1
00:00:01,293 --> 00:00:05,130
<i>l operationssalen
förlorar tid all mening.</i>

2
00:00:05,214 --> 00:00:08,926
<i>När man är mitt uppe i
att sy ihop kroppar och rädda liv</i>

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,053
<i>har klockan ingen betydelse.</i>

4
00:00:11,136 --> 00:00:13,931
<i>Femton minuter, femton timmar.</i>

5
00:00:14,014 --> 00:00:19,895
<i>lnuti operationssalen får de bästa
kirurgerna tiden att rinna iväg.</i>

6
00:00:20,896 --> 00:00:23,815
<i>Utanför operationssalen, däremot,</i>

7
00:00:23,899 --> 00:00:27,277
<i>tycker tiden det är kul
att ge oss ordentliga kängor.</i>

8
00:00:29,238 --> 00:00:33,116
<i>Även de starkaste bland oss
verkar tiden leka med.</i>

9
00:00:33,200 --> 00:00:36,245
<i>Den saktar in...</i>

10
00:00:36,328 --> 00:00:38,038
<i>...svävar runt...</i>

11
00:00:40,123 --> 00:00:42,835
<i>...tills den fryser till...</i>

12
00:00:43,544 --> 00:00:46,630
<i>...och vi fastnar i ett ögonblick,</i>

13
00:00:46,713 --> 00:00:50,884
<i>utan att kunna röra oss
i någon riktning.</i>

14
00:00:51,552 --> 00:00:51,927
lzzie. lzzie.

15
00:00:51,927 --> 00:00:53,470
lzzie. lzzie.

16
00:00:53,554 --> 00:00:55,180
Kom igen.

17
00:00:55,889 --> 00:00:58,809
Hon har varit där inne hela natten.
Vi måste göra något.

18
00:00:58,892 --> 00:00:59,935
Ja.

19
00:01:00,018 --> 00:01:03,313
-Ja.
-Varför tittar alla på mig?

20
00:01:03,981 --> 00:01:07,943
-Du är van vid sånt här.
-Det finns inget att vara van vid.

21
00:01:08,026 --> 00:01:11,822
Det är ovant. Denny har dött.
Mannen hon älskar har dött.

22
00:01:11,905 --> 00:01:14,575
Men du är ju lagd
åt det mörka och plågade hållet.

23
00:01:14,658 --> 00:01:17,286
-Det mörka och plågade?
-En mamma med Alzheimers,

24
00:01:17,369 --> 00:01:18,954
en pappa du inte pratar med.

25
00:01:19,037 --> 00:01:21,415
Tequilagrejen.
Alla olämpliga män.

26
00:01:21,498 --> 00:01:24,293
Du är mörk och plågad
och nu är lzzie mörk och plågad.

27
00:01:24,376 --> 00:01:26,962
Jag är ordföranden
för "Personer med kassa liv" ?

28
00:01:27,045 --> 00:01:29,089
Allvarligt, vi måste göra något.

29
00:01:29,173 --> 00:01:31,175
Någon måste gå in dit.

30
00:01:37,181 --> 00:01:39,975
<i>Dessa sju år, här på kirurgen,</i>

31
00:01:40,058 --> 00:01:42,561
<i>blir de bästa och värsta i era liv.</i>

32
00:01:44,646 --> 00:01:46,440
<i>Se er omkring.</i>

33
00:01:46,523 --> 00:01:48,817
<i>Hälsa på era konkurrenter.</i>

34
00:01:50,652 --> 00:01:52,738
lzzie Stevens.
Washingtonstudent.

35
00:01:52,821 --> 00:01:55,324
Alex Karev, från lowa.

36
00:01:55,657 --> 00:01:58,619
Trevligt med en sån här
välkomstfest, eller hur?

37
00:01:58,702 --> 00:02:03,332
Visst. Det är bara för att få oss
glada och runda innan tortyren börjar.

38
00:02:04,958 --> 00:02:07,336
-Vad tänker du specialisera dig i?
-Kirurgi.

39
00:02:07,419 --> 00:02:10,255
-Allvarligt?
-Ja, allvarligt.

40
00:02:11,048 --> 00:02:12,257
Vad?

41
00:02:12,883 --> 00:02:15,928
Jag hade gissat på gyn
eller pediatrik eller nåt.

44
00:02:20,724 --> 00:02:22,893
Du pallar aldrig första året, gumman.

45
00:02:22,976 --> 00:02:27,940
-Du, lzzie...
-Vad?

46
00:02:28,023 --> 00:02:31,860
Du kanske borde... byta kläder.

47
00:02:34,029 --> 00:02:36,448
-Ta på dig något mer bekvämt.
-Sluta.

48
00:02:36,532 --> 00:02:39,326
-lzzie.
-Sluta, jag menar allvar.

49
00:02:39,409 --> 00:02:42,329
Sluta prata.

50
00:02:42,412 --> 00:02:45,833
Det finns inget att prata om,
förstår du det?

51
00:02:45,916 --> 00:02:48,335
Det finns inget att diskutera.

52
00:02:54,341 --> 00:02:56,677
Jag beklagar verkligen.

53
00:02:59,680 --> 00:03:02,850
Ja. Ja, jag också.

54
00:03:10,649 --> 00:03:12,192
-Så du är kirurg?
-Ja.

55
00:03:12,276 --> 00:03:14,486
De brukar inte skicka hit kirurger.

56
00:03:15,571 --> 00:03:18,740
Vad är det vi måste...
Vad ska jag göra? Hur ska vi..?

57
00:03:18,824 --> 00:03:21,910
ldentifiera honom innan han
förs till begravningsbyrån.

58
00:03:22,160 --> 00:03:25,038
-Så jag inte tar fel kille.
-Händer sånt?

59
00:03:25,122 --> 00:03:27,583
Du skulle bara ana hur ofta det händer.

60
00:03:38,343 --> 00:03:41,638
Det är han.
Det är Denny Duquette.

61
00:03:41,722 --> 00:03:43,515
Perfekt. Lassa på honom.

62
00:03:43,932 --> 00:03:46,435
Och... skriv under här.

63
00:03:47,686 --> 00:03:49,771
-När är begravningen?
-Det blir ingen.

64
00:03:49,855 --> 00:03:52,482
Familjen bad om få kroppen
skickad till Memphis.

65
00:03:57,946 --> 00:03:59,448
Vänta ett tag.

66
00:04:04,620 --> 00:04:06,663
Jag är ledsen.

67
00:04:06,747 --> 00:04:09,583
Jag är så hemskt ledsen.

68
00:04:16,298 --> 00:04:19,718
-Varför gör vi mackor?
-Det är det man gör när någon dör.

69
00:04:19,801 --> 00:04:23,555
-Man lagar mat.
-Jag vet vad man gör när någon dör.

70
00:04:23,639 --> 00:04:26,517
Jag är judinna.
Jag kan det här med mat och död.

71
00:04:26,600 --> 00:04:29,561
-Det kallas shiva.
-Är det shiva även om hon är katolik?

72
00:04:30,938 --> 00:04:34,441
Shiva är vad jag kan,
så ja, det är shiva.

73
00:04:34,525 --> 00:04:37,569
Om vi ska sitta shiva för Denny,
borde vi beställa mat.

74
00:04:37,653 --> 00:04:39,988
Att göra mackor
är inte att laga mat.

75
00:04:40,072 --> 00:04:41,823
Mackor är tröstmat.

76
00:04:42,991 --> 00:04:44,243
Vad är det för fel på dig?

77
00:04:44,326 --> 00:04:46,954
Med mig är allt bra.
Det är lzzie vi är oroliga för.

78
00:04:48,622 --> 00:04:49,915
Vad har du gjort nu?

79
00:04:51,583 --> 00:04:53,585
Denny är död,
Burke blev skjuten.

80
00:04:53,669 --> 00:04:57,172
Kom ihåg att ha lite perspektiv
och att det jag har gjort

81
00:04:57,256 --> 00:05:00,801
-är en liten, pytteliten...
-Ja, ja. Ut med språket nu.

82
00:05:03,637 --> 00:05:06,390
Jag blev av med mina trosor igår kväll.

83
00:05:26,410 --> 00:05:29,162
-Redan tillbaka?
-Jag kom aldrig härifrån.

84
00:05:29,246 --> 00:05:32,332
Jag gjorde en kraniotomi
på en brusten berry-aneurysm.

85
00:05:32,416 --> 00:05:36,211
Jag har också varit här hela natten.
Jag ville se Duquettes obduktion.

86
00:05:36,295 --> 00:05:39,548
Ja. Har du sett Meredith?

87
00:05:40,257 --> 00:05:42,926
Dr. Grey.
Har du sett dr. Grey?

88
00:05:43,010 --> 00:05:45,137
Hur så? Vad är det?

