1
00:00:02,044 --> 00:00:04,463
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:05,297 --> 00:00:08,426
Du är inte attraherad av mig.
Det tror du bara.

3
00:00:08,467 --> 00:00:12,013
Du är inte tillräckligt hård
för att ägna dig åt kardiologi.

4
00:00:12,054 --> 00:00:14,390
-Varför är det inte lättare?
-Jag vet inte.

5
00:00:14,432 --> 00:00:16,434
Jag vill ha tillbaka min bästa vän.

6
00:00:16,517 --> 00:00:19,895
Du förtjänar jobbet.
Jag skulle ha gett dig det från början.

7
00:00:19,979 --> 00:00:21,897
Här ska bli ändring från och med nu.

8
00:00:21,939 --> 00:00:24,608
Era kärleksliv,
era förhoppningar och drömmar,

9
00:00:24,650 --> 00:00:28,988
era små glädjeämnen och tragedier
hör inte hemma på mitt sjukhus.

10
00:00:29,071 --> 00:00:32,199
-Det här är vår son.
-Han är vacker.

11
00:00:38,247 --> 00:00:41,709
<i>Vi väljer läkaryrket
för att vi vill rädda liv.</i>

12
00:00:43,044 --> 00:00:46,172
<i>Vi väljer läkaryrket
för att vi vill göra nytta.</i>

13
00:00:46,756 --> 00:00:49,884
<i>Vi väljer läkaryrket
för spänningen...</i>

14
00:00:49,925 --> 00:00:51,927
<i>...kicken...</i>

15
00:00:52,636 --> 00:00:53,763
<i>...upplevelsen.</i>

16
00:00:53,846 --> 00:00:55,931
-Du dansar inte.
-Jag är för spänd.

17
00:00:56,015 --> 00:00:58,601
-Det är därför vi dansar!
-Mitt problem är:

18
00:00:58,684 --> 00:01:02,396
Jag ligger med en man som dejtar.
Jag struntar i Sydney.

19
00:01:02,480 --> 00:01:05,775
Det är kvinnan efter Sydney
som är mitt problem.

20
00:01:05,816 --> 00:01:08,861
Om jag var förnuftig
skulle jag sluta med avskedssex.

21
00:01:08,944 --> 00:01:12,656
lnget mera avskedssex.
Om jag hade något förnuft...

22
00:01:12,698 --> 00:01:14,867
Håll tyst! Dansa ut det.

23
00:01:14,950 --> 00:01:19,789
<i>Men det vi minns
när de flesta dagar är över,</i>

24
00:01:19,830 --> 00:01:21,749
<i>är förlusterna.</i>

25
00:01:21,791 --> 00:01:23,959
<i>Det vi ligger vakna och tänker på</i>

26
00:01:24,043 --> 00:01:27,421
<i>handlar om smärtan vi orsakade
eller inte lyckades bota.</i>

27
00:01:27,463 --> 00:01:30,758
<i>De liv vi förstörde
eller inte kunde rädda.</i>

28
00:01:31,384 --> 00:01:34,428
Jag ska säga till honom.

29
00:01:34,470 --> 00:01:37,515
-Jag vill inte att han träffar andra.
-Okej.

30
00:01:37,556 --> 00:01:40,768
Jag ska säga det, och det känns bra.

31
00:01:40,851 --> 00:01:42,687
Dans gör en modig.

32
00:01:45,189 --> 00:01:50,027
<i>Upplevelsen av läkaryrket
liknar sällan målet.</i>

33
00:01:50,569 --> 00:01:53,155
<i>Upplevelsen är alltför ofta...</i>

34
00:01:53,197 --> 00:01:56,492
<i>bak och fram och upp och ner.</i>

35
00:02:00,371 --> 00:02:02,873
-Hej.
-Jag är trött på Meredith och Cristina

36
00:02:02,915 --> 00:02:06,627
och deras dumma interna kärleksaffär
som de måste visa alla.

37
00:02:06,669 --> 00:02:10,047
Vilken larvig dans.
Är de Bobbsey Twins? Det är larvigt!

38
00:02:10,089 --> 00:02:13,134
Du överdriver.
Det är för tidigt på morgonen.

39
00:02:13,217 --> 00:02:17,722
Vi borde vara de lyckliga.
Vi borde dansa. Varför gör vi inte det?

40
00:02:17,805 --> 00:02:19,348
Vill du dansa?

41
00:02:20,641 --> 00:02:23,394
Vet inte. Jag kanske går tidigare.

44
00:02:30,026 --> 00:02:33,154
men det gör inget,
för jag ska bli kardiolog-bäst!

45
00:02:41,746 --> 00:02:44,790
-Du är ju aldrig här.
-Vänta...

46
00:02:44,832 --> 00:02:48,794
Blir det rullande schemat fel
får jag skäll hela veckan.

47
00:02:48,878 --> 00:02:51,756
-Okej.
-Du är aldrig här.

48
00:02:51,797 --> 00:02:55,176
Jag är här på morgonen.
Jag är här på kvällen.

49
00:02:55,259 --> 00:02:59,221
-Mellan midnatt och klockan 06.00.
-Jag är ST-chef nu.

50
00:02:59,305 --> 00:03:01,307
Och jag fyller diskmaskinen!

51
00:03:11,025 --> 00:03:12,485
Hej.

52
00:03:16,697 --> 00:03:19,658
Du erbjöd dig

53
00:03:19,700 --> 00:03:23,412
att stanna hemma med T-U-C-K.

54
00:03:23,496 --> 00:03:25,915
Vem ska annars ta hand om T-U-C-K?

55
00:03:25,956 --> 00:03:27,958
Jag är sen.

56
00:03:30,628 --> 00:03:33,047
-Hej på dig...
-Vi måste prata.

57
00:03:33,089 --> 00:03:38,260
Okej. Lämna babyn hos din mamma
så träffas vi på lunchen.

58
00:03:38,344 --> 00:03:41,555
-Vi pratar då.
-Varför kan vi inte prata här?

59
00:03:41,597 --> 00:03:44,809
Jag är ju bara här
mellan midnatt och klockan 06.00.

60
00:03:44,892 --> 00:03:49,397
Träffa mig på lunchen, Tucker.
Kom igen.

61
00:03:51,357 --> 00:03:53,776
-Lunch.
-Ja, lunch.

62
00:04:00,116 --> 00:04:04,245
Thatcher är inte mitt problem.
Han får dricka hur mycket han vill.

63
00:04:04,286 --> 00:04:06,956
Jag bryr mig inte om Lexie heller.

64
00:04:06,997 --> 00:04:09,417
Hon är vuxen, hon kan ta hand om sig.

65
00:04:09,458 --> 00:04:13,170
Du pratar mycket om dem
för att inte bry dig.

66
00:04:13,212 --> 00:04:16,215
Du bryr dig för att du är du.

67
00:04:21,429 --> 00:04:24,265
Jag blir sen till mötet med Sloan.

68
00:04:24,306 --> 00:04:26,058
Gå, då.

69
00:04:31,731 --> 00:04:33,274
Vad är det?

70
00:04:35,651 --> 00:04:38,362
lnget. Jag kommer för sent.

71
00:04:42,992 --> 00:04:46,120
-Hej.
-Jag är sen till Sloans möte.

72
00:04:46,162 --> 00:04:49,373
-Jag med.
-Och jag pratar inte med dig.

73
00:05:02,094 --> 00:05:05,139
-Jag pratar inte med dig.
-Du behöver inte prata.

74
00:05:06,640 --> 00:05:08,392
Vi kommer för sent.

