257
00:33:37,702 --> 00:33:39,600
Vi gör vad vi kan.

258
00:33:39,740 --> 00:33:43,556
Vatos försöker laga bilarna så att
vi kan föra ut gamlingarna ur stan.

259
00:33:43,756 --> 00:33:47,555
Fast de flesta kan inte ens
gå på toaletten själva.

260
00:33:47,958 --> 00:33:52,849
Fast det håller gänget upptaget.
Och det är värt mycket.

261
00:33:53,863 --> 00:33:57,434
Vi har förseglat fönstren,
svetsat igen alla dörrar förutom en.

262
00:33:57,634 --> 00:34:02,151
Vatos går ut och tar allt
vi behöver för att fungera.

263
00:34:02,351 --> 00:34:06,669
Vi patrullerar området
dygnet runt och bara väntar.

264
00:34:08,336 --> 00:34:13,411
Folket här vänder sig till mig nu.

265
00:34:13,825 --> 00:34:16,852
Jag har inte en aning om varför.

266
00:34:17,954 --> 00:34:20,522
För de kan.

267
00:34:40,510 --> 00:34:43,347
Erkänn att du kom tillbaka för hatten.

268
00:34:43,447 --> 00:34:49,153
- Lova att inte skvallra.
- Du gav bort hälften av allt. För vad?

269
00:34:49,253 --> 00:34:53,437
Till en hoper gamla stötar
som ändå snart ska dö.

270
00:34:54,238 --> 00:34:57,859
Hur länge kommer
nån av oss överleva?

271
00:34:59,821 --> 00:35:02,331
- Herregud.
- Var är bilen?

272
00:35:02,466 --> 00:35:06,367
- Vem skulle stjäla den?
- Merle.

273
00:35:07,271 --> 00:35:11,005
Han kommer att hämnas på de i lägret.

274
00:35:22,355 --> 00:35:28,060
Inslagspapper, en näsduk?
Varför har du inget sånt?

275
00:35:28,160 --> 00:35:32,262
Jag skulle bunkrat upp om jag visste
att jordens undergång var nära.

276
00:35:32,362 --> 00:35:34,362
Amy fyller år i morgon.

277
00:35:34,467 --> 00:35:40,640
Jag har bockat av i kalendern
bara för att vara på den säkra sidan.

278
00:35:40,840 --> 00:35:43,774
Man ger inte bort en oinslagen present.

279
00:35:43,843 --> 00:35:50,547
Ta ett djupt andetag.
Jag ska nog hitta nåt.

280
00:35:57,156 --> 00:36:03,708
Jag byggde på med fler stenar
så elden kan brinna lite högre.

281
00:36:06,966 --> 00:36:11,779
- Hur mår du, Jim.
- Bättre. Mer som mig själv.

282
00:36:11,938 --> 00:36:16,467
Jag hoppas att du förstår
varför det här var tvunget.

283
00:36:16,667 --> 00:36:19,614
Det finns fler jag måste tänka på.

284
00:36:19,714 --> 00:36:24,411
Jag vill bara försäkra mig om
att du inte är arg på mig.

285
00:36:24,793 --> 00:36:27,693
Jag förstår.

286
00:36:28,854 --> 00:36:34,595
Du kan väl följa med mig till de andra.
Vi grillar fisk.

287
00:36:35,662 --> 00:36:38,363
Ja, gärna.

288
00:36:41,734 --> 00:36:44,335
Du kan väl komma ut till oss andra?

289
00:36:44,462 --> 00:36:50,296
Åt helvete med dem! Jag skulle inte ens
pissa på dem om de så brann.

290
00:36:51,577 --> 00:36:56,268
Du kan väl stanna här
och hålla pappa sällskap?

291
00:36:56,949 --> 00:37:02,667
- Hon vill också vara med, Ed.
- Visst!

292
00:37:03,122 --> 00:37:08,451
Åt helvete med er med!
Ni behöver inte störa mig nåt mer.

293
00:37:18,470 --> 00:37:21,127
Skickar du fisken, tack.

294
00:37:21,727 --> 00:37:24,675
Jösses, så gott!

295
00:37:26,717 --> 00:37:29,313
Det här saknar jag.

296
00:37:38,224 --> 00:37:42,561
Jag måste fråga.
Det gör mig galen snart.

297
00:37:42,710 --> 00:37:45,295
Klockan du bär.

298
00:37:45,664 --> 00:37:51,008
- Vad är det för fel på min klocka?
- Jag ser dig samma tid varje dag...