89
00:05:45,220 --> 00:05:48,849
Kan någon gå ronden åt mig
så jag kan göra lite ärenden?

90
00:05:48,932 --> 00:05:52,311
Är ni lediga? Dr. Shepherd,
en patient med huvudtrauma är på väg,

91
00:05:52,394 --> 00:05:55,147
avdelningen är full.
lnfluensan börjar tidigt i år.

92
00:05:57,232 --> 00:05:59,359
Giselle Toussant, kvinna, 42 år.

93
00:05:59,443 --> 00:06:01,987
Förare utan säkerhetsbälte,
körde in i ett räcke.

94
00:06:02,070 --> 00:06:06,491
Hon var... Vi var på väg till akuten.
Vi var sjuka båda två.

95
00:06:06,575 --> 00:06:08,952
Vi blev aldrig av
med influensan, så...

96
00:06:09,036 --> 00:06:11,413
-Hon mådde bättre. Jag lät henne köra.
-Sir?

97
00:06:11,496 --> 00:06:13,957
-Omar?
-Giselle?

98
00:06:14,041 --> 00:06:16,293
-Älskling?
-Var är vi?

99
00:06:17,002 --> 00:06:20,547
-Håller vi på... och dansar?
-Vi var med om en olycka.

100
00:06:20,631 --> 00:06:23,842
Hon läcker spinalvätska.
Förbered en operationssal, okej?

101
00:06:23,926 --> 00:06:27,596
-De dansar så vackert.
-Du är vacker.

102
00:06:31,058 --> 00:06:32,142
Hans feber är skyhög.

103
00:06:32,226 --> 00:06:34,937
Fixa en säng åt honom.
Ta henne till operationssalen.

104
00:06:38,440 --> 00:06:40,400
-Vad händer?
-För tidigt fött barn

105
00:06:40,484 --> 00:06:43,487
hittat i en soptunna.
Navelsträngen sitter kvar.

106
00:06:43,570 --> 00:06:45,531
Ge honom dropp! Han är uttorkad.

107
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
-Jag hittade ingen ven.
-Jag behöver intravenös access.

108
00:06:48,825 --> 00:06:52,162
Ge mig en intraosseös nål
och neonatal intubationsutrustning.

109
00:06:52,246 --> 00:06:53,622
Olivia. Skynda dig!

110
00:06:53,705 --> 00:06:57,668
Jag ska inte vara här, jag skulle
hjälpa till med alla influensafall.

111
00:07:02,756 --> 00:07:04,424
Alex, hur gammalt är barnet?

112
00:07:04,967 --> 00:07:06,593
Vänta. Vad gör du?

113
00:07:06,677 --> 00:07:09,680
Jag lämnar inte ett sjukt,
prematurt spädbarn på akuten.

114
00:07:09,763 --> 00:07:13,308
-Han måste tas in först, du får inte.
-Kalla på Addison Shepherd.

115
00:07:15,242 --> 00:07:19,242
Synk: stoffinho17

116
00:07:20,816 --> 00:07:23,944
-Karev?
-Prematur nyfödd med petekier.

117
00:07:24,027 --> 00:07:25,904
-Trombocyträkning?
-1 7 000.

118
00:07:25,988 --> 00:07:28,448
Du gjorde en trombocyttransfusion?

119
00:07:28,532 --> 00:07:30,534
-Ja. Det hjälpte inte.
-Var är modern?

120
00:07:30,617 --> 00:07:31,702
Jag vet inte.

121
00:07:32,828 --> 00:07:35,789
Jag frågar dig inte var modern är
för skojs skull,

122
00:07:35,873 --> 00:07:38,417
jag vill att du använder hjärnan.
Var är hon?

123
00:07:38,500 --> 00:07:42,296
Jag vet inte. Barnet hittades
i en soptunna vid en skola.

124
00:07:43,130 --> 00:07:45,090
De lämnade honom i en soptunna.

125
00:07:45,174 --> 00:07:48,135
CT-röntgen visar på
en inre blödning i buken.

126
00:07:48,218 --> 00:07:50,220
Vill du ta fler tester?

127
00:07:51,263 --> 00:07:52,014
Dr. Shepherd?

128
00:07:52,097 --> 00:07:55,642
Gör ett ultraljud och sätt in
två gram intravenöst immunoglobulin,

129
00:07:55,726 --> 00:07:59,062
om han inte har intrakraniell blödning.
Och leta reda på modern.

130
00:07:59,146 --> 00:08:01,607
Jag måste kolla hennes
trombocytantikroppar.

131
00:08:01,690 --> 00:08:03,984
Kan du inte operera
och stoppa blödningen?

132
00:08:04,067 --> 00:08:06,820
Om jag ville döda honom så.
Fy fan.

133
00:08:07,571 --> 00:08:10,073
-Vem gör sånt här?
-Dr. Montgomery-Shepherd?

134
00:08:10,157 --> 00:08:13,076
Det har kommit hit folk,
angående barnet.

135
00:08:16,914 --> 00:08:18,999
-Stressig morgon.
-Det blir värre.

136
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
Du har ett nytt möte inbokat.

137
00:08:21,210 --> 00:08:24,630
-Jag har två operationer...
-Jag råder dig att ta det här mötet.

138
00:08:24,713 --> 00:08:27,299
Hon avtalade en tid.

139
00:08:28,800 --> 00:08:31,220
Blodklumpen är borta.
Kan vi sy ihop?

140
00:08:31,303 --> 00:08:34,431
Jag vill bara kolla
att inga benfragment finns kvar.

141
00:08:35,724 --> 00:08:38,727
-Hur mår lzzie?
-Så bra som hon kan må.

142
00:08:40,395 --> 00:08:43,023
Det blir aldrig lättare
att förlora en patient.

143
00:08:43,106 --> 00:08:46,068
Lite mindre chockerande, kanske,

144
00:08:46,151 --> 00:08:49,154
men aldrig lättare.

145
00:08:51,281 --> 00:08:53,283
lzzie var kär i honom.

146
00:08:53,367 --> 00:08:55,827
Denny var inte bara patient.
De var kära.

147
00:09:01,750 --> 00:09:04,795
Du hade sex med Derek
i ett undersökningsrum under balen?

148
00:09:04,878 --> 00:09:06,630
-Ja.
-lgår kväll?

149
00:09:06,713 --> 00:09:08,924
-Du och Shepherd gjorde det.
-Ja.

150
00:09:09,007 --> 00:09:12,052
Du och McTjusig snuskade till det?

151
00:09:12,302 --> 00:09:13,971
-Cristina!
-Jag dömer ingen,

152
00:09:14,054 --> 00:09:17,558
jag försöker bara greppa det.
Du är med Finn och han är med Addison.

153
00:09:17,641 --> 00:09:20,686
-Han är gift med Addison.
-Ja.

154
00:09:22,187 --> 00:09:23,522
Så vad sa Derek?

155
00:09:23,605 --> 00:09:25,607
"Meredith, vad betyder det här?"

156
00:09:26,692 --> 00:09:29,987
Okej. Han har sex med dig
och står där helt McSkyldig,

157
00:09:30,070 --> 00:09:32,948
och allt han kan säga är:
"Vad betyder det här?"

158
00:09:34,783 --> 00:09:37,119
-Vad betyder det här?
-Jag vet inte.

159
00:09:37,202 --> 00:09:39,162
Tänker du gå tillbaka till Finn?

160
00:09:39,246 --> 00:09:41,582
Kommer Shepherd att lämna sin fru?

161
00:09:43,375 --> 00:09:45,878
<i>-Jag bara...
-Meredith, håll i med båda händer.</i>

162
00:09:46,461 --> 00:09:47,504
Meredith!

163
00:09:49,548 --> 00:09:53,010
-Mamma!
-Richard, du skulle berätta för Adele...

164
00:09:53,093 --> 00:09:55,220
-Det kan jag inte.
-Det var vad vi sa.

165
00:09:56,054 --> 00:09:58,307
-Richard!
-Jag kan inte.

166
00:10:00,058 --> 00:10:02,311
-Snälla. Snälla.
-Ellis, nej.

167
00:10:02,394 --> 00:10:04,271
Richard, du får inte lämna mig!

168
00:10:05,480 --> 00:10:07,024
Snälla.

169
00:10:08,025 --> 00:10:10,152
Richard!

170
00:10:10,861 --> 00:10:12,821
Richard!

171
00:10:14,615 --> 00:10:17,075
Du behövde inte avtala tid.
Jag är din man.

172
00:10:17,159 --> 00:10:20,579
Det verkade vara bästa sättet
att få din odelade uppmärksamhet,

173
00:10:20,662 --> 00:10:22,873
-för här står du nu.
-Adele, hör på...