75
00:05:10,770 --> 00:05:14,315
-Det här är Nick Hanscomb.
-Hej.

76
00:05:14,357 --> 00:05:19,528
Nick hade turen att få
en karotiskörteltumör bortopererad.

77
00:05:19,612 --> 00:05:23,824
Att snitten blev så rena är imponerande,
även för att vara av mig.

78
00:05:23,866 --> 00:05:26,035
-Grattis.
-Avbryt mig inte.

79
00:05:26,118 --> 00:05:29,580
Trots att det var
en mycket lyckad operation

80
00:05:29,663 --> 00:05:32,375
fick vi ta bort
djupt liggande lymfkörtlar.

81
00:05:32,416 --> 00:05:35,002
Nu är det bara en tunn hudflik

82
00:05:35,086 --> 00:05:37,797
mellan stora halspulsådern
och omvärlden.

83
00:05:37,838 --> 00:05:40,341
När det är sagt - vad är jag orolig för?

84
00:05:40,424 --> 00:05:42,843
Eftersom huden är så skör

85
00:05:42,885 --> 00:05:46,180
finns det risk
för att pulsådern kan brista.

86
00:05:46,430 --> 00:05:47,723
Ja.

87
00:05:48,307 --> 00:05:50,393
lngen fara. Jag har hört det förr.

88
00:05:50,434 --> 00:05:52,853
Om det händer,
så måste den som är på plats,

89
00:05:52,937 --> 00:05:55,690
läkare, sköterska eller assistent...

90
00:05:55,731 --> 00:05:58,567
Ni måste först stoppa blödningen

91
00:05:58,609 --> 00:06:03,197
och sedan söka mig. l den ordningen.
Är det uppfattat? Några frågor?

92
00:06:04,407 --> 00:06:06,909
-De ser rädda ut.
-De är proffs.

93
00:06:06,951 --> 00:06:09,620
En viss grad av rädsla uppmuntras.

94
00:06:09,662 --> 00:06:11,330
Okej, då.

95
00:06:11,372 --> 00:06:15,584
Om jag dör så var det trevligt
att träffa er alla.

96
00:06:15,626 --> 00:06:20,798
Ni ser? Patienten är lugn,
så ni borde vara lugna. Det var allt.

97
00:06:22,174 --> 00:06:25,011
-Vad har vi?
-Jacob Nolston, 47.

98
00:06:25,052 --> 00:06:27,888
Genomgick dubbel bypass
för två veckor sedan,

99
00:06:27,930 --> 00:06:30,933
har feber och är öm i operationsärret.

100
00:06:30,975 --> 00:06:33,477
Vi har en seriekrock.
Tar ni över?

101
00:06:33,561 --> 00:06:35,479
-Visst.
-Hämta en bår.

102
00:06:35,521 --> 00:06:36,731
Jag söker Hahn.

103
00:06:36,814 --> 00:06:39,859
Samstämmighet, hör jag!
Ta in honom och singla slant.

104
00:06:39,942 --> 00:06:41,694
-Du är i goda händer.
-Tack.

105
00:06:41,777 --> 00:06:43,863
Ett, två, tre.

106
00:06:44,405 --> 00:06:47,867
-Du klarar inte det här.
-Du äger inte hjärtkliniken!

107
00:06:47,908 --> 00:06:50,745
Han är min patient. Jag paxar.

108
00:06:50,786 --> 00:06:53,497
-Du kan inte paxa.
-Ur vägen!

109
00:06:53,539 --> 00:06:55,541
-Släpp båren.
-Släpp själv!

110
00:06:55,583 --> 00:06:57,084
Flytta er!

111
00:07:11,064 --> 00:07:15,064
Synk: stoffinho17

112
00:07:17,730 --> 00:07:19,023
-Mitt ben!
-Är du okej?

113
00:07:19,106 --> 00:07:20,775
Ja. Kom.

114
00:07:22,151 --> 00:07:23,986
Gör plats!

115
00:07:24,070 --> 00:07:27,031
Ring brandkåren.
Hämta bårar.

116
00:07:32,370 --> 00:07:34,538
Ray? Ray, hör du mig?

117
00:07:34,580 --> 00:07:36,123
Stan?

118
00:07:37,833 --> 00:07:39,043
Stan?

119
00:07:39,085 --> 00:07:42,004
-Herregud.
-Stan? Öppna ögonen.

120
00:07:47,968 --> 00:07:51,597
-Du får inte skrämmas så där.
-Vi måste få ut er.

121
00:07:51,639 --> 00:07:54,141
Nej, stopp. Rör ingenting.

122
00:07:54,183 --> 00:07:57,395
Vänta tills brandkåren kommer.
Dörrarna sitter fast.

123
00:07:57,478 --> 00:08:00,231
Torres! Kom, vi kollar föraren!

124
00:08:00,272 --> 00:08:04,694
Jag kommer! Kalla på hjälp
och fortsätt prata med dem.

125
00:08:04,777 --> 00:08:06,779
-Klarar du det?
-Ja.

126
00:08:10,741 --> 00:08:15,246
-Gå inte. Snälla.
-Okej.

127
00:08:15,830 --> 00:08:17,373
Kan någon söka chefen!

128
00:08:21,293 --> 00:08:24,171
-Är du okej?
-Nej.

129
00:08:24,213 --> 00:08:26,465
Men inte så illa däran som han.

130
00:08:26,549 --> 00:08:28,884
Han krisade efter att vi hämtade honom.

131
00:08:28,926 --> 00:08:31,345
Och Mary fick något slags anfall.

132
00:08:31,387 --> 00:08:34,849
Mary? Mary, vakna!

133
00:08:34,890 --> 00:08:36,726
-Hjälp.
-lngen puls.

134
00:08:36,809 --> 00:08:40,021
-Ring rättsläkaren. Får jag se?
-Nej. Är hon död?

135
00:08:40,104 --> 00:08:42,857
-Jag går runt.
-Nej, men postiktal.

136
00:08:42,898 --> 00:08:45,943
Armbågen är ur led.
Svag puls.

137
00:08:46,027 --> 00:08:49,155
Hon körde och pratade,
sedan fick hon kramper.

138
00:08:49,196 --> 00:08:51,782
-Sedan körde vi in i bilen.
-Kan du röra dig?

139
00:08:51,824 --> 00:08:53,743
Ja.

140
00:08:53,826 --> 00:08:56,662
Jag måste kolla dig.
Du kan reglerna.

141
00:08:56,704 --> 00:08:58,706
Halskotorna är okej. Jag kan gå.

142
00:08:58,789 --> 00:09:01,834
Kom, då. Var är du skadad?

143
00:09:01,876 --> 00:09:04,837
l magen. Övre buken.

144
00:09:04,879 --> 00:09:10,051
Det här kommer att låta konstigt,
men kan jag få en manlig läkare?

145
00:09:16,182 --> 00:09:19,060
-Hur är det med mig?
-Du är stark och stabil.

146
00:09:19,101 --> 00:09:20,853
Stark och stabil.

147
00:09:20,936 --> 00:09:23,981
Så har ingen beskrivit mig.
Någonsin.

148
00:09:27,568 --> 00:09:31,030
Du är söt. Hoppas att du inte
tycker att jag är fräck.

149
00:09:31,113 --> 00:09:35,618
Jag har inte fått lägga märke
till sånt på ett tag.

150
00:09:35,701 --> 00:09:38,913
-Nu får jag det.
-Lägga märke till om någon är söt?

151
00:09:38,954 --> 00:09:42,249
Jag får lägga märke till andra kvinnor.

