1
00:00:01,668 --> 00:00:03,628
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:03,712 --> 00:00:06,006
l går kväll?
Du och Shepherd gjorde det.

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,508
Meredith, vad betyder det här?

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,093
Jag hade trosor.

5
00:00:10,177 --> 00:00:12,512
Jag trodde att jag var kirurg,
men jag är inte det.

6
00:00:12,596 --> 00:00:14,806
Hon klippte av hans LVAD-slang.

7
00:00:14,890 --> 00:00:15,974
Så jag slutar.

8
00:00:16,057 --> 00:00:20,061
Det är dags för dig att göra ett val.
Mig eller sjukhuset.

9
00:00:20,145 --> 00:00:21,271
Hej då, Richard.

10
00:00:21,354 --> 00:00:22,439
Bor du här?

11
00:00:22,522 --> 00:00:25,609
Jag är inte galen. Men
jag är nästan jämt på sjukhuset.

12
00:00:25,692 --> 00:00:27,903
Ska du berätta för Shepherd om...

13
00:00:27,986 --> 00:00:29,488
lnte än.

14
00:00:29,571 --> 00:00:32,532
-Vad betyder det här?
-Det betyder att du har ett val.

15
00:00:36,328 --> 00:00:40,540
<i>Vid varje givet tillfälle
har hjärnan 1 4 miljarder neuroner</i>

16
00:00:40,624 --> 00:00:45,629
<i>som skjuter iväg
i över 700 kilometer i timmen.</i>

17
00:00:45,712 --> 00:00:48,882
<i>De flesta av dem
har vi ingen kontroll över.</i>

18
00:00:48,965 --> 00:00:52,636
<i>När vi ryser, gåshud.</i>

19
00:00:52,719 --> 00:00:56,348
<i>När vi blir upphetsade, adrenalin.</i>

20
00:00:58,433 --> 00:01:01,520
<i>Kroppen följer naturligt
sina impulser,</i>

21
00:01:01,603 --> 00:01:05,857
<i>vilket nog är varför
vi har det svårt att kontrollera våra.</i>

22
00:01:05,941 --> 00:01:08,443
Nu räcker det med muffins.

23
00:01:08,527 --> 00:01:11,363
Vi behöver inte allihop.
lnga fler muffins.

24
00:01:16,952 --> 00:01:22,124
<i>Sedan får vi ju ibland impulser
som vi inte vill kontrollera...</i>

25
00:01:33,468 --> 00:01:35,178
Vad gör du?

26
00:01:35,846 --> 00:01:40,016
Bara för att du inte kan röra
betyder det inte att du inte kan njuta.

27
00:01:40,100 --> 00:01:43,019
<i>...och sen önskar vi
att vi hade kontrollerat oss.</i>

28
00:01:44,146 --> 00:01:46,356
Mamsen. Pappa.

29
00:01:46,440 --> 00:01:47,524
Preston?

30
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
Mamsen, pappa?

31
00:01:50,735 --> 00:01:53,572
Är det här en ny service
sjukhuset tillhandahåller?

32
00:01:56,491 --> 00:01:58,452
Jag sa åt dig att vakta dörren.

33
00:01:58,660 --> 00:02:00,871
-Jag fick akutfall.
-Burkes föräldrar!

34
00:02:00,954 --> 00:02:03,290
-Vi räddade hans liv.
-Ge tillbaka pengarna.

35
00:02:03,373 --> 00:02:07,753
Ledsen. Jag köpte kaffe för pengarna
för att fira att vi räddade killens liv.

36
00:02:07,836 --> 00:02:09,629
Jag vill ha mina 20 dollar!

37
00:02:09,713 --> 00:02:12,674
Det är inte Tylers fel
att du är en slampig liten strippa.

38
00:02:12,758 --> 00:02:14,342
Du har alltså hört.

39
00:02:14,426 --> 00:02:16,136
Alla har hört.

40
00:02:16,219 --> 00:02:17,262
Strippa.