174
00:10:22,956 --> 00:10:24,791
-Sitt ned. Sitt!
-Adele.

175
00:10:24,875 --> 00:10:27,503
-Det här är ett avtalat möte.
-Chefen...

176
00:10:27,586 --> 00:10:31,673
Ursäkta... Smittskyddsinstitutet
är här. Det kom in ett par.

177
00:10:31,757 --> 00:10:36,220
Derek gjorde en kraniotomi på frun,
men mannen har allvarlig influensa.

178
00:10:36,303 --> 00:10:40,224
Svullna lymfkörtlar, bölder.
De visade sig ha kommit i kontakt med...

179
00:10:40,307 --> 00:10:44,853
Böldpest? Du får ursäkta,
Adele. Jag måste ta hand om det här.

180
00:10:47,689 --> 00:10:49,107
...är en mönsterelev.

181
00:10:49,191 --> 00:10:51,985
Min dotter får ett VG,
och då föder hon barn på toa?

182
00:10:52,069 --> 00:10:55,072
Montgomery-Shepherd,
jag behandlar den nyfödda.

183
00:10:55,155 --> 00:10:59,243
Han har en blodsjukdom.
Jag måste få veta vems barnet är.

184
00:10:59,326 --> 00:11:03,455
Ja, det skulle vi alla vilja veta.
Sara, låt höra nu.

185
00:11:03,539 --> 00:11:06,625
-Jag vet inget om något barn.
-Det gör ingen av oss.

186
00:11:06,708 --> 00:11:10,003
Någon måste göra det,
annars hade ni inte varit här.

187
00:11:10,087 --> 00:11:13,257
Våra flickor...
Rektorn sa att de var de sista

188
00:11:13,340 --> 00:11:15,592
inne på toan
innan barnet hittades.

189
00:11:15,676 --> 00:11:17,678
Vi tyckte att innan polisen kommer...

190
00:11:17,761 --> 00:11:19,972
En av er vet.
Och erkänn med detsamma.

191
00:11:20,055 --> 00:11:23,225
-Lisa ska inte dras in i det här.
-Polisen kommer hit snart.

192
00:11:23,308 --> 00:11:26,603
Kan ni inte bara göra ett DNA-test
så att vi andra kan få åka hem?

193
00:11:26,687 --> 00:11:28,564
DNA-provsvar tar flera dagar.

194
00:11:28,647 --> 00:11:31,483
Jag är inte intresserad av
att ni andra ska få åka hem.

195
00:11:31,567 --> 00:11:33,861
Om barnet inte behandlas dör han.

196
00:11:33,944 --> 00:11:36,405
Jag kan göra gynundersökningar
på flickorna.

197
00:11:36,697 --> 00:11:41,326
Min dotter är 1 4, och inte sexuellt aktiv.
Jag tillåter inte att hon skändas.

198
00:11:41,410 --> 00:11:44,288
Eftersom du vet
att det är hennes barn.

199
00:11:44,371 --> 00:11:47,499
Du får göra allt du kan
för att bevisa att Lisa är oskyldig.

200
00:11:47,583 --> 00:11:49,501
Du är en sjuk jävel,
vet du det?

201
00:11:49,585 --> 00:11:52,421
Ett barns liv står på spel här.

202
00:11:53,088 --> 00:11:55,382
Det är inte ert samtycke jag behöver.

203
00:11:59,094 --> 00:12:01,221
Vi gjorde inget fel.

204
00:12:01,305 --> 00:12:03,724
Att vi var där betyder inte
att barnet är vårt.

205
00:12:03,807 --> 00:12:07,477
Ser vi ut som några som skulle bli
med barn och slänga barnet i soporna?

206
00:12:11,607 --> 00:12:14,902
Bra jobbat idag, O'Malley.
Du, följde Meredith med lzzie hem?

207
00:12:14,985 --> 00:12:17,196
Ja, Cristina också.
Jag är på väg dit nu.

208
00:12:17,279 --> 00:12:20,532
-Jag också.
-Jaha, vad bra. Det är bara...

209
00:12:20,616 --> 00:12:23,076
Jag vet inte om lzzie
vill ha så mycket folk där.

210
00:12:23,160 --> 00:12:24,661
Jag ska prata med Meredith.

211
00:12:24,745 --> 00:12:26,413
-Jaha.
-Okej.

212
00:12:26,497 --> 00:12:27,956
-Dr. Shepherd?
-Ja.

213
00:12:28,040 --> 00:12:29,124
-Dr. O'Malley.
-Ja?

214
00:12:29,208 --> 00:12:31,668
Smittskyddsinstitutet.
Finns någon mer här?

215
00:12:31,752 --> 00:12:33,879
-Nej.
-Opererade du mrs Toussant?

216
00:12:33,962 --> 00:12:35,506
-Ja.
-Hon var i nära kontakt

217
00:12:35,589 --> 00:12:37,132
med någon som har böldpest.

218
00:12:37,216 --> 00:12:39,676
-Hon kan ha smittats.
-Och vi med.

219
00:12:39,760 --> 00:12:41,178
-Ja.
-Jag måste iväg.

220
00:12:41,261 --> 00:12:43,680
Vi väntar på en diagnos
för mr Toussant.

221
00:12:43,764 --> 00:12:46,475
Rummet är avspärrat
tills hotet är avvärjt

222
00:12:46,558 --> 00:12:48,644
-och ni är utom fara.
-Du menar inte...

223
00:12:48,727 --> 00:12:51,271
Ni får inte gå härifrån.
Ni sitter i karantän.

224
00:12:55,150 --> 00:12:56,818
Har SMl allt under kontroll?

225
00:12:56,902 --> 00:13:00,113
De jobbar snabbt. Alla de var
i kontakt med sitter i karantän.

226
00:13:00,197 --> 00:13:02,199
Shepherd och O'Malley är inte glada.

227
00:13:02,282 --> 00:13:05,452
Men allt är under kontroll,
så du kan gå tillbaka till din fru.

228
00:13:05,536 --> 00:13:07,955
Nej. Jag borde stämma av med SMl.

229
00:13:08,038 --> 00:13:09,998
Jag måste hålla koll
på mitt sjukhus.

230
00:13:10,082 --> 00:13:11,792
Håll mig informerad.

231
00:13:12,876 --> 00:13:14,920
Hallå!

232
00:13:15,003 --> 00:13:18,048
Jag behöver hjälp. Hjälp. Snälla.

233
00:13:20,801 --> 00:13:22,010
Jag vet att du hör mig.

234
00:13:22,094 --> 00:13:24,596
Jag ser att du står där
i din vita rymddräkt.

235
00:13:24,680 --> 00:13:25,722
-Sir?
-Ja!

236
00:13:25,806 --> 00:13:28,267
lngen obehörig personal
får komma förbi.

237
00:13:28,350 --> 00:13:29,518
Enligt SMl:s regler.

238
00:13:29,601 --> 00:13:33,188
Jag vet att han är satt i karantän,
men han är en patient,

239
00:13:33,272 --> 00:13:35,482
och jag kan inte strunta i en patient.

240
00:13:37,526 --> 00:13:40,237
Hallå! Tack gode Gud.
Tack gode Gud att du hörde mig.

241
00:13:40,320 --> 00:13:43,282
-Hur mår min fru?
-Jag heter dr. Bailey. Miranda Bailey.

242
00:13:43,365 --> 00:13:48,162
Hon har lämnat operationssalen. Hon
får vakna upp i karantän, men mår bra.

243
00:13:48,245 --> 00:13:51,373
-Du ville ha hjälp?
-Vet du hur många dagar jag varit här?

244
00:13:51,456 --> 00:13:53,834
-Det har bara gått några timmar.
-Är det sant?

245
00:13:55,669 --> 00:13:58,463
Jag förlorar...
Jag förlorar tidsuppfattningen.

246
00:13:58,547 --> 00:14:00,174
Du svettas.

247
00:14:00,257 --> 00:14:02,885
Du måste sätta dig ned.
Återgå till sängen.

248
00:14:04,344 --> 00:14:07,723
Och min fru, Giselle?
Kan du ta reda på nåt om Giselle?

249
00:14:07,806 --> 00:14:10,309
Hon mådde bra
när hon lämnade operationssalen,

250
00:14:10,392 --> 00:14:12,644
men jag kan titta till henne igen.

251
00:14:12,728 --> 00:14:14,938
Håll dig lugn tills jag är tillbaka.

252
00:14:15,022 --> 00:14:17,482
Nej! Vänta. Gå inte. Snälla.

253
00:14:17,566 --> 00:14:20,485
Bara... Stanna bara en minut.

254
00:14:20,569 --> 00:14:23,822
-Snälla.
-Okej.

255
00:14:23,906 --> 00:14:25,657
Jag stannar.