152
00:09:42,333 --> 00:09:44,585
Förutom min flickvän.

153
00:09:45,920 --> 00:09:49,131
-Min numera före detta flickvän.
-Vad tråkigt.

154
00:09:49,215 --> 00:09:52,343
Ja. Stora halstumörer
var inte hennes grej.

155
00:09:52,426 --> 00:09:54,679
-Var det därför hon lämnade dig?
-Nej.

156
00:09:54,762 --> 00:09:59,600
Nej, för att jag inte fick henne
att skratta längre.

157
00:09:59,642 --> 00:10:03,979
Och hon var inte kär i mig längre.

158
00:10:04,021 --> 00:10:07,483
Hon lämnade dig på grund av tumören.
Det suger.

159
00:10:07,566 --> 00:10:10,236
Ja.

160
00:10:10,277 --> 00:10:13,489
Träffar du någon?
Jag pratar bara.

161
00:10:13,531 --> 00:10:17,410
Med halspulsådern oskyddad
är jag rätt begränsad.

162
00:10:18,202 --> 00:10:20,705
Okej... Ja.

163
00:10:20,746 --> 00:10:22,748
På sätt och vis.

164
00:10:22,790 --> 00:10:26,919
-En trevlig kille?
-Ja, det är han...

165
00:10:26,961 --> 00:10:29,755
Eller, han är en trevlig kille

166
00:10:29,797 --> 00:10:32,925
-som är förklädd till idiot.
-Jag känner till typen.

167
00:10:33,009 --> 00:10:38,431
Min flickvän var en trevlig tjej
förklädd till andefattig narcissist.

168
00:10:38,472 --> 00:10:42,977
Men sedan visade det sig att hon bara
var en andefattig narcissist.

169
00:10:43,060 --> 00:10:44,812
-Aj.
-Ja.

170
00:10:45,730 --> 00:10:47,648
Så du gillar honom?

171
00:10:47,690 --> 00:10:52,028
Trots att han inte har en supercool
oskyddad halspulsåder?

172
00:10:53,696 --> 00:10:56,115
Ja, det gör jag.

173
00:10:58,576 --> 00:11:01,162
Vad händer på akuten?
Schemat är utsuddat.

174
00:11:01,203 --> 00:11:04,081
Två ambulanser körde in i varandra.

175
00:11:04,123 --> 00:11:07,418
Jag avbokar planerade ingrepp
för att ge plats åt akuta.

176
00:11:07,460 --> 00:11:10,212
-Är vi vänner än?
-Förlåt?

177
00:11:10,254 --> 00:11:14,759
Är vi vänner? Jag vet att jag nyss
lärde mig ditt namn, Rose,

178
00:11:14,842 --> 00:11:17,261
men jag vill gärna kalla dig min vän.

179
00:11:17,303 --> 00:11:18,512
Varför då?

180
00:11:18,596 --> 00:11:22,558
Som vän kan jag säga
att du har lakrits på tänderna,

181
00:11:22,600 --> 00:11:26,479
medan en bekant bara ler
och låtsas som ingenting.

182
00:11:26,520 --> 00:11:28,147
-Tack.
-Ja.

183
00:11:29,231 --> 00:11:30,274
-Jacob!
-Pappa!

184
00:11:30,358 --> 00:11:32,860
-Är du okej?
-Hej på er.

185
00:11:32,943 --> 00:11:35,363
-Hur är det?
-Vad har hänt med ditt ben?

186
00:11:35,446 --> 00:11:40,951
Det hände... en liten olycka,
men jag mår bra. Det gör inte ont.

187
00:11:40,993 --> 00:11:44,205
-Vad för olycka?
-Ambulanserna krockade.

188
00:11:44,246 --> 00:11:48,417
-Krockade ambulanserna?
-Sandra, säg åt din mor att lugna sig.

189
00:11:48,459 --> 00:11:50,127
Lugna dig, mamma.

190
00:11:51,128 --> 00:11:53,881
-Är hans hjärta okej?
-Vad heter du?

191
00:11:53,923 --> 00:11:55,591
-Lucy.
-Jag heter lzzie.

192
00:11:55,675 --> 00:11:59,470
Din pappas hjärta är sjukt,
men vi ska försöka göra det bättre.

193
00:11:59,512 --> 00:12:02,014
Ni sökte mig? Dr. Yang?

194
00:12:02,056 --> 00:12:04,642
Jacob Nolston.
Postoperativ bypasspatient.

195
00:12:04,684 --> 00:12:07,436
Min undersökning tyder på
bröstbensinfektion.

196
00:12:07,478 --> 00:12:10,481
-Vår undersökning.
-Han har även benskador

197
00:12:10,523 --> 00:12:14,235
-från en olycka utanför akuten.
-Okej, Stevens:

198
00:12:14,318 --> 00:12:18,197
När du kan slita dig,
så kontakta Torres gällande benet.

199
00:12:18,239 --> 00:12:21,158
Du kan jobba med henne i dag.
Jag behöver bara en.

200
00:12:22,827 --> 00:12:25,663
-Nej.
-Du måste låta mig undersöka dig.

201
00:12:25,705 --> 00:12:29,083
Jag kan vänta på en manlig läkare.

202
00:12:29,125 --> 00:12:33,379
Så du är blyg, jag fattar det.
Men det har vi inte tid med nu.

203
00:12:33,421 --> 00:12:37,383
Mina händer är mindre än en killes,
men min hjärna är mycket större,

204
00:12:37,425 --> 00:12:40,469
det försäkrar jag.
Nu måste du låta mig...

205
00:12:40,511 --> 00:12:45,016
-Nej, rör mig inte!
-Vad i hela friden...

206
00:12:45,057 --> 00:12:47,309
Dr. Bailey. En akutsituation?

207
00:12:47,351 --> 00:12:51,147
Han vill ha en manlig läkare.
Jag får inte röra honom.

208
00:12:51,230 --> 00:12:52,898
Ge mig journalen.

209
00:12:54,442 --> 00:12:57,194
Shane, jag heter dr. Webber.

210
00:12:57,236 --> 00:13:00,448
-Jag ska palpera buken...
-Nej, nej.

211
00:13:00,489 --> 00:13:04,118
-Han bad ju om en manlig läkare?
-Ja.

212
00:13:04,201 --> 00:13:08,164
Jag bara... Jag menade
att jag vill ha en annan...

213
00:13:08,205 --> 00:13:12,335
Jag väntar tills jag får
en annan läkare.

214
00:13:12,376 --> 00:13:15,379
En annan läkare?

215
00:13:21,385 --> 00:13:23,637
Du menar att du vill ha en vit läkare.

216
00:13:28,142 --> 00:13:31,854
Jag har sjukvårdare
som hänger upp och ner.

217
00:13:33,189 --> 00:13:37,068
Kan du ta hand om... det här?

218
00:13:37,109 --> 00:13:40,112
Ja, sir. Det kan jag.

219
00:13:44,617 --> 00:13:46,869
-Dr. Torres?
-Det här är Mary Daltry.

220
00:13:46,952 --> 00:13:49,372
Hon tappade medvetandet
när hon körde bil.

221
00:13:49,413 --> 00:13:51,832
-Är du neuro-killen?
-Ja, dr. Shepherd.

222
00:13:51,916 --> 00:13:54,502
-Varför fick jag ett anfall?
-Jag vet inte.

223
00:13:54,543 --> 00:13:57,672
Det har aldrig hänt förr.
Jag mår bra.

224
00:13:57,713 --> 00:14:01,759
Förutom att jag tydligen
orsakade den här olyckan.