41
00:02:17,345 --> 00:02:19,681
Ja, ska du säga.

44
00:02:24,436 --> 00:02:25,687
lnte förrän jag valt en.

45
00:02:25,771 --> 00:02:30,066
Om jag inte gjort ett val ikväll
tänker jag singla slant.

46
00:02:30,150 --> 00:02:32,569
Man kan inte hålla på sig
hur länge som helst.

47
00:02:32,652 --> 00:02:34,946
Och det är jag
som är en slampig strippa?

48
00:02:35,030 --> 00:02:39,242
Har ni tid att gå ronden eller
ska ni springa näck på sjukhuset?

49
00:02:39,326 --> 00:02:41,661
Nej, inte näck.
Jag var inte naken!

50
00:02:46,541 --> 00:02:48,668
Du har en kaffefläck på skjortan.

51
00:02:48,752 --> 00:02:50,879
Du har en säng på din soffa.

52
00:02:51,630 --> 00:02:55,884
Du tänker väl inte träffa några
patienter iklädd träningskläder?

53
00:02:55,967 --> 00:02:59,596
Jag... behöver ta ledigt för dagen.

54
00:02:59,679 --> 00:03:02,390
-Ta ledigt för att göra vad?
-Dricka.

55
00:03:02,474 --> 00:03:05,060
Jag känner behov
av att supa lite.

56
00:03:05,143 --> 00:03:08,438
Egentligen känner jag behov
av att gråta lite,

57
00:03:08,522 --> 00:03:10,941
men jag verkar ha för stolta tårkanaler

58
00:03:11,024 --> 00:03:14,111
så jag tänker supa lite istället.

59
00:03:14,194 --> 00:03:18,156
Du har inga mammor med värkar idag?

60
00:03:18,240 --> 00:03:20,117
Nej.

61
00:03:20,200 --> 00:03:26,081
För jag tror att Gud på nåt sätt vet
att jag behöver dricka idag.

62
00:03:27,499 --> 00:03:29,209
Vill du prata om det, Addie,

63
00:03:29,292 --> 00:03:32,337
eller vill du bara slänga käft
ett litet tag till?

64
00:03:32,421 --> 00:03:35,465
Varför bor du på kontoret?

65
00:03:37,509 --> 00:03:40,429
Det är tufft med äktenskap.

66
00:03:40,512 --> 00:03:44,349
Ja, då var det ju då för väl
att mitt verkar vara slut.

67
00:03:52,983 --> 00:03:54,651
Ms Seabury, vad...?

68
00:03:54,734 --> 00:03:57,988
Vad gör...?
Nej, tyvärr, du får inte äta.

69
00:03:58,071 --> 00:03:59,573
Vad är allt det här?

70
00:03:59,656 --> 00:04:03,368
Choklad- och hallonsufflékaka.
Det godaste jag nånsin smakat.

71
00:04:03,452 --> 00:04:07,038
Förutom kanske banankrämstårtan där.
Den är rätt fantastisk.

72
00:04:07,122 --> 00:04:09,499
Konditorier levererar.
Ta en gaffel, hugg i.

73
00:04:09,583 --> 00:04:12,544
Du ska opereras i eftermiddag.

74
00:04:12,627 --> 00:04:16,798
Vi flyttar fram operationen. lmorgon?
Gud, ni måste smaka på det här!

75
00:04:16,882 --> 00:04:20,093
Du har en aggressiv form
av lungcancer.

76
00:04:20,177 --> 00:04:22,262
Ju fortare vi kan operera...

77
00:04:22,345 --> 00:04:27,517
"Desto större chans att överleva."
Visst. Väldigt aggressivt alltihop.

78
00:04:29,102 --> 00:04:30,937
Det är lustigt.

79
00:04:32,272 --> 00:04:34,441
Jag har aldrig rökt en cigarett.

80
00:04:34,524 --> 00:04:36,526
Jag har aldrig rökt hasch.

81
00:04:36,610 --> 00:04:38,028
Aldrig druckit.