256
00:14:25,741 --> 00:14:29,286
Omar. Du kan kalla mig Omar.

257
00:14:29,369 --> 00:14:34,458
Okej, Omar. Jag... finns här.

258
00:14:40,547 --> 00:14:41,882
Jag tog med mat.

259
00:14:41,965 --> 00:14:43,842
George är inte här.

260
00:14:43,926 --> 00:14:47,137
Nej, jag vet.
Han är i karantän på grund av nåt.

261
00:14:47,221 --> 00:14:49,932
Jag var ledig och orolig
för honom och fick panik

262
00:14:50,015 --> 00:14:52,100
och tänkte på lzzie,
så jag tog med mat.

263
00:14:52,684 --> 00:14:55,938
-Till shivan.
-Får jag komma in, eller?

264
00:14:57,022 --> 00:14:58,315
Ja.

265
00:15:04,279 --> 00:15:07,741
Lugn. Jag ska inte ta upp det.
Du och McTjusig och sexet.

266
00:15:07,824 --> 00:15:10,202
-Jag är inte sån.
-Bra.

267
00:15:10,285 --> 00:15:12,287
-Okej.
-Bra.

268
00:15:12,371 --> 00:15:14,998
Shiva? Är det shiva
om lzzie är katolik?

269
00:15:15,082 --> 00:15:17,584
Sa du karantän?

270
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
Det här som du gör,
det är inte hälsosamt.

271
00:15:21,839 --> 00:15:24,132
Du måste ta av dig klänningen.

272
00:15:24,675 --> 00:15:27,511
Res dig upp, ta av dig klänningen,
och ta en dusch.

273
00:15:29,972 --> 00:15:32,099
Berätta om shiva.

274
00:15:34,142 --> 00:15:37,563
Det är något man gör när någon dör.
Vi gjorde det för min mormor.

275
00:15:37,646 --> 00:15:39,731
Vad går det ut på?

276
00:15:40,774 --> 00:15:43,694
Människor kommer med mat,
familjen kommer över.

277
00:15:43,777 --> 00:15:47,281
Det ska hjälpa till med sorgearbetet.
Det hedrar de döda.

278
00:15:48,991 --> 00:15:52,995
-Låter trevligt.
-Ja. Det finns massa regler.

279
00:15:53,078 --> 00:15:57,207
Sju dagar utan läderskor,
utan arbete, utan sex.

280
00:15:57,291 --> 00:16:01,086
Man får inte sitta på något högre
än 30 centimeter eller raka sig...

281
00:16:04,089 --> 00:16:05,132
Vad?

282
00:16:09,261 --> 00:16:10,804
lnga rena kläder.

283
00:16:14,308 --> 00:16:17,269
lzzie, vi måste inte ha en shiva.

284
00:16:17,352 --> 00:16:19,855
Du vet, de förde bort hans kropp.

285
00:16:21,607 --> 00:16:23,775
Jag får aldrig se honom igen.

286
00:16:26,987 --> 00:16:29,823
Hur skulle du känna dig
om du aldrig fick se Burke igen?

287
00:16:34,953 --> 00:16:37,748
Vi sitter shiva för Denny.

288
00:16:48,926 --> 00:16:51,803
-Vill ni se honom?
-Se vem?

289
00:16:51,887 --> 00:16:54,765
-Barnet. Ert barn.
-Det är inte vårt barn.

290
00:16:54,848 --> 00:16:58,185
Jag har samtyckt till att ni gör detta,
så vad är problemet?

291
00:16:58,810 --> 00:16:59,853
Problemet, sir,

292
00:16:59,937 --> 00:17:03,607
är att om din dotter inte vill göra
det här kan jag inte tvinga henne.

293
00:17:03,690 --> 00:17:06,568
De är minderåriga.
Vi har väl ändå nåt att säga till om.

294
00:17:06,652 --> 00:17:09,821
Nej. Vill man inte
utsättas för en gynundersökning

295
00:17:09,905 --> 00:17:11,740
behöver man inte det.
Sån är lagen.

296
00:17:11,823 --> 00:17:14,785
Okej, nu räcker det.
Nu åker jag hem med Lisa.

297
00:17:14,868 --> 00:17:18,747
Gör det och du blir arresterad
innan du kommer ut på parkeringen.

298
00:17:18,831 --> 00:17:21,583
Lagen är inte det enda
som spelar roll här.

299
00:17:21,667 --> 00:17:25,587
Gör jag undersökningen och flickan
är oskuld kan det leda till blödning,

300
00:17:25,671 --> 00:17:28,215
otillbörligt trauma,
känslomässig stress.

301
00:17:28,298 --> 00:17:31,510
Om jag skulle gissa vems barn
inte behöver oroa sig för det...

302
00:17:31,593 --> 00:17:34,680
-Vad menar du?
-Karen bör komma hem i tid om kvällarna.

303
00:17:34,763 --> 00:17:36,431
Hon snattar i alla fall inte.

304
00:17:36,515 --> 00:17:39,560
Shannon snodde ett läppstift
när hon var nio. Släpp det.

305
00:17:39,643 --> 00:17:41,395
Jag vet att Lisa är oskuld.

306
00:17:41,478 --> 00:17:45,858
-Jaså? Och hur vet du det?
-Hon är bara 1 4 år gammal!

307
00:17:45,941 --> 00:17:48,151
Derek, lyssna på mig.

308
00:17:48,235 --> 00:17:51,905
Derek, du kan inte göra så här.
Vi måste prata.

309
00:17:51,989 --> 00:17:53,949
-Nej.
-Låt mig förklara.

310
00:17:54,032 --> 00:17:56,368
Vänta. Vad gör du med mina kläder?

311
00:17:56,451 --> 00:17:58,954
Det var en enda gång!
Visst, folk brukar säga så.

312
00:17:59,037 --> 00:18:01,999
Jag vet att man brukar säga så.
Jag vet inte hur det hände.

313
00:18:02,082 --> 00:18:04,168
Jag vet inte hur jag tänkte.
Han var här.

314
00:18:04,251 --> 00:18:07,337
Du ligger med min bästa vän
och du säger bara "han var här" ?

315
00:18:07,421 --> 00:18:08,755
-Ut med dig.
-Nej.

316
00:18:08,839 --> 00:18:11,383
-Ut med dig.
-Nej. Jag tänker inte gå.

317
00:18:11,466 --> 00:18:14,761
-Ut ur mitt hus!
-Vi måste prata om det här.

318
00:18:14,845 --> 00:18:18,265
Jag står på mig.
Vi ger inte upp!

319
00:18:18,348 --> 00:18:19,766
-Vi måste jobba...
-Ut.

320
00:18:19,850 --> 00:18:22,811
Vad gör du? Derek, nej!

321
00:18:27,816 --> 00:18:30,903
Snälla. Derek.

322
00:18:30,986 --> 00:18:33,739
Snälla.

323
00:18:34,615 --> 00:18:36,408
Snälla.

324
00:18:38,285 --> 00:18:40,579
Snälla.

325
00:18:41,830 --> 00:18:43,790
Snälla.

326
00:18:43,874 --> 00:18:47,294
Förlåt mig. Jag är så ledsen.

327
00:18:47,920 --> 00:18:49,546
Du måste ge mig en chans...

328
00:18:49,630 --> 00:18:52,424
Du måste ge mig en chans
att visa hur ledsen jag är.

329
00:18:52,508 --> 00:18:55,427
Förlåt mig, okej?

330
00:18:56,512 --> 00:18:58,472
-Okej?
-Okej.

331
00:19:07,231 --> 00:19:10,275
Jag går. Stanna du.
Jag hämtar mina kläder imorgon bitti.

332
00:19:10,359 --> 00:19:15,113
Nej, vi kan överleva det här.
Derek, vi kan överleva det här.

333
00:19:15,197 --> 00:19:18,492
Vi är...
Vi är Addison och Derek.

334
00:19:19,576 --> 00:19:23,372
Jag kan inte se på dig. Tittar jag
på dig mår jag illa. Jag bara...

335
00:19:29,962 --> 00:19:32,047
Vi är inte Derek och Addison längre.

336
00:19:33,173 --> 00:19:38,804
Om du går nu... Om du går
klarar vi inte oss igenom det här.

337
00:19:38,887 --> 00:19:41,932
Om du går nu...
har vi inte en chans.

338
00:19:42,015 --> 00:19:43,976
Vi har ingen chans!

339
00:19:44,059 --> 00:19:47,062
Om du går nu... Om du går...

340
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
Hej, du är...
Är det du som är Preston Burke?

341
00:20:03,829 --> 00:20:06,456
-Ja.
-Den berömde Preston Burke.

342
00:20:07,332 --> 00:20:10,252
Dr. Burke, jag är ett stort fan.