225
00:14:01,801 --> 00:14:04,220
Ring radiologen,
ordna en MR-röntgen.

226
00:14:04,303 --> 00:14:06,555
Hur mår Shane, min partner?

227
00:14:06,639 --> 00:14:09,058
-Vet ni det?
-Han är med dr. Bailey.

228
00:14:09,141 --> 00:14:13,104
-Bra.
-Jag ska rätta till armen. Redo, Mary?

229
00:14:13,187 --> 00:14:15,106
-Gör det ont?
-Ja, men...

230
00:14:15,147 --> 00:14:16,524
George.

231
00:14:16,565 --> 00:14:19,235
Men dr. Torres är mycket bra.

232
00:14:19,276 --> 00:14:21,946
-Dr. Shepherd, är du klar?
-Ja.

233
00:14:21,987 --> 00:14:25,116
Jag berättar så fort jag vet något.

234
00:14:25,157 --> 00:14:27,076
Okej.

235
00:14:36,002 --> 00:14:37,753
Hur går det där inne?

236
00:14:38,629 --> 00:14:42,883
Jag tror...
Jag tror att de måste få ut oss.

237
00:14:42,925 --> 00:14:45,845
Ja, om vi får rösta,

238
00:14:45,886 --> 00:14:48,723
så måste de få ut oss snabbt.

239
00:14:48,764 --> 00:14:52,226
Tyvärr måste ni hålla er stilla
fortfarande.

240
00:14:52,268 --> 00:14:54,520
Så inget blir värre.

241
00:14:54,562 --> 00:14:57,231
Vi ger er smärtlindring så fort vi kan.

242
00:14:58,149 --> 00:14:59,775
-Sir?
-Säg Richard.

243
00:15:01,986 --> 00:15:05,531
Richard, kan du tala om för mig...

244
00:15:06,991 --> 00:15:09,577
Mina ben, är de brutna?

245
00:15:12,079 --> 00:15:13,914
-Jag ser dem inte.
-Varför inte?

246
00:15:13,998 --> 00:15:18,669
Din kropp sitter fast i dörren.
Känner du inte...

247
00:15:19,962 --> 00:15:22,048
-Jag...
-Känner du inte det?

248
00:15:23,507 --> 00:15:25,176
Nej.

249
00:15:26,802 --> 00:15:28,804
Jag känner ingenting.

250
00:15:30,431 --> 00:15:34,060
-Han blöder i öronen.
-Jag ser det, Ray.

251
00:15:39,315 --> 00:15:40,941
Kan du hämta min fru?

252
00:15:40,983 --> 00:15:44,779
Hon jobbar här.
Hon är röntgentekniker.

253
00:15:44,862 --> 00:15:48,407
-Självklart.
-Stan, du får inte dö.

254
00:15:48,449 --> 00:15:52,745
-Då blir jag sur på dig.
-Jag gör mitt bästa.

255
00:15:59,585 --> 00:16:02,505
-Hämta Stans fru.
-Vad ska vi... Hur...?

256
00:16:02,546 --> 00:16:04,382
Det gör vi inte.

257
00:16:04,423 --> 00:16:09,011
-Vi har ett helt sjukhus...
-Så fort vi rör honom förblöder han.

258
00:16:09,095 --> 00:16:11,931
lngen läkare i världen
kan rädda honom.

259
00:16:11,972 --> 00:16:15,518
Hans fru måste komma snabbt
om hon ska se sin man i livet.

260
00:16:15,601 --> 00:16:17,019
Skynda dig.

261
00:16:27,738 --> 00:16:30,741
Allt är klart!
Bara ett par minuter till.

262
00:16:30,783 --> 00:16:31,909
Tack.

263
00:16:36,122 --> 00:16:37,957
Jag håller bara ett öga på er.

264
00:16:40,710 --> 00:16:44,005
-Ray, prata med mig.
-Vad?

265
00:16:44,046 --> 00:16:45,256
Prata med mig.

266
00:16:45,339 --> 00:16:48,634
Hjälp mig att hålla ut
tills Sara kommer.

267
00:16:48,718 --> 00:16:52,013
Nej, det gör jag inte.
Du ska inte dö.

268
00:16:52,054 --> 00:16:53,347
Ray.

269
00:16:54,974 --> 00:16:56,976
Prata med honom. Hjälp honom.

270
00:17:03,274 --> 00:17:05,359
Minns du kvällen du träffade Sara?

271
00:17:06,652 --> 00:17:08,654
På Joe's ?

272
00:17:08,738 --> 00:17:11,949
Du använde den där dumma repliken om...

273
00:17:15,036 --> 00:17:18,414
Den där om att slå vad om sångtexten?

274
00:17:18,456 --> 00:17:22,084
Ja. Vad var det för låt?

275
00:17:23,336 --> 00:17:26,130
Det var... Det var...

276
00:17:28,716 --> 00:17:32,345
"Jag kan se allt så tydligt nu,

277
00:17:32,386 --> 00:17:34,221
regnet är borta."

278
00:18:02,124 --> 00:18:06,212
-Vad kommer sedan?
-Jag vet inte.

279
00:18:08,339 --> 00:18:10,758
"Jag tror att jag klarar mig nu,

280
00:18:10,841 --> 00:18:12,510
smärtan är borta."

281
00:18:20,184 --> 00:18:22,603
Tänk att Sara föll för den repliken.

282
00:18:26,857 --> 00:18:32,363
När du kommer ut härifrån...

283
00:18:32,405 --> 00:18:35,324
...har du en bra historia att berätta.

284
00:18:39,662 --> 00:18:41,497
Du kan berätta den i baren.

285
00:18:41,539 --> 00:18:43,791
Berätta för dem...

286
00:18:43,874 --> 00:18:47,169
att du var med om en olycka

287
00:18:47,211 --> 00:18:49,130
och att din bäste vän dog.

288
00:18:51,007 --> 00:18:52,550
Tjejer älskar sånt.

289
00:18:55,094 --> 00:18:59,932
Säg inte till Sara
att jag pratade om raggning

290
00:18:59,974 --> 00:19:02,226
precis innan jag dog.

291
00:19:04,145 --> 00:19:06,397
Okej.

292
00:19:06,439 --> 00:19:10,776
Hon kommer när som helst.
Försök att hålla ut, Stan.

293
00:19:12,945 --> 00:19:17,616
Dr. Sloan, jag har en 1 3-dagars
postoperativ CABG-patient

294
00:19:17,658 --> 00:19:20,703
-med infekterat bröstben.
-Du ska ta bort bröstbenet?

295
00:19:20,786 --> 00:19:23,289
Jag vill att du
tar hand om bröstmusklerna

296
00:19:23,331 --> 00:19:25,499
så att han inte får
ett hål i bröstet.

297
00:19:25,583 --> 00:19:27,918
-Har du tid?
-Har du tid att ta en öl efteråt?

298
00:19:28,002 --> 00:19:32,173
Sa jag att tid är en faktor här?
Jag vill att du svarar ja eller nej.

299
00:19:32,214 --> 00:19:36,010
-Jag med.
-Du tycker visst att det här är kul,

300
00:19:36,093 --> 00:19:38,804
men min patient är allvarligt sjuk.

301
00:19:38,846 --> 00:19:42,224
Jag frågade eftersom
du ska vara den bäste plastikkirurgen.

302
00:19:42,266 --> 00:19:46,228
Men om dåliga skämt och sliskiga
närmanden är allt jag kan vänta mig,

303
00:19:46,312 --> 00:19:50,900
-så frågar jag den näst bästa.
-Dr. Hahn?