299
00:37:51,100 --> 00:37:57,000
...vrida upp den där klockan
som en präst predikar.

300
00:37:57,101 --> 00:38:03,400
- Jag förstår inte vad ni menar.
- Världen har nog gått under tror jag.

301
00:38:03,900 --> 00:38:09,300
- Den kommer att få kämpa ett tag.
- Men du vrider upp klockan varje dag.

302
00:38:09,400 --> 00:38:15,500
Tiden är väl viktig för att
hålla reda på saker och ting, inte sant?

303
00:38:15,601 --> 00:38:19,700
Tycker du inte det, Andrea?
Hjälp mig.

304
00:38:24,170 --> 00:38:31,100
Jag gillar det fadern sa till sonen
när han gav honom en klocka-

305
00:38:31,201 --> 00:38:36,600
-som hade gått genom generationer.
Han sa:

306
00:38:36,700 --> 00:38:43,400
"Av alla hopp och önskningar"-

307
00:38:43,501 --> 00:38:47,200
-"som passar dina individuella behov"-

308
00:38:47,301 --> 00:38:50,900
-"passar inte bättre än det
gjorde för mig eller min far före mig."

309
00:38:51,000 --> 00:38:57,400
"Jag ger den till dig,
inte för att du kanske kommer ihåg tiden-

310
00:38:57,501 --> 00:39:04,000
-"men att du kanske
glömmer den en stund"-

311
00:39:04,101 --> 00:39:09,513
-"och inte ägnar dina
andetag åt att erövra den."

312
00:39:18,090 --> 00:39:22,800
- Du är så konstig.
- Inte jag. Det är Faulkner.

313
00:39:22,900 --> 00:39:27,565
William Faulkner.
Det kan vara min parafrasering.

314
00:39:33,400 --> 00:39:36,500
- Vart ska du?
- Jag måste kissa.

315
00:39:36,601 --> 00:39:40,600
Jag försöker att sköta det snyggt.

316
00:39:46,100 --> 00:39:49,100
Sa jag inte åt er att ge fan i mig?

317
00:39:55,400 --> 00:39:57,762
Vad var det jag sa?

318
00:40:00,800 --> 00:40:02,999
Är toalettpappret slut?

319
00:40:18,450 --> 00:40:21,752
- Mamma!
- Carl!

320
00:40:22,700 --> 00:40:25,400
Skydda honom, Lori!

321
00:40:30,600 --> 00:40:33,865
Herregud... - Snabba på!

322
00:40:48,250 --> 00:40:51,200
Jag är här.
- Vad ska vi göra, Shane?

323
00:40:51,301 --> 00:40:53,550
Följ mig!

324
00:40:57,550 --> 00:40:59,999
Nej!

325
00:41:05,250 --> 00:41:10,000
- Herregud!
- Hjälp mig.

326
00:41:11,202 --> 00:41:14,938
Jag vet inte vad jag ska göra.

327
00:41:16,900 --> 00:41:21,378
- Kom igen! Håll er nära!
- Carol!

328
00:41:30,000 --> 00:41:35,200
- Kom hit allesammans!
- Framför dig, Shane!

329
00:41:35,300 --> 00:41:38,999
Ta er till husbilen!

330
00:41:39,300 --> 00:41:42,399
- Shane!
- Stanna hos mig.

331
00:41:43,300 --> 00:41:47,400
Håll dig bakom mig.
- Kom upp hit, Morales!

332
00:41:47,501 --> 00:41:51,300
- Håll dig bakom mig!
- Kom igen!

333
00:41:51,401 --> 00:41:55,545
Ta er till bilen!

334
00:42:15,900 --> 00:42:20,000
Älskling! Carl!

335
00:42:20,100 --> 00:42:23,540
- Pappa!
- Carl!

336
00:42:51,236 --> 00:42:53,404
Amy...

337
00:43:00,450 --> 00:43:04,000
Jag vet inte vad jag ska göra, Amy.

338
00:44:17,022 --> 00:44:20,091
Nej...!

339
00:44:22,428 --> 00:44:24,777
Amy!

340
00:44:25,900 --> 00:44:30,000
Amy!

341
00:44:30,101 --> 00:44:35,900
Jag kommer ihåg min dröm nu,
varför jag grävde hålen.

342
00:44:38,000 --> 00:44:42,500
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
Incubator och Robfors

343
00:44:42,601 --> 00:44:46,152
www.SweSUB.nu
- Nästa vecka kör vi igen