343
00:20:10,419 --> 00:20:14,131
Klaffprotesen utan stent du utförde
på en infektiös endokardit.

344
00:20:14,214 --> 00:20:18,969
Och hur du använder transmyokardiell
laserrevaskularisering. Cristina Yang.

345
00:20:19,052 --> 00:20:23,098
Om jag bara kunde få en chans
att studera för dig, skulle det vara...

346
00:20:23,182 --> 00:20:27,561
-Du är så fantastisk!
-Okej, tack så mycket.

347
00:20:32,733 --> 00:20:35,485
Jag menar, jag hade kunnat
plugga i San Diego.

348
00:20:36,278 --> 00:20:40,199
Jag kunde ha pluggat i San Diego,
men Seattle är mitt hem, så...

349
00:20:40,282 --> 00:20:45,120
-Du sa att du var ny i Seattle?
-Nej, jag bor typ här.

350
00:20:45,204 --> 00:20:49,791
Min mor bodde här...
bor här, och jag bor hemma hos henne.

351
00:20:49,875 --> 00:20:52,544
Det är ju bra,
för bostadssituationen är hemsk.

352
00:20:52,628 --> 00:20:58,175
Jag bor hemma hos föräldrarna,
vilket, ja... suger.

353
00:20:58,258 --> 00:21:00,427
Trevligt att träffas.

354
00:21:02,721 --> 00:21:05,933
-Vi har utsatts för böldpest.
-De vet inte om det är böldpest.

355
00:21:06,016 --> 00:21:09,811
Så vad gör killarna i vita dräkter?
Ett modestatement?

356
00:21:09,895 --> 00:21:13,565
Nej, det är en försiktighetsåtgärd.
När de får provsvaren kan vi gå.

357
00:21:13,649 --> 00:21:16,318
Tänk om provsvaren visar
att hon har böldpest?

358
00:21:17,152 --> 00:21:20,531
Då får vi böldpest.
Kommer vi dö här då, eller?

359
00:21:20,614 --> 00:21:24,743
Bland sunkiga bänkar, smutsiga rockar
och skåp fulla med gammal mat?

360
00:21:24,827 --> 00:21:26,537
Finns det mat i skåpen?

361
00:21:28,372 --> 00:21:31,083
Det där är folks privata...
Det där är Alex äpple.

362
00:21:32,835 --> 00:21:36,463
-Det där var ohyfsat.
-Vi är döda. Finns ingen tid för hyfs.

363
00:21:39,967 --> 00:21:41,385
Safe Haven-lagen.

364
00:21:41,468 --> 00:21:44,346
Flickorna hade bara behövt lämna barnet

365
00:21:44,429 --> 00:21:46,557
på en brandstation eller ett sjukhus.

366
00:21:46,640 --> 00:21:48,976
lstället... är allt en enda röra.

367
00:21:49,059 --> 00:21:50,727
Vad har vi för alternativ här?

368
00:21:50,811 --> 00:21:54,565
Blodgruppsbestämning. Vi tar prov
på var och en av flickorna.

369
00:21:54,648 --> 00:21:56,483
Barnets blodgrupp är 0.

370
00:21:56,567 --> 00:21:59,278
Har flickorna grupp A eller B
är barnet inte deras.

371
00:22:00,320 --> 00:22:01,613
Gör det.

372
00:22:07,494 --> 00:22:11,582
Alla tror att jag vet vad man ska
säga till henne. Det gör jag inte.

373
00:22:12,958 --> 00:22:16,545
Mörka och plågade Meredith.
Jag är inte mörk och plågad.

374
00:22:16,628 --> 00:22:21,425
Och är jag det beror det på
att mitt livsmotto är " undvik allt" .

375
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
Jag undviker.
Jag är en undvikare.

376
00:22:24,011 --> 00:22:25,721
Hallå?

377
00:22:27,848 --> 00:22:29,683
Hej.

378
00:22:30,225 --> 00:22:32,311
Så, kan vi...

379
00:22:32,394 --> 00:22:34,938
lzzie. Jag måste titta till lzzie.

380
00:22:38,317 --> 00:22:42,196
Ta det inte personligt.
Det är läkargrejen.

381
00:22:42,279 --> 00:22:43,322
Vad?

382
00:22:43,405 --> 00:22:46,116
Fyra år i high school,
fyra år på universitetet,

383
00:22:46,200 --> 00:22:49,661
fyra år på läkarlinjen. När vi
tar examen är vi i sen tjugoårsålder

384
00:22:49,786 --> 00:22:53,499
och har inte gjort annat än gå i skolan
och tänka på naturvetenskap.

385
00:22:53,582 --> 00:22:57,252
Tiden stannar.
Vi är socialt efterblivna.

386
00:22:57,336 --> 00:23:01,256
Ta mig. Jag är kär i en kille som inte
säger "jag älskar dig" tillbaka.

387
00:23:01,340 --> 00:23:04,551
och här står jag i hans kök
och hoppas att han ska märka mig.

388
00:23:04,635 --> 00:23:07,054
Jag är helt störd.

389
00:23:07,137 --> 00:23:10,307
Jag är tjejen längst bak i klassrummet
som tuggar på håret.

390
00:23:11,099 --> 00:23:12,726
Och Meredith...

391
00:23:13,769 --> 00:23:18,315
...är 1 7 år gammal. Vi är alla 1 7. Det
här är high school med skalpell, Finn.

392
00:23:24,154 --> 00:23:25,864
Ja.

393
00:23:28,450 --> 00:23:30,911
-Hur mår vi?
-Vi tar inte av oss klänningen

394
00:23:30,994 --> 00:23:33,664
-och vi vill inte diskutera det.
-Sluta säga " vi" .

395
00:23:33,747 --> 00:23:35,082
"Via" inte mig.

396
00:23:37,543 --> 00:23:40,170
Finn är där nere.

397
00:23:40,254 --> 00:23:42,631
-Med Callie.
-Och? Vad ska Callie göra?

398
00:23:42,714 --> 00:23:45,175
Fråga inte. Bara gå.

399
00:23:48,220 --> 00:23:49,513
Okej.

400
00:23:58,647 --> 00:24:00,816
Jag vet inte vad jag ska säga till dig.

401
00:24:03,610 --> 00:24:05,988
Jag vet inte vad jag
ska säga till mig heller.

402
00:24:08,699 --> 00:24:12,244
När Dylan dog...
när bomben briserade...

403
00:24:12,327 --> 00:24:14,663
...vad kände du då?

404
00:24:14,746 --> 00:24:17,666
Det är inte samma sak. Vi var inte...

405
00:24:17,749 --> 00:24:19,209
Han var inte...

406
00:24:19,293 --> 00:24:22,588
Men när han dog, kände du...?

407
00:24:24,464 --> 00:24:26,133
Vad?

408
00:24:26,216 --> 00:24:28,844
Som om du rörde dig i slow motion.

409
00:24:32,806 --> 00:24:34,892
Han var där, sen var han det inte.

410
00:24:34,975 --> 00:24:37,394
Som att jag blinkade och han var borta.

411
00:24:40,981 --> 00:24:44,109
Det känns som om jag
rör mig i slow motion.

412
00:24:45,277 --> 00:24:48,155
Som om jag rör mig i slow motion
och allt runt omkring mig

413
00:24:48,238 --> 00:24:52,201
rör sig så snabbt,
och jag vill bara gå tillbaka...

414
00:24:53,619 --> 00:24:55,787
...till när allt var normalt.

415
00:24:55,871 --> 00:25:00,834
När jag inte var arma lzzie som ligger
på golvet i balklänning med sin...

416
00:25:03,212 --> 00:25:05,214
Sin döda fästman.

417
00:25:07,633 --> 00:25:09,384
Men det gör jag.

418
00:25:10,219 --> 00:25:11,845
Så jag kan inte.

419
00:25:11,929 --> 00:25:13,555
Och jag...

420
00:25:14,014 --> 00:25:15,807
...sitter liksom fast.

421
00:25:15,891 --> 00:25:19,311
Och det finns en massa press,
för alla svävar runt mig

422
00:25:19,394 --> 00:25:22,272
och väntar på att jag
ska göra något eller säga något

423
00:25:22,356 --> 00:25:26,318
eller flippa ur eller skrika eller lipa
igen. Och jag spelar gärna min roll.

424
00:25:26,401 --> 00:25:30,113
Jag säger gärna mina repliker
och gör det jag förväntas göra,

425
00:25:30,197 --> 00:25:33,617
om det får alla att må bättre.

426
00:25:33,700 --> 00:25:36,703
Men jag vet inte...
Jag vet inte hur jag ska göra det här.

427
00:25:36,787 --> 00:25:39,748
Jag vet inte hur man är
den här personen. Jag vet inte...