304
00:19:50,983 --> 00:19:53,319
Jag ber om ursäkt.

305
00:19:53,402 --> 00:19:57,740
-Jag avbokar mina operationer.
-Tack. Operationssal ett.

306
00:19:57,782 --> 00:20:01,160
Kan du ta avsluta
och avboka mina operationer,

307
00:20:01,202 --> 00:20:03,704
-så kan du assistera.
-Tack.

308
00:20:04,997 --> 00:20:06,582
Jag ber om ursäkt.

309
00:20:11,379 --> 00:20:13,881
Förlåt, jag kommer strax.

310
00:20:13,923 --> 00:20:17,551
-Så... kaffe?
-Jag kan inte.

311
00:20:17,635 --> 00:20:21,097
Kan du inte? När jag var din patient
hade du tid för mig.

312
00:20:21,180 --> 00:20:25,434
-Eftersom du var min patient.
-Var det inte för att du gillade mig?

313
00:20:25,476 --> 00:20:31,273
Jag är ledsen. Jag måste göra klart här
och sedan har jag en operation.

314
00:20:31,315 --> 00:20:33,150
-Får jag titta på?
-Vad?

315
00:20:33,192 --> 00:20:37,071
-Operationen. Kan du smyga in mig?
-Nej.

316
00:20:37,113 --> 00:20:40,741
-Jag kan råka illa ut!
-När började du följa regler?

317
00:20:40,825 --> 00:20:44,203
Det är fullt med folk i salen
och så finns det ett galleri.

318
00:20:44,245 --> 00:20:47,206
-Ava.
-Snälla?

319
00:20:52,712 --> 00:20:56,507
-Vi kan börja nu.
-Vänta lite. Hans fru är på väg.

320
00:20:56,590 --> 00:20:58,259
Stan, Sara är här.

321
00:20:58,300 --> 00:21:00,136
Stan.

322
00:21:00,219 --> 00:21:03,764
Stan, vakna, Sara är här!
Vakna!

323
00:21:07,184 --> 00:21:09,020
Vad bra.

324
00:21:10,813 --> 00:21:12,481
-Vad bra.
-Älskling!

325
00:21:12,523 --> 00:21:15,901
Älskling! Hej!

326
00:21:17,903 --> 00:21:22,325
Metallen är inbäddad i lårbenet,
så jag ska ta bort den

327
00:21:22,366 --> 00:21:26,662
medan Hahn och Sloan reparerar skadan
som orsakats av infektionen.

328
00:21:26,704 --> 00:21:28,706
Reparerar skadan?

329
00:21:28,789 --> 00:21:30,791
De ska ta bort mitt bröstben!

330
00:21:30,875 --> 00:21:33,461
Varför händer det här?

331
00:21:35,004 --> 00:21:38,132
Min barn borde inte få se mig så här.

332
00:21:38,215 --> 00:21:42,011
Det är pappan som ska
oroa sig för sina barn.

333
00:21:42,053 --> 00:21:45,264
Man oroar sig jämt för dem,

334
00:21:45,306 --> 00:21:50,227
men de ska inte behöva oroa sig
för sin pappa och trösta sin mamma.

335
00:21:50,311 --> 00:21:55,066
-Varför är jag här igen? Mina barn...
-Dina barn klarar sig.

336
00:21:56,609 --> 00:21:59,570
De tar hand om varandra.
Det är ingen fara.

337
00:22:00,529 --> 00:22:04,241
De var hungriga.
Din fru tog dem till kafeterian.

338
00:22:04,325 --> 00:22:08,913
De klarar sig. De vill bara
att pappa ska bli frisk.

339
00:22:08,954 --> 00:22:14,543
Håller du ett öga på dem när jag
opereras? Berättar hur det går?

340
00:22:14,585 --> 00:22:16,921
Min fru...

341
00:22:18,047 --> 00:22:20,883
Hon får panik om hon inte vet
vad som händer.

342
00:22:20,925 --> 00:22:22,843
Jag lovar.

343
00:22:27,056 --> 00:22:31,143
Jag vill låna dr. Yang.
Det är viktigt. Kan du avvara henne?

344
00:22:31,185 --> 00:22:33,938
Torres! Kan jag sno Stevens av dig?

345
00:22:33,979 --> 00:22:37,274
-Du får henne gratis.
-Yang är din, dr. Bailey.

346
00:22:37,316 --> 00:22:38,526
Tack.

347
00:22:38,567 --> 00:22:41,070
Yang! Stevens!

348
00:22:41,153 --> 00:22:44,156
Dr. Yang, dr. Bailey vill ha din hjälp.

349
00:22:44,198 --> 00:22:47,493
Dr. Stevens, förbered mr Nolston
för operation.

350
00:22:47,576 --> 00:22:50,705
-Vänta...
-Ta upp det med dr. Bailey, Yang!

351
00:22:53,124 --> 00:22:54,583
Hej.

352
00:22:54,625 --> 00:22:57,545
-Har Marys bilder kommit än?
-lnte än.

353
00:23:01,924 --> 00:23:03,926
Vad händer med dig och Stevens?

354
00:23:03,968 --> 00:23:07,930
Vi sover ju inte i samma hus längre,
men jag hör skvallret.

355
00:23:08,014 --> 00:23:11,809
Varför pratar vi om det här?
Vi brukar inte prata.

356
00:23:11,851 --> 00:23:15,062
Jaha, du saknar Meredith
så du klänger dig fast.

357
00:23:15,104 --> 00:23:18,315
-Jag klänger inte.
-Jo, du klänger...

358
00:23:18,357 --> 00:23:21,652
-Jag bara småpratar lite.
-Okej.

359
00:23:21,736 --> 00:23:23,112
Då ska vi se.

360
00:23:30,661 --> 00:23:31,871
Tumör.

361
00:23:36,542 --> 00:23:38,878
Jag är skadad. Jag är svårt skadad.

362
00:23:39,837 --> 00:23:42,590
Försök bara att inte dö.
Snart kommer någon

363
00:23:42,631 --> 00:23:45,134
och räddar härskarrasen
från utrotning.

364
00:23:45,176 --> 00:23:48,721
Dr. Bailey, får jag prata med dig?
Jag menar inget illa,

365
00:23:48,804 --> 00:23:53,809
men säg att du har ett gott skäl
att rycka mig ifrån dr. Hahn

366
00:23:53,893 --> 00:23:56,771
när jag kämpat så
för att vinna hennes gunst?

367
00:23:56,812 --> 00:24:00,107
Du är inte svart.
Men du är inte vit heller.

368
00:24:01,108 --> 00:24:03,444
Dr. Yang ska undersöka dig.

369
00:24:03,486 --> 00:24:06,489
Kom igen. Skämtar du?

370
00:24:06,530 --> 00:24:08,449
Du är sjukvårdsutbildad.

371
00:24:08,491 --> 00:24:12,119
Hur länge lever man
om man har inre skador?

372
00:24:12,203 --> 00:24:16,707
Exakt. Jag rekommenderar starkt
att du låter doktorn undersöka dig.

373
00:24:16,749 --> 00:24:21,504
Dr. Yang, ge honom bästa möjliga vård.
Det är lagen.

374
00:24:22,797 --> 00:24:24,799
Du måste ta bort händerna.

375
00:24:31,722 --> 00:24:36,143
Jag ville inte att hon skulle se.
Hon kan ju ta illa upp.

376
00:24:52,201 --> 00:24:54,203
Jag ska inte lämna dig.

377
00:24:54,286 --> 00:24:57,832
Jag går inte härifrån utan dig.