82
00:04:38,111 --> 00:04:42,115
Tills idag hade jag inte ätit efterrätt
på 1 0 år. Jag är hälsan själv.

83
00:04:42,199 --> 00:04:47,162
Och jag har lungcancer.
Jag menar, det är absurt, eller hur?

84
00:04:47,245 --> 00:04:48,705
Förlåt mig.

85
00:04:48,789 --> 00:04:51,833
Jag tror att jag fått en sockerkick.
Jag är ledsen.

86
00:04:54,419 --> 00:04:58,090
O'Malley, boka om
hennes operation till imorgon.

87
00:04:58,173 --> 00:05:00,217
-Och kalla på en psykolog.
-Ja, sir.

88
00:05:00,300 --> 00:05:03,970
-Och inga fler matleveranser.
-Ja, sir.

89
00:05:04,054 --> 00:05:05,430
Okej.

90
00:05:09,142 --> 00:05:11,686
Hm... Dr. Bailey?

91
00:05:11,770 --> 00:05:15,857
Kirurger säger inte "hm" .
Vill du bli kirurg, lär dig tala som en.

92
00:05:15,941 --> 00:05:18,360
Han vill att du ska prata
med chefen om lzzie.

93
00:05:18,443 --> 00:05:22,114
Hon bakar bara, och det vore synd
om hon slösade bort sin talang

94
00:05:22,197 --> 00:05:24,533
och sitt medicinska kunnande på muffins.

95
00:05:24,783 --> 00:05:28,036
-Vi trodde bara att du kunde hjälpa...
-Sluta prata.

96
00:05:32,541 --> 00:05:35,210
God morgon på er.
Benjamin, Ruth.

97
00:05:35,293 --> 00:05:36,586
God morgon.

98
00:05:36,670 --> 00:05:38,672
Det känns inte som nån god morgon.

99
00:05:38,755 --> 00:05:41,675
Jag ska operera hjärnan idag.
Hyfsat läskigt.

100
00:05:41,758 --> 00:05:44,219
Och min syster är nervös,
så då svettas hon,

101
00:05:44,302 --> 00:05:47,389
och fönstren här inne går inte
att öppna, så det stinker.

102
00:05:47,472 --> 00:05:49,307
-Benjamin.
-Var jag ohövlig?

103
00:05:49,391 --> 00:05:52,727
-Nu ska läkarna prata.
-Benjamin O'L eary, 32.

104
00:05:52,811 --> 00:05:56,773
Ska få en hjärntumör bortopererad
som trycker på främre temporalloben.

105
00:05:56,857 --> 00:05:58,817
Det påverkar hans impulskontroll.

106
00:05:58,900 --> 00:06:02,654
Det gör att jag säger allt jag tänker,
vilket tydligen är irriterande.

107
00:06:02,737 --> 00:06:04,489
Läkaren här verkar irriterad.

108
00:06:04,573 --> 00:06:08,994
Men det är svårt att avgöra. Hon har
jämt ett ansatt, spänt ansiktsuttryck.

109
00:06:09,077 --> 00:06:11,705
-lrriterar jag dig?
-Det är lugnt.

110
00:06:11,788 --> 00:06:15,000
Du kan inte säga så.
Han förstår inte sarkasm eller ironi.

111
00:06:15,083 --> 00:06:17,210
Om han irriterar dig,
måste du säga det.

112
00:06:17,294 --> 00:06:19,588
-Jag kanske inte irriterar henne.
-Jo.

113
00:06:19,671 --> 00:06:21,131
-Dr. Yang.
-Han frågade.

114
00:06:21,214 --> 00:06:23,884
Dr. Yang ska,
trots att hon är ansatt och spänd,

115
00:06:23,967 --> 00:06:26,970
förbereda dig för operationen.
Har du några frågor?

116
00:06:27,053 --> 00:06:30,015
Är den blonda din flickvän?
För så som du kollar in henne,

117
00:06:30,098 --> 00:06:32,392
kan du lika gärna
sätta på henne här och nu.