428
00:25:40,999 --> 00:25:43,168
Jag vet inte vem den här personen är.

429
00:25:44,503 --> 00:25:46,213
lzzie...

430
00:25:48,507 --> 00:25:50,592
Hur gick det här till?

431
00:25:51,885 --> 00:25:54,096
Hur hamnade vi här?

432
00:25:55,472 --> 00:25:57,474
Varför är jag ensam?

433
00:25:57,558 --> 00:25:59,726
Var är Denny?

434
00:26:04,064 --> 00:26:06,441
Du är inte ensam, lz.

435
00:26:10,279 --> 00:26:13,866
Nötmix och varm läsk.
Hur kan man ha varm läsk i skåpet?

436
00:26:13,949 --> 00:26:16,994
Cristina är för lat
för att förvara mat i sitt skåp.

437
00:26:17,744 --> 00:26:19,913
Oj, här var det välfyllt.

438
00:26:19,997 --> 00:26:23,792
Müsli, kakor, muffins.
Vem äter så här mycket?

439
00:26:23,876 --> 00:26:27,171
Det är lzzies skåp. Hon åt mycket.
Det höll igång henne, sa hon.

440
00:26:27,254 --> 00:26:29,173
-Äter.
-Va?

441
00:26:29,256 --> 00:26:30,382
Äter. Du sa " åt" .

442
00:26:30,465 --> 00:26:32,384
Äter, i presens.
Hon har inte dött.

443
00:26:32,634 --> 00:26:36,388
Det känns lite så.
Hon kommer aldrig tillbaka hit.

444
00:26:37,598 --> 00:26:41,727
Du vet... Jag tror aldrig
att hon blir densamma igen.

445
00:26:43,979 --> 00:26:45,939
Vissa ögonblick är överväldigande.

446
00:26:46,023 --> 00:26:49,693
Plötsligt, på bråkdelen av en sekund,
förändras ditt liv för alltid.

447
00:26:50,861 --> 00:26:52,905
lnnan du vet ordet av
är du någon annan.

448
00:26:53,488 --> 00:26:55,824
-Mina herrar.
-Chefen.

449
00:26:57,075 --> 00:26:59,077
Får vi komma härifrån nu?

450
00:27:01,163 --> 00:27:02,247
Nej.

451
00:27:10,005 --> 00:27:12,007
På bråkdelen av en sekund.

452
00:27:14,134 --> 00:27:15,802
Ren tequila, alltså?

453
00:27:15,886 --> 00:27:18,472
Du kommer att ångra dig imorgon.

454
00:27:19,806 --> 00:27:21,850
Jag ångrar mig alltid dagen efter,

455
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
men imorgon är min första dag
på jobbet, så fyll på glaset, bara.

456
00:27:27,564 --> 00:27:29,358
Hej, hur är läget?

457
00:27:29,441 --> 00:27:31,693
En dubbel whisky, single malt, tack.

458
00:27:35,030 --> 00:27:37,282
Så är det schysst här, eller?

459
00:27:39,827 --> 00:27:41,829
Jag vet inte.
Jag har aldrig varit här.

460
00:27:41,912 --> 00:27:44,456
lnte jag heller.
Det är första gången jag är här.

461
00:27:44,540 --> 00:27:47,376
Jag är ny i stan.
Jag har aldrig varit i Seattle.

462
00:27:47,459 --> 00:27:49,795
Nytt jobb, så...

463
00:27:52,798 --> 00:27:55,008
Wow, jag blir ignorerad.

464
00:27:56,176 --> 00:27:58,512
-Jag försöker.
-Du borde inte ignorera mig.

465
00:27:58,595 --> 00:27:59,763
Varför inte?

466
00:27:59,847 --> 00:28:02,391
Man måste lära känna mig
för att älska mig.

467
00:28:03,767 --> 00:28:05,519
-Jaså, minsann?
-Ja.

468
00:28:05,602 --> 00:28:09,022
-Lär jag känna dig, lär jag älska dig?
-Ja.

469
00:28:09,857 --> 00:28:11,900
Du gillar verkligen dig själv, va?

470
00:28:12,734 --> 00:28:14,570
Jag döljer bara min smärta.

471
00:28:17,906 --> 00:28:19,324
Vad har du för historia?

472
00:28:21,118 --> 00:28:23,829
Jag har ingen historia.
Jag är bara tjejen i baren.

473
00:28:25,205 --> 00:28:27,207
Jag är bara killen i baren.

474
00:28:38,677 --> 00:28:41,013
Hur märker man inte
att ens dotter är gravid?

475
00:28:42,306 --> 00:28:44,933
Man älskar sina barn.
Man vill se det bästa i dem.

476
00:28:45,017 --> 00:28:48,729
Okej, hur kan man föda ett barn
och slänga det i en soptunna?

477
00:28:52,107 --> 00:28:55,694
Något händer, man får panik.

478
00:28:56,778 --> 00:29:00,574
Man stelnar till,
vill dölja det och...

479
00:29:00,657 --> 00:29:03,035
...låtsas som det inte har hänt.

480
00:29:03,827 --> 00:29:06,121
-Det kan jag förstå.
-Du kan förstå det?

481
00:29:06,205 --> 00:29:07,498
Ja, det kan jag.

482
00:29:08,707 --> 00:29:11,251
Det jag inte förstår
är det som händer sen.

483
00:29:11,335 --> 00:29:16,423
Hur man går tillbaka till lektionen
och låtsas som om ingenting har hänt.

484
00:29:17,216 --> 00:29:19,551
Någonting har hänt.

485
00:29:26,183 --> 00:29:28,227
Provsvaren har kommit.

486
00:29:28,310 --> 00:29:30,354
Karen och Lisa har en annan blodgrupp.

487
00:29:30,437 --> 00:29:32,439
Och så var de bara två.

488
00:29:36,944 --> 00:29:40,322
Miranda, jag mår bättre.
Mycket bättre.

489
00:29:40,405 --> 00:29:42,825
Febern har gett med sig,
det är bra, va?

490
00:29:42,908 --> 00:29:46,537
-Ja, det är mycket bra, Omar.
-Hur mår Giselle?

491
00:29:46,620 --> 00:29:48,121
Frågar hon efter mig?

492
00:29:49,248 --> 00:29:53,877
Omar, att Giselle hade smittats
av böldpest, gjorde att...

493
00:29:53,961 --> 00:29:56,588
Det försvårade saker och ting.

494
00:29:58,465 --> 00:30:00,467
Försvårade vad för saker?

495
00:30:02,678 --> 00:30:05,264
Vi gjorde allt vi kunde.

496
00:30:06,515 --> 00:30:07,641
Nej.

497
00:30:09,351 --> 00:30:12,521
-Jag beklagar verkligen.
-Nej. Nej.

498
00:30:13,313 --> 00:30:15,732
Nej, nej, nej!

499
00:30:15,816 --> 00:30:16,900
Omar.

500
00:30:19,027 --> 00:30:20,571
Du måste andas.

501
00:30:25,075 --> 00:30:27,452
Sluta. Nej, sluta.
Han hyperventilerar.

502
00:30:27,536 --> 00:30:30,497
-Jag måste gå in dit.
-Du får inte gå in dit!

503
00:30:30,581 --> 00:30:32,291
Någon måste gå in dit!

504
00:30:37,171 --> 00:30:39,173
-Omar!
-Herregud!

505
00:30:39,256 --> 00:30:40,966
-Hör du mig?
-Jag vill ha min fru!

506
00:30:41,049 --> 00:30:43,260
Jag vill ha min fru.
Jag behöver Giselle.

507
00:30:43,343 --> 00:30:47,806
Jag måste rädda henne!
Jag måste hjälpa henne! Släpp ut mig!

508
00:30:48,807 --> 00:30:50,309
Omar, se på mig.

509
00:30:50,392 --> 00:30:52,477
Omar, se på mig!

510
00:30:53,228 --> 00:30:56,565
Du, jag vill att du
sätter din hand mot min.

511
00:30:57,399 --> 00:30:58,609
Kom hit.

512
00:30:58,692 --> 00:31:02,404
-Åh, Gud...
-Omar, titta på mina händer!

513
00:31:02,488 --> 00:31:05,407
Sätt dina händer mot mina.

514
00:31:08,494 --> 00:31:10,787
Kom hit. Bra.

515
00:31:11,955 --> 00:31:13,040
Bra.

516
00:31:14,374 --> 00:31:16,919
Okej. Titta på mig.
Titta på mig!

517
00:31:17,002 --> 00:31:19,838
Kan du säga vad jag heter?
Minns du vad jag heter?

518
00:31:21,131 --> 00:31:24,218
-Miranda.
-Miranda. Rätt.