378
00:24:57,873 --> 00:25:01,168
-Jag har aldrig sett henne förr.
-Vad?

379
00:25:01,210 --> 00:25:05,631
Jag har aldrig sett henne förr
fast jag har jobbat här så länge.

380
00:25:05,673 --> 00:25:08,259
Hon var en total främling för mig.

381
00:25:08,342 --> 00:25:11,387
Så är det. Det är ett stort sjukhus.

382
00:25:11,429 --> 00:25:13,848
Jag älskar dig.

383
00:25:14,515 --> 00:25:20,229
Vi har aldrig mötts förr och ändå har
jag gett henne hennes livs värsta dag.

384
00:25:20,312 --> 00:25:24,567
l hennes liv är det den jag är.

385
00:25:24,608 --> 00:25:27,653
Den jag alltid kommer att vara.

386
00:25:29,989 --> 00:25:31,824
Det är ditt jobb.

387
00:25:34,702 --> 00:25:36,871
Det är mitt jobb. Jag vet.

388
00:25:38,664 --> 00:25:41,709
Se på mig.

389
00:25:41,751 --> 00:25:45,713
Den här dagen känner du dig hjälplös.

390
00:25:45,796 --> 00:25:51,135
Den här dagen och alla dagar när du
försöker rädda liv och förlorar...

391
00:25:51,177 --> 00:25:57,475
Den här dagen gör dig tacksam
att du har en chans att göra något alls.

392
00:25:58,768 --> 00:26:00,770
Ta in det.

393
00:26:08,110 --> 00:26:09,570
Ursäkta...

394
00:26:19,997 --> 00:26:21,499
Det är dags.

395
00:26:29,715 --> 00:26:33,928
-Försiktigt. Jag är skadad.
-Du har fått morfin. Du klarar dig.

396
00:26:33,969 --> 00:26:37,098
Det är inget koncentrationsläger...

397
00:26:38,516 --> 00:26:42,561
Folk som är unga eller fulla
tatuerar sig. Sedan ångrar de sig.

398
00:26:42,603 --> 00:26:45,106
Så du ångrar dig?

399
00:26:47,441 --> 00:26:51,862
Du måste behandla mig som vem som
helst. Det är det fina med vårt land.

400
00:26:51,904 --> 00:26:53,739
Ja, det är det.

401
00:26:57,368 --> 00:27:01,622
Så ni ska borra mig i skallen?

402
00:27:01,664 --> 00:27:03,040
O'Malley?

403
00:27:03,082 --> 00:27:06,002
Dr. Shepherd ska göra
en minimalinvasiv kraniotomi.

404
00:27:06,043 --> 00:27:10,548
Han ska borra ett mycket litet hål,
och med datorn

405
00:27:10,631 --> 00:27:14,844
styr han laparoskopet genom hjärnan.
Ett minimalinvasivt ingrepp.

406
00:27:16,303 --> 00:27:21,726
Det känns bara så konstigt
att befinna sig på andra sidan.

407
00:27:21,767 --> 00:27:24,270
Hur är det med Stan och Ray?

408
00:27:24,353 --> 00:27:27,023
Och Shane? Herregud...

409
00:27:27,064 --> 00:27:29,567
Hur gick det här till?

410
00:27:31,777 --> 00:27:33,279
Krampanfall!

411
00:27:40,995 --> 00:27:43,414
Jag visste att du var en idiot,

412
00:27:43,456 --> 00:27:47,001
men vad gör hon, den okända, däruppe?
Vill du få sparken?

413
00:27:47,084 --> 00:27:51,213
-Hon ville se vad jag gör.
-Du dejtar ju Lexie.

414
00:27:51,255 --> 00:27:54,091
-Jag är populär.
-Det ni pratar om

415
00:27:54,133 --> 00:27:58,971
är säkert fascinerande, dr. Karev,
men skulle vi inte rädda ett liv i dag?

416
00:27:59,055 --> 00:28:03,017
-Förlåt.
-Så... Då börjar vi.

417
00:28:07,271 --> 00:28:10,399
Syster Olivia hämtade mig.
Är allt väl?

418
00:28:10,441 --> 00:28:14,528
Min bok är dålig
och jag hatar dag-tv.

419
00:28:14,570 --> 00:28:17,865
-Alla mina kompisar är på jobbet.
-Det är jag med.

420
00:28:17,907 --> 00:28:20,242
Jag är AT-läkare.
Jag ska lära mig saker.

421
00:28:20,284 --> 00:28:24,622
Lär dig om min pulsåder.
Man kan aldrig veta för mycket om dem.

422
00:28:24,664 --> 00:28:29,919
-Jag har ingen att prata med.
-Okej, men då undersöker jag dig igen.

423
00:28:32,004 --> 00:28:34,965
Ska vi planera min hämnd?

424
00:28:35,007 --> 00:28:37,968
-Flickvännen?
-Så här tänker jag:

425
00:28:38,010 --> 00:28:40,096
Jag ringer efter henne

426
00:28:40,179 --> 00:28:42,890
och sedan säger jag:

427
00:28:42,932 --> 00:28:48,187
"Jag är döende. Jag måste bara få
beundra din skönhet en sista gång."

428
00:28:48,270 --> 00:28:52,525
Och när hon kommer hit
visar jag henne halspulsådern.

429
00:28:52,566 --> 00:28:54,068
-Elakt.
-Visst?

430
00:28:54,110 --> 00:28:56,696
-Låter bra.
-Kan du hämta en telefon?

431
00:28:59,240 --> 00:29:04,078
-Så fort de tar isär bilen tar vi er.
-Ta Stan först.

432
00:29:04,161 --> 00:29:07,123
När vi bedömt läget får vi se.

433
00:29:07,164 --> 00:29:09,834
Nej, ta Stan först.

434
00:29:09,875 --> 00:29:12,586
Ta Stan först.

435
00:29:12,628 --> 00:29:16,340
Ray, jag tror att jag klarar mig.

436
00:29:16,382 --> 00:29:19,301
-Det börjar kännas bättre.
-Luras inte.

437
00:29:19,343 --> 00:29:24,181
Nej, det är nog inte så illa
som jag tror.

438
00:29:24,265 --> 00:29:27,184
Jag är nog bara förlamad.

439
00:29:27,810 --> 00:29:30,479
Richard...

440
00:29:30,521 --> 00:29:35,609
Tror du att jag kan komma ut härifrån
och bara bli förlamad?

441
00:29:42,533 --> 00:29:45,202
Det är möjligt. Det händer.

442
00:29:45,244 --> 00:29:48,622
-Verkligen?
-Du ser ju.

443
00:29:51,042 --> 00:29:54,086
Okej.

444
00:29:57,465 --> 00:30:02,136
Är min fru där inne?
Så hon kommer inte att se något?

445
00:30:02,178 --> 00:30:04,096
Nej.

446
00:30:04,180 --> 00:30:09,101
-Kan jag titta på dig?
-Jag är här, så du kan titta på mig.

447
00:30:21,572 --> 00:30:22,865
Då gör vi det.

448
00:30:25,743 --> 00:30:27,662
Försök att överleva.

449
00:30:29,955 --> 00:30:31,248
Du med.

450
00:30:41,467 --> 00:30:43,302
Stopp! Stopp!

451
00:30:43,344 --> 00:30:46,639
Stopp! Stopp! Stoppa dem!

452
00:30:49,809 --> 00:30:51,811
-Stopp! Stopp!
-Vad gör du?

453
00:30:51,894 --> 00:30:53,896
Stan!