118
00:06:33,685 --> 00:06:36,021
Förlåt, var det ohövligt?

119
00:06:39,024 --> 00:06:42,194
Jag är stolt över er alla.
Ni gör mig stolt.

120
00:06:42,277 --> 00:06:44,529
Ni ställer mig i en fördelaktig dager.

121
00:06:44,613 --> 00:06:48,033
Grey, om du kan behålla
kläderna på tillräckligt länge

122
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
för att göra labbprover
vore jag tacksam.

123
00:06:50,452 --> 00:06:51,787
Karev, ta akuten.

124
00:06:51,870 --> 00:06:54,039
Vadå, akuten? Hade inte jag gyn?

125
00:06:54,122 --> 00:06:56,166
Dr. Montgomery-Shepherd är sjuk.

126
00:06:56,249 --> 00:07:00,170
Du kan antingen ta akuten
eller så kan du...

127
00:07:00,253 --> 00:07:04,800
Du kan säga mig vems jävla trosor

128
00:07:04,883 --> 00:07:07,344
som hänger på anslagstavlan?

129
00:07:07,427 --> 00:07:08,887
Är det dina?

130
00:07:08,970 --> 00:07:11,640
Det här är ett sjukhus, gott folk.

131
00:07:11,723 --> 00:07:13,725
Vi sysslar med allvarliga saker här.

132
00:07:13,809 --> 00:07:15,519
Vi räddar liv här.

133
00:07:15,602 --> 00:07:18,230
Är det nåt som är roligt?
Vems är de?

134
00:07:20,107 --> 00:07:22,067
Det här är illa.
Det här är inte bra.

135
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Säg att det är dina.

136
00:07:25,278 --> 00:07:27,531
-Hon tror att de är mina! Säg till!
-Nej.

137
00:07:27,614 --> 00:07:31,910
Jo, jag vet att det är nån av er.
Det är alltid en av mina. Alltid.

138
00:07:31,993 --> 00:07:35,914
Så säg mig, vem av er
lämnade era förbannade underbyxor

139
00:07:35,997 --> 00:07:38,417
på min kirurgiavdelning?

140
00:07:42,587 --> 00:07:47,008
Lät jag mina underkläder ligga
och skräpa igen? Hemskt ledsen, Bailey.

141
00:07:47,092 --> 00:07:49,177
Det var mitt fel.

142
00:07:57,804 --> 00:08:01,804
Synk: stoffinho17

143
00:08:03,817 --> 00:08:07,070
O'Malley, Yang,
förbered er patient för operation.

144
00:08:07,154 --> 00:08:09,448
Karev, akuten, Grey, journaler.

145
00:08:09,531 --> 00:08:13,452
Få mig inte att ångra
att jag släppt er lösa på sjukhuset.

146
00:08:13,535 --> 00:08:14,870
O'Malley, vad menar jag?

147
00:08:14,953 --> 00:08:18,123
Kolla med dig innan vi klipper
slangar eller stjäl hjärtan.

148
00:08:18,206 --> 00:08:20,292
-Försöker du vara rolig?
-lnte alls.

149
00:08:20,375 --> 00:08:21,418
Säkrast för dig.

150
00:08:23,211 --> 00:08:24,504
Herrejävlar.

151
00:08:24,588 --> 00:08:27,507
-Nazisten är tillbaka.
-Och hon gormar än högre.

152
00:08:27,591 --> 00:08:30,886
Mrs Burke. Hej. Cristina.

153
00:08:30,969 --> 00:08:33,346
Jag sa ju det tidigare, men...

154
00:08:33,430 --> 00:08:37,017
Kallade du just
Miranda Bailey för nazist?

155
00:08:38,435 --> 00:08:39,728
Nej.

156
00:08:39,811 --> 00:08:40,854
Eller, jo, men...

157
00:08:40,937 --> 00:08:43,440
Du vet kanske
att nazisterna låg bakom

158
00:08:43,523 --> 00:08:45,776
det värsta folkmordet
i världshistorien.