519
00:31:26,136 --> 00:31:28,222
Jag vill ha Giselle.

520
00:31:30,557 --> 00:31:33,310
Jag måste rädda henne. Snälla, hjälp.

521
00:31:33,393 --> 00:31:35,103
Snälla, släpp ut mig härifrån.

522
00:31:37,731 --> 00:31:39,650
Jag önskar att jag kunde hjälpa dig.

523
00:31:39,733 --> 00:31:42,528
Omar, jag önskar att jag kunde

524
00:31:42,611 --> 00:31:45,197
vrida tillbaka klockan till igår.

525
00:31:45,280 --> 00:31:47,783
Du skulle bara veta
vad jag önskar det, men...

526
00:31:50,118 --> 00:31:52,204
Jag kan inte vrida tillbaka klockan.

527
00:31:52,287 --> 00:31:55,290
Jag skulle aldrig ha låtit henne köra.
Hon var sjuk.

528
00:31:56,542 --> 00:31:59,294
-Jag borde ha tagit över.
-Jag vet.

529
00:32:01,755 --> 00:32:04,132
Du. Jag vet... Jag...

530
00:32:05,008 --> 00:32:07,427
Jag borde också ha tagit över, men...

531
00:32:09,805 --> 00:32:11,682
Vi kan inte gå tillbaka.

532
00:32:11,765 --> 00:32:17,187
Även om jag kunde släppa ut dig,
kan du inte hjälpa Giselle längre.

533
00:32:24,027 --> 00:32:25,696
Tror du på Gud, Miranda?

534
00:32:27,156 --> 00:32:29,158
Jag menar...

535
00:32:29,241 --> 00:32:31,326
...tror du på livet efter detta?

536
00:32:33,745 --> 00:32:35,747
Jag måste tro.

537
00:32:36,707 --> 00:32:40,794
Med det jag jobbar med, Omar,
måste jag tro

538
00:32:40,878 --> 00:32:43,922
att när vår timma är slagen

539
00:32:44,006 --> 00:32:48,218
kommer vi till ett ställe...

540
00:32:48,886 --> 00:32:51,221
Ett vackert ställe.

541
00:32:51,305 --> 00:32:54,474
Ett... ett bättre ställe.

542
00:32:55,767 --> 00:32:57,519
Omar.

543
00:33:01,899 --> 00:33:04,193
Kvinnan dog.

544
00:33:04,276 --> 00:33:06,862
-Hon dog på riktigt.
-Det betyder inte att vi dör.

545
00:33:06,945 --> 00:33:08,989
-Är det inte väldigt varmt här?
-Nej.

546
00:33:09,072 --> 00:33:11,825
-Varför svettas jag då?
-För att du vankar av och an.

547
00:33:12,367 --> 00:33:14,870
-Min puls är skyhög.
-För att du vankar av och an.

548
00:33:14,953 --> 00:33:16,663
-Känn på min panna.
-Nej.

549
00:33:16,747 --> 00:33:18,832
-Nej, allvarligt.
-Allvarligt, nej.

550
00:33:18,916 --> 00:33:21,543
Du, du är ett svin.

551
00:33:21,627 --> 00:33:25,088
Du har levt. Du har gjort saker.

552
00:33:25,172 --> 00:33:27,132
Och du har bra hår.

553
00:33:27,216 --> 00:33:30,761
Och den sexiga frun och den vackra,
trånande ex-älskarinnan.

554
00:33:30,844 --> 00:33:33,180
-Trånande?
-Vad jag menar är att du har levt!

555
00:33:33,722 --> 00:33:36,475
Om du dör, vem bryr sig?
Om jag dör...

556
00:33:37,976 --> 00:33:39,603
Vadå, var det här allt?

557
00:33:41,188 --> 00:33:43,941
Callie sa att hon älskade mig
och jag bara satt där.

558
00:33:44,024 --> 00:33:46,068
Jag menar, jag var inte redo...

559
00:33:47,736 --> 00:33:49,238
Och nu ska jag bara dö?

560
00:33:49,321 --> 00:33:52,324
Jag fick inte ens säga
"jag älskar dig" tillbaka.

561
00:33:55,536 --> 00:33:58,539
Gör du det? Älskar du henne?

562
00:33:58,622 --> 00:34:01,416
-Hon älskar mig.
-Det var inte det som var frågan.

563
00:34:01,500 --> 00:34:03,919
Kanske.

564
00:34:04,002 --> 00:34:06,421
Så småningom.

565
00:34:06,505 --> 00:34:08,590
...skulle jag kunna göra det.

566
00:34:08,674 --> 00:34:10,592
Någon dag, typ snart.

567
00:34:10,676 --> 00:34:12,344
"Typ snart?"

568
00:34:12,970 --> 00:34:15,055
"Jag kommer att älska dig, typ snart?"

569
00:34:18,600 --> 00:34:20,644
Har du nånsin sagt det till Meredith?

570
00:34:20,727 --> 00:34:22,938
Har du nånsin sagt att du älskar henne?

571
00:34:27,276 --> 00:34:28,902
Nej.

572
00:34:30,779 --> 00:34:32,239
Det har jag.

573
00:34:33,115 --> 00:34:38,162
Men... sen med Callie...

574
00:34:39,329 --> 00:34:43,292
Du vet... det är skillnad, men...

575
00:34:44,835 --> 00:34:46,837
Du borde säga det till henne.

576
00:34:48,714 --> 00:34:50,632
Även om det är, typ snart.

577
00:34:50,716 --> 00:34:53,427
Du borde berätta det för henne
innan det är för sent.

578
00:34:55,095 --> 00:34:57,347
Du menar innan jag dör av böldpest?

579
00:34:57,431 --> 00:34:59,850
lnnan hon träffar någon annan.

580
00:35:02,019 --> 00:35:04,354
Jag rättade till bakbenet
på en ko en gång.

581
00:35:04,438 --> 00:35:06,106
Det tror jag däremot på.

582
00:35:06,190 --> 00:35:09,902
Han drar tråkiga djurhistorier
och hon är för dum för att bry sig.

583
00:35:13,489 --> 00:35:15,115
Jaha, jag ska ta och...

584
00:35:15,199 --> 00:35:19,369
Jag ska ta och lämna rummet
av ingen som helst anledning.

585
00:35:23,957 --> 00:35:26,001
Jag vet inte vad som hände igår kväll.

586
00:35:26,084 --> 00:35:28,712
-Mellan dig och Derek.
-Finn.

587
00:35:28,795 --> 00:35:30,589
Och jag vill inte veta.

588
00:35:30,672 --> 00:35:33,300
Vi sa aldrig
att vi bara skulle träffa varandra.

589
00:35:34,968 --> 00:35:37,804
-Men du har planer.
-Ja.

590
00:35:37,888 --> 00:35:40,390
Ja, jag sa aldrig
att jag inte var arg.

591
00:35:40,974 --> 00:35:44,269
Så, vi träffar inte bara varandra.
Det var allt jag ville säga.

592
00:35:47,314 --> 00:35:49,483
Och... en sak till.

593
00:35:49,566 --> 00:35:53,237
Jag vet att du tror
att du är skrämmande och skadad.

594
00:35:53,320 --> 00:35:55,155
Mörk och plågad.

595
00:35:55,239 --> 00:35:58,158
Det får dig att tro
att du inte förtjänar något bra,

596
00:35:58,242 --> 00:36:03,330
men det gör du.
Och Derek... är dålig för dig.

597
00:36:03,413 --> 00:36:06,375
Jag däremot, är något bra.

598
00:36:06,458 --> 00:36:11,463
Och om det är en tävling,
om det finns en lista, anmäler jag mig.

599
00:36:18,512 --> 00:36:21,098
Jag beställde tid med dig
av en anledning.

600
00:36:21,181 --> 00:36:25,936
Jag bokade tiden för att jag hade
något viktigt att säga dig och du

601
00:36:26,019 --> 00:36:28,647
-...lät mig vänta.
-Jag har en krissituation...

602
00:36:28,730 --> 00:36:32,484
Jag har väntat hela livet. På att du
skulle bli klar med läkarlinjen,

603
00:36:32,568 --> 00:36:36,989
på att du ska komma hem på kvällarna,
på att du ska lämna... henne.

604
00:36:37,072 --> 00:36:39,032
-Jag har väntat klart.
-Adele...

605
00:36:39,116 --> 00:36:42,995
Det är dags för dig att göra ett val.
Mig eller sjukhuset.

606
00:36:43,078 --> 00:36:45,455
Det är dags
att du går i pension, Richard.

607
00:36:56,842 --> 00:37:00,095
Ja, då är det uppenbart.
Det kan omöjligt vara Shannons barn.

608
00:37:00,179 --> 00:37:03,015
Se på henne. Man kan inte
ha storlek 36 om man är gravid.