454
00:30:53,979 --> 00:30:57,525
Ray... Rays rygg.

455
00:30:57,566 --> 00:31:00,778
Den sitter djupt.
Han förblöder om ni rör oss.

456
00:31:04,824 --> 00:31:08,703
Det är oxygenregulatorn.
Den sitter fast i ryggen.

457
00:31:10,204 --> 00:31:14,000
Ray! Är du fortfarande med oss?

458
00:31:15,584 --> 00:31:17,586
Jag är här, chefen.

459
00:31:17,670 --> 00:31:20,339
Jag är här, men pulsen är svag.

460
00:31:23,634 --> 00:31:25,886
Han svettas och andas snabbt.

461
00:31:25,928 --> 00:31:28,639
Och med regulatorn i den vinkeln...

462
00:31:28,681 --> 00:31:30,141
Det är hjärttamponad.

463
00:31:30,182 --> 00:31:34,437
Om regulatorn har orsakat en bristning
i hjärtat och vi flyttar honom

464
00:31:34,478 --> 00:31:37,314
-kan regulatorn röra sig.
-Och förstora hålet.

465
00:31:38,816 --> 00:31:43,070
Låt inte mitt hjärta förblöda.
Snälla.

466
00:31:43,112 --> 00:31:48,659
Vi stabiliserar honom i ambulansen.
Stan, du är en hjälte.

467
00:31:48,701 --> 00:31:50,453
Du räddade livet på Ray.

468
00:31:53,289 --> 00:31:54,749
Stan?

469
00:31:56,083 --> 00:31:58,085
Stan?

470
00:31:58,127 --> 00:32:01,756
Stan? Fan också, Stan! Stan!

471
00:32:08,054 --> 00:32:12,892
Hämta ultraljudet så att vi är säkra.
Och en akutvagn.

472
00:32:12,933 --> 00:32:14,935
Försök hitta Hahn.

473
00:32:17,813 --> 00:32:19,815
-Okej.
-Bilderna är klara.

474
00:32:19,857 --> 00:32:23,486
-lntraperitoneal blödning.
-Levern är helt söndersliten.

475
00:32:23,569 --> 00:32:26,864
Han behöver en laparotomi.
Det kanske är enkelt.

476
00:32:26,947 --> 00:32:31,035
Så jag kan gå tillbaka till Hahn?
Eller inte?

477
00:32:31,077 --> 00:32:34,372
Om jag måste operera honom
måste du det också.

478
00:32:34,455 --> 00:32:38,417
Varför då? Du behöver mig inte.

479
00:32:38,501 --> 00:32:43,255
Han har ett hakkors på magen.
Ett stort, svart hakkors.

480
00:32:43,339 --> 00:32:45,841
Min styvfars föräldrar
dog i Auschwitz.

481
00:32:53,057 --> 00:32:56,018
Du och jag gör det här.

482
00:32:56,060 --> 00:33:00,981
Vi gör det här och då har vi
höjt oss över det här.

483
00:33:01,065 --> 00:33:04,527
Vi höjer oss över det här.

484
00:33:18,666 --> 00:33:20,334
Du är avslöjad.

485
00:33:22,545 --> 00:33:24,630
Sluta.

486
00:33:24,672 --> 00:33:29,176
Du använder Kirschnertråd i stället
för ståltråd, dr. Sloan. Varför?

487
00:33:29,260 --> 00:33:32,013
Tension band-teknik.
Det lärde jag mig i New York.

488
00:33:32,054 --> 00:33:37,059
Jag flyttade dit efter Columbia
för att studera för John Seever.

489
00:33:37,143 --> 00:33:39,395
Han var en lysande kirurg.

490
00:33:39,437 --> 00:33:44,442
Han dog förra året. Jag var knäckt.
Sov inte på flera veckor.

491
00:33:44,525 --> 00:33:47,528
-Det var som att förlora en far.
-Är vi på dejt?

492
00:33:47,570 --> 00:33:50,156
Jag berömde din kirurgiska teknik,

493
00:33:50,239 --> 00:33:53,951
jag vill inte få en inblick
i din sargade själ. Klämma.

494
00:33:54,035 --> 00:33:58,080
Ni får inte operera. Jag skriver inte på
medgivandeformuläret.

495
00:33:58,122 --> 00:34:02,793
Du måste opereras, annars dör du.
Du kanske dör även om vi opererar,

496
00:34:02,877 --> 00:34:06,088
men chansen att överleva ökar
om jag får operera.

497
00:34:06,130 --> 00:34:10,718
-Är det bara ni två där inne?
-Ja.

498
00:34:10,760 --> 00:34:15,681
Nej, jag måste ha minst en vit läkare
i operationssalen...

499
00:34:15,723 --> 00:34:18,559
...så att ni inte dödar mig.
Ta inte illa upp.

500
00:34:18,601 --> 00:34:21,645
Sa han "ta inte illa upp" ?

501
00:34:22,855 --> 00:34:25,608
-Shepherd. Ge mig O'Malley.
-Vi ska operera.

502
00:34:25,649 --> 00:34:27,735
-Ge mig O'Malley.
-Är du okej?

503
00:34:27,777 --> 00:34:30,112
-Reta inte upp mig.
-Det gjorde jag inte.

504
00:34:30,196 --> 00:34:32,865
Jag höjer mig över det här,

505
00:34:32,907 --> 00:34:36,118
och vill inte bli arg
medan jag håller på.

506
00:34:38,079 --> 00:34:42,500
Jag måste operera en vit makt-anhängare
och han har begärt en vit läkare

507
00:34:42,583 --> 00:34:46,754
som ska övervaka mig,
så att jag inte dödar honom.

508
00:34:46,796 --> 00:34:48,631
Får jag O'Malley?

509
00:34:48,714 --> 00:34:51,217
-O'Malley, hjälp dr. Bailey.
-Ja, sir.

510
00:34:51,300 --> 00:34:55,179
Se till att han skriver på medgivandet,
sedan söver du honom.

511
00:34:58,265 --> 00:35:01,894
Dr. Bailey, du kan begära
att någon annan gör det här.

512
00:35:01,977 --> 00:35:06,982
Då skulle jag vara som han.
Och jag är inte som han.

513
00:35:12,530 --> 00:35:15,366
Förlåt, dr. Shepherd.
Jag är försenad.

514
00:35:15,408 --> 00:35:18,619
-Jag är strax ur vägen.
-Det är jag som är tidig.

515
00:35:18,661 --> 00:35:22,123
-Så jag är i vägen för dig.
-Låt det inte hända igen.

516
00:35:24,583 --> 00:35:26,585
-Du tittar på mitt bröst.
-Vad?

517
00:35:26,627 --> 00:35:31,298
Du kanske beundrar min ring, men det
ser ut som om du stirrar på mitt bröst.

518
00:35:31,382 --> 00:35:35,803
Förlåt, men... Du har din
förlovningsring på halsbandet.

519
00:35:35,886 --> 00:35:38,597
När jag var förlovad
satt den på fingret.

520
00:35:38,639 --> 00:35:42,101
Stenen var min mormors.
Jag vill inte tappa den.

521
00:35:42,184 --> 00:35:44,020
-Jag är ledsen.
-För vad då?

522
00:35:44,061 --> 00:35:46,313
Din förlovning.
Bröt du den nyligen?

523
00:35:46,355 --> 00:35:50,443
-Det var en rätt personlig fråga.
-Vi är ju vänner nu.

524
00:35:50,484 --> 00:35:54,363
Jag besparade dig timmar
av lakritsförnedring.

525
00:35:54,447 --> 00:35:56,866
Det tog slut för ett år sedan.