159
00:08:45,859 --> 00:08:48,487
Det var dessutom
ett rasistiskt folkmord.

160
00:08:48,570 --> 00:08:51,865
Du, som kvinna med etnisk bakgrund
och inte minst som läkare,

161
00:08:51,948 --> 00:08:55,786
borde väl tänka till en extra gång
innan du använder det ordet.

162
00:08:55,869 --> 00:08:58,914
Jag ska tänka på det
i framtiden, mrs Burke.

163
00:08:58,997 --> 00:09:01,666
Mrs Burke? Prestons mamma?

164
00:09:01,750 --> 00:09:03,293
Ja, och du är?

165
00:09:03,376 --> 00:09:06,213
Derek Shepherd.
Kirurgen som opererade din son.

166
00:09:06,296 --> 00:09:08,131
Tack ska du ha, utmärkte kirurg.

167
00:09:08,215 --> 00:09:11,134
Och en stilig karl på köpet.
Din mor måste vara stolt.

168
00:09:11,218 --> 00:09:13,386
Dr. Shepherd, kan jag låna

169
00:09:13,470 --> 00:09:16,807
din AT-läkare på en kopp kaffe?
Du får snart tillbaka henne.

170
00:09:16,890 --> 00:09:20,310
lnga problem.
Dr. Grey kan ta över för Cristina.

171
00:09:20,393 --> 00:09:23,480
-Ursäkta?
-Dr. Grey är mycket upptagen.

172
00:09:23,563 --> 00:09:26,817
Hon skriver journaler åt Bailey.
Bailey är på krigsstigen.

173
00:09:26,900 --> 00:09:29,986
lnte den tyska krigsstigen.
Det är en sjukhuskrigsstig.

174
00:09:30,070 --> 00:09:32,823
Jag tar hand om Bailey.
Ha en trevlig fikastund.

175
00:09:32,906 --> 00:09:34,699
Verkligen trevligt att träffas.

176
00:09:34,783 --> 00:09:35,867
Tack ska du ha.

177
00:09:35,951 --> 00:09:38,453
Jag ska...

178
00:09:40,330 --> 00:09:42,874
Jag har bara en snabb grej...

179
00:09:42,958 --> 00:09:46,169
Vi kan ses i kafeterian
om ett par minuter, går det bra?

180
00:09:46,253 --> 00:09:48,255
Ja, jag ser fram emot det.

181
00:09:53,844 --> 00:09:56,263
Det här var nåt nytt.

182
00:09:56,346 --> 00:09:57,931
lstället för hissen.

183
00:09:58,014 --> 00:10:00,100
Lite mer allmän plats. Jag gillar det.

184
00:10:00,183 --> 00:10:03,186
Du är gift. Du är gift,
och du sa vissa saker till mig.

185
00:10:03,270 --> 00:10:04,938
Ja, jag sa vissa saker till dig.

186
00:10:05,021 --> 00:10:07,524
l normala fall
skulle jag gilla vad du sa.

187
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
Och tycka att det där med
anslagstavlan var roligt.

188
00:10:10,402 --> 00:10:11,903
-Vad?
-Men du är gift.

189
00:10:11,987 --> 00:10:15,198
Så det här är onormalt.
Och jag blir en äktenskapsförstörare.

190
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Jag hatar
att vara äktenskapsförstörare.

191
00:10:17,534 --> 00:10:20,954
Meredith, jag tänker inte pressa dig.
Ta all tid du behöver.

192
00:10:21,037 --> 00:10:22,914
Men bara så att du vet,

193
00:10:22,998 --> 00:10:26,251
mitt äktenskap var förstört
långt innan du kom in i bilden.

194
00:10:26,334 --> 00:10:28,754
Och nu slutar jag
med att lappa ihop det.

195
00:10:28,837 --> 00:10:30,714
-Du slutar med det?
-Ja.

196
00:10:30,797 --> 00:10:35,886
Vad du än beslutar kommer jag
att bryta upp med Addison.