609
00:37:03,098 --> 00:37:05,100
-Jag har försökt.
-Vad menar du?

610
00:37:05,184 --> 00:37:07,936
-Sara är lite knubbig.
-Men hon är ingen madrass!

611
00:37:08,020 --> 00:37:10,731
-Jag har ont om tid.
-Shannon tänkte inte på pojkar

612
00:37:10,814 --> 00:37:12,900
-innan hon träffade Sara.
-Du, din....

613
00:37:12,983 --> 00:37:15,444
Måste jag påminna er
om vilka tonåringarna är?

614
00:37:15,527 --> 00:37:17,196
-Hon började!
-Nog, okej?

615
00:37:18,405 --> 00:37:20,365
Kom med mig, båda två. Kom nu.

616
00:37:20,449 --> 00:37:22,326
-Släpp mig!
-Nej. Rappa på.

617
00:37:32,211 --> 00:37:34,296
Där är han.

618
00:37:34,379 --> 00:37:36,048
Det där är er son.

619
00:37:36,882 --> 00:37:39,134
Jag vill att ni båda tittar på honom.

620
00:37:39,760 --> 00:37:43,347
För det är inte sant att ni inte
gjorde något fel. Ni gjorde båda fel.

621
00:37:43,430 --> 00:37:46,975
Ni gjorde fel i att dölja det,
i att ljuga om det,

622
00:37:47,059 --> 00:37:49,311
ni gjorde fel i
att låta detta lilla barn,

623
00:37:49,394 --> 00:37:54,149
denna gulliga, oskyldiga,
vackra lilla pojke lida så här.

624
00:37:55,317 --> 00:37:58,070
Han är döende och det är ert fel.

625
00:37:58,153 --> 00:38:01,740
Det är bådas fel,
och saken är

626
00:38:01,824 --> 00:38:04,368
att så småningom
kommer sanningen fram.

627
00:38:04,451 --> 00:38:07,788
Så småningom kommer den fram.
Det gör den alltid.

628
00:38:07,871 --> 00:38:09,665
Den bara...

629
00:38:11,667 --> 00:38:13,335
Den bara gör det.

630
00:38:15,254 --> 00:38:18,966
Och när den gör det,
kommer detta spädbarn ha dött.

631
00:38:26,849 --> 00:38:28,851
Shannon.

632
00:38:31,311 --> 00:38:33,772
Berätta inte för mamma, snälla?

633
00:38:38,777 --> 00:38:40,779
Tack.

634
00:38:43,907 --> 00:38:45,951
Tack för att du berättade sanningen.

635
00:38:55,919 --> 00:38:57,504
Känner du verkligen inget?

636
00:38:59,464 --> 00:39:02,050
Jag känner att jag
har varit här väldigt länge.

637
00:39:03,635 --> 00:39:06,180
-Jag känner att det kan vara för sent.
-För vad?

638
00:39:06,930 --> 00:39:09,766
Tack för ert tålamod och samarbete,
herrar doktorer.

639
00:39:09,850 --> 00:39:13,395
Ni får ta antibiotika, men det
föreligger inte längre något hot.

640
00:39:13,979 --> 00:39:15,772
Skönt.

641
00:39:16,023 --> 00:39:18,650
-Vad?
-Ni kan gå nu.

642
00:39:23,197 --> 00:39:24,490
Stackars liten.

643
00:39:24,573 --> 00:39:28,577
Så snart han mår bra ska vi överlämna
honom till en mor som ska in på anstalt

644
00:39:28,660 --> 00:39:30,704
och morföräldrar som är så aningslösa

645
00:39:30,787 --> 00:39:33,332
att de inte märkte
att deras dotter var gravid.

646
00:39:33,415 --> 00:39:36,960
Tänk vilken uppväxt
han kommer att få.

647
00:39:38,504 --> 00:39:40,631
Man kan komma över en dålig uppväxt.

648
00:39:41,298 --> 00:39:44,343
Man kan stå ut med
all världens skit.

649
00:39:45,010 --> 00:39:47,137
Man kan komma över det.

650
00:39:47,221 --> 00:39:49,097
Allt man måste göra
är att överleva.

651
00:39:52,184 --> 00:39:53,602
Hallå?

652
00:39:55,979 --> 00:39:57,981
Gode Gud.

653
00:39:58,065 --> 00:39:59,525
Gode Gud. Jag var så orolig.

654
00:40:00,734 --> 00:40:02,820
Men... Jag mår bra.

655
00:40:02,903 --> 00:40:05,322
Jag är 1 00 procent böldpestfri.

656
00:40:05,405 --> 00:40:08,408
-Jag var riktigt, riktigt orolig.
-Jag vet. Jag också.

657
00:40:08,492 --> 00:40:11,578
George, jag älskar dig verkligen.

658
00:40:37,771 --> 00:40:39,189
Hej.

659
00:40:39,606 --> 00:40:40,941
Hej.

660
00:40:41,900 --> 00:40:45,028
Jag hade tänkt komma över
tidigare, men...

661
00:40:45,112 --> 00:40:47,114
-Jag hörde. Karantänen.
-Ja.

662
00:41:02,337 --> 00:41:05,090
Så... vad betyder det här?

663
00:41:06,633 --> 00:41:08,635
Det betyder att du har ett val.

664
00:41:09,636 --> 00:41:11,346
Du har ett val att göra.

665
00:41:12,639 --> 00:41:16,185
Och jag vill inte stressa dig
till något beslut innan du är redo.

666
00:41:17,519 --> 00:41:20,981
Tidigare idag tänkte jag komma över,
och jag tänkte säga...

667
00:41:21,356 --> 00:41:23,859
Det jag ville säga var...

668
00:41:25,360 --> 00:41:27,988
Men nu är allt jag kan säga...

669
00:41:31,408 --> 00:41:33,410
Jag är kär i dig.

670
00:41:35,162 --> 00:41:37,581
Jag har varit kär i dig sedan... jämt.

671
00:41:39,500 --> 00:41:42,628
Jag vet att jag är lite sen
med att säga det till dig.

672
00:41:47,424 --> 00:41:51,011
Jag vill bara att du ska ta dig tid.

673
00:41:52,221 --> 00:41:53,764
Förstår du vad jag menar?

674
00:41:53,847 --> 00:41:56,308
Ta all tid du behöver...

675
00:41:57,100 --> 00:42:00,646
...för du har ett val att göra.

676
00:42:03,190 --> 00:42:07,277
Och när jag hade ett val att göra...
valde jag fel.

677
00:42:15,702 --> 00:42:17,704
Okej, god natt.

678
00:42:25,587 --> 00:42:28,048
<i>Tiden rinner iväg.</i>

679
00:42:43,313 --> 00:42:46,942
Du tänker inte gå i pension, eller hur?

680
00:42:49,111 --> 00:42:54,616
Adele, det här kom för plötsligt.
Jag måste få tänka. Ge mig mer tid.

681
00:42:58,745 --> 00:43:01,790
Jag har ingen mer tid att ge.

682
00:43:03,208 --> 00:43:05,377
<i>Tiden väntar inte på någon man.</i>

683
00:43:17,764 --> 00:43:20,392
<i>Tiden läker alla sår.</i>

684
00:43:23,645 --> 00:43:25,480
Var har du varit hela dagen?

685
00:43:25,564 --> 00:43:27,816
Suttit shiva för Denny.

686
00:43:31,653 --> 00:43:33,739
Hur är det med dig?

687
00:43:33,822 --> 00:43:35,491
Hur är det med dig?

688
00:43:52,966 --> 00:43:54,968
Du får aldrig dö.

689
00:43:59,014 --> 00:44:01,266
Jag ska göra mitt bästa.

690
00:44:01,350 --> 00:44:04,019
Okej... Okej.

691
00:44:05,437 --> 00:44:08,857
<i>Det enda vi alla vill ha är mer tid.</i>

692
00:44:13,737 --> 00:44:15,364
God natt.

693
00:44:19,034 --> 00:44:20,994
Visst är det här häftigt?

694
00:44:21,078 --> 00:44:24,581
Kan du fatta det? lmorgon
kommer vi att vara kirurger.

695
00:44:29,419 --> 00:44:31,713
<i>Tid att resa sig upp.</i>

696
00:44:32,714 --> 00:44:34,299
<i>Tid att växa upp.</i>

697
00:44:37,177 --> 00:44:39,012
Jag är redo.

698
00:44:40,013 --> 00:44:41,473
Okej.

699
00:44:44,351 --> 00:44:46,395
<i>Tid att släppa taget.</i>

700
00:44:50,440 --> 00:44:52,025
<i>Tid.</i>

701
00:44:52,642 --> 00:44:56,642
Synk: stoffinho17