526
00:35:56,949 --> 00:35:59,035
-Det hade aldrig funkat.
-Hur så?

527
00:35:59,118 --> 00:36:03,414
Jag var alltid tydlig med vad jag ville
och... det var inte han.

528
00:36:03,456 --> 00:36:07,251
Det bygger man ingen framtid på.

529
00:36:11,297 --> 00:36:15,426
-Jag står inte ut!
-Ray, gör inte så!

530
00:36:15,468 --> 00:36:18,679
Då måste vara alldeles stilla!
Du får inte röra dig.

531
00:36:18,763 --> 00:36:21,098
Ray, titta på mig.

532
00:36:21,182 --> 00:36:23,893
Titta inte på Stan. Titta på mig.

533
00:36:25,853 --> 00:36:30,191
Du ska inte dö i dag.
Okej? Säg det!

534
00:36:32,151 --> 00:36:36,113
-Jag ska inte dö.
-Du ska inte dö i dag.

535
00:36:36,155 --> 00:36:39,700
Han behöver en perikardiocentes
om det är tamponad,

536
00:36:39,742 --> 00:36:41,744
men vi måste göra ett ultraljud.

537
00:36:41,827 --> 00:36:43,663
-Jag kan ta mig in.
-Meredith.

538
00:36:43,746 --> 00:36:45,581
Jag får plats.

539
00:37:12,942 --> 00:37:15,444
-Dr. Bailey?
-Jag ber till Jesus.

540
00:37:15,486 --> 00:37:19,115
Stör mig inte när jag ber till Jesus.
Jag gör det inte ofta,

541
00:37:19,198 --> 00:37:21,534
så han kanske inte hör mig.

542
00:37:28,833 --> 00:37:30,501
Skalpell.

543
00:38:10,416 --> 00:38:15,338
Visst är det otroligt?
Hur tekniskt allt är, hur opersonligt?

544
00:38:15,379 --> 00:38:17,715
De är som mekaniker,

545
00:38:17,798 --> 00:38:22,303
men som Guds mekaniker,
eftersom de faktiskt räddar liv.

546
00:38:25,765 --> 00:38:27,933
Är du kirurg?

547
00:38:28,017 --> 00:38:31,062
AT-läkare, första året.
Du själv?

548
00:38:36,734 --> 00:38:39,236
Jag får egentligen inte vara här.

549
00:38:39,320 --> 00:38:42,531
Killen som jag... du vet...

550
00:38:42,573 --> 00:38:44,742
Din man?

551
00:38:44,825 --> 00:38:47,536
Nej, inte min man.

552
00:38:47,578 --> 00:38:51,540
Killen som...
Jag ville bara se honom operera.

553
00:38:51,582 --> 00:38:56,087
Åh, dr. Sloan. Jag fattar.
Nej, jag dömer dig inte.

554
00:38:56,170 --> 00:38:59,799
-Han är väldigt snygg.
-Ja, det är han.

555
00:38:59,840 --> 00:39:03,302
Men jag är inte med honom.
Jag är med... honom.

556
00:39:07,181 --> 00:39:11,936
-Känner du honom?
-Nej, jag känner honom inte alls.

557
00:39:20,695 --> 00:39:24,907
Jag skulle äta lunch
med min man, O'Malley.

558
00:39:24,949 --> 00:39:25,992
Ja.

559
00:39:26,075 --> 00:39:29,203
Jag skulle äta lunch med min man,

560
00:39:29,245 --> 00:39:34,417
och i stället står jag och gräver
i magen på en nazist.

561
00:39:34,458 --> 00:39:35,918
Ja.

562
00:39:40,840 --> 00:39:43,259
lngen får kalla mig nazist igen.

563
00:39:43,300 --> 00:39:45,386
Okej.

564
00:39:48,305 --> 00:39:51,684
Sugning, tack.

565
00:39:51,726 --> 00:39:53,978
Bra.

566
00:39:54,061 --> 00:39:58,899
Jag borde komma åt tumören nu.

567
00:40:00,443 --> 00:40:04,238
-Gick strömmen?
-Nej, de andra skärmarna är okej.

568
00:40:04,280 --> 00:40:07,658
Det måste vara
den stereotaktiska datorn.

569
00:40:08,034 --> 00:40:10,119
-Den är död.
-Skojar du?

570
00:40:10,161 --> 00:40:13,289
Jag är inne i hjärnan.
Är navigationssystemet dött?

571
00:40:13,331 --> 00:40:16,208
-Ska vi byta maskin?
-Flyttar jag sonden

572
00:40:16,250 --> 00:40:20,421
dör patienten. Ring efter reparatörer.
Vi behöver någon nu!

573
00:40:20,463 --> 00:40:23,132
Var försiktig, Grey.

574
00:40:23,174 --> 00:40:25,176
Det är glas överallt.

575
00:40:35,311 --> 00:40:39,982
Jag är ledsen, Stan.
Jag är så ledsen.

576
00:40:40,024 --> 00:40:41,859
Här.

577
00:40:42,860 --> 00:40:45,446
Han är okej. Han bryr sig inte.

578
00:40:45,488 --> 00:40:49,367
-Vi förlorar honom!
-Ta dig in! Bry dig inte om Stan!

579
00:40:52,411 --> 00:40:54,997
-Hej.
-Hejsan.

580
00:40:55,039 --> 00:40:58,834
-Tittar du till mig igen?
-Ja.

581
00:40:58,876 --> 00:41:01,128
Ska du kalla mig stark och stabil igen?

582
00:41:01,170 --> 00:41:03,005
Vi får hoppas det.

583
00:41:05,424 --> 00:41:07,176
Vad är fel?

584
00:41:07,218 --> 00:41:09,387
Varför tror du att något är fel?

585
00:41:09,428 --> 00:41:13,724
Du är röd om kinderna.
Det var du inte förut.

586
00:41:13,766 --> 00:41:18,521
Stör det dig att jag iakttar dig?
Förlåt. Jag är bara så uttråkad.

587
00:41:21,816 --> 00:41:26,404
Du sa ju att din flickvän visade sig
vara en andefattig narcissist?

588
00:41:26,445 --> 00:41:29,407
Din pojkvän var bara en idiot.

589
00:41:29,448 --> 00:41:33,703
ldiot, skit, och många fulare ord
som inte lämpar sig

590
00:41:33,744 --> 00:41:35,663
att säga inför en patient.

591
00:41:37,206 --> 00:41:40,918
-Jag är ledsen.
-Jag med.

592
00:41:40,960 --> 00:41:43,462
Ska vi planera din hämnd?

593
00:41:43,504 --> 00:41:46,716
-Ja, okej.
-Okej.

594
00:41:46,799 --> 00:41:50,011
Det här är min plan:
Du blir ihop med mig.

595
00:41:50,052 --> 00:41:53,014
Bara så där. Pang. Ny pojkvän.

596
00:41:53,055 --> 00:41:56,267
Då undrar han:
"Vad har han som inte jag har?"

597
00:41:56,350 --> 00:42:01,188
Och så säger du:
"Halspulsådern. Oskyddad!"

598
00:42:01,230 --> 00:42:03,399
"Slå det, din nolla."

599
00:42:03,482 --> 00:42:05,735
Då säger han: "Det kan jag inte."

600
00:42:05,776 --> 00:42:08,988
"Det slår jag inte. Jag är en nolla."

601
00:42:18,080 --> 00:42:20,166
FORTSÄTTNlNG FÖLJER...

602
00:42:20,278 --> 00:42:24,278
Synk: stoffinho17