197
00:10:35,969 --> 00:10:37,804
ldag.

198
00:10:37,888 --> 00:10:40,056
Du har sagt så förut.

199
00:10:40,140 --> 00:10:43,059
Den här gången menar jag det.
Jag ska berätta för henne

200
00:10:43,143 --> 00:10:45,812
så fort jag ser henne.

201
00:10:45,896 --> 00:10:47,647
Ska du det?

202
00:10:47,731 --> 00:10:49,232
Det ska jag.

203
00:11:05,665 --> 00:11:09,169
Ni två borde fundera
på att ta in på hotell eller nåt.

204
00:11:25,185 --> 00:11:27,562
Din mamma vill fika med mig.

205
00:11:27,646 --> 00:11:30,649
-Och?
-Och hon tror att jag är rasist.

206
00:11:30,732 --> 00:11:33,568
Och att jag är strippa.
En rasistisk strippa.

207
00:11:33,652 --> 00:11:36,571
Vad är det som är så kul?
Det här är inte kul.

208
00:11:36,655 --> 00:11:39,074
Nej, men det är ganska kul.

209
00:11:39,157 --> 00:11:42,160
Det är bara mamsen, Cristina.

210
00:11:42,244 --> 00:11:43,453
Mamsen?

211
00:11:43,537 --> 00:11:47,124
Du kommer älska henne när du lär
känna henne. Alla älskar mamsen.

212
00:11:47,207 --> 00:11:50,377
Rädda mig ur det här, okej?

213
00:11:50,460 --> 00:11:52,796
Du får rädda mig ur det här, eller...

214
00:11:57,926 --> 00:12:00,303
Rädda mig.

215
00:12:10,188 --> 00:12:13,859
Du har inte hört av Addison?
Hon svarar inte i telefon.

216
00:12:13,942 --> 00:12:15,527
Hon tog ledigt.

217
00:12:15,610 --> 00:12:18,947
Det var nåt om att ha hittat
en annan kvinnas trosor

218
00:12:19,030 --> 00:12:20,824
i din smokingficka.

219
00:12:22,451 --> 00:12:25,370
Det var inte så jag ville
att hon skulle få reda på det.

220
00:12:25,454 --> 00:12:28,248
Man lämnar inte
en annan kvinnas trosor i smokingen

221
00:12:28,331 --> 00:12:30,333
om man inte vill
att hon ska hitta dem.

222
00:12:30,417 --> 00:12:32,002
Jag vet en del om affärer.

223
00:12:32,085 --> 00:12:35,172
Till och med en del
om affärer med kvinnor som heter Grey.

224
00:12:35,255 --> 00:12:38,091
Det är ingen affär.
Jag skulle berätta för henne.

225
00:12:38,175 --> 00:12:40,135
ldag. Jag skulle göra slut.

226
00:12:40,218 --> 00:12:42,721
Ge henne lite andrum.
Ge henne lite tid.

227
00:12:42,804 --> 00:12:45,056
Nej. Det är inte det.

228
00:12:45,140 --> 00:12:47,684
Nej. Jag måste prata med henne idag.

229
00:12:47,768 --> 00:12:49,895
Om nåt är slut,
måste det ta slut.

230
00:12:49,978 --> 00:12:53,940
Meredith... hon är inte nån affär.

231
00:12:59,237 --> 00:13:01,239
Jag tror inte att jag vill operera mig.

232
00:13:01,323 --> 00:13:02,741
Du måste operera dig.

233
00:13:02,824 --> 00:13:05,118
Ja, ja.

234
00:13:06,453 --> 00:13:10,665
Du är väldigt söt men du ser trött ut
och du borde byta hårbalsam.

235
00:13:10,749 --> 00:13:13,502
-Det var ohövligt, Benjamin.
-Är det?

236
00:13:13,585 --> 00:13:16,171
Nej, det är sant,
och uppfriskande att höra.

237
00:13:16,254 --> 00:13:19,424
-Har du haft sex med hjärnkirurgen?
-Benjamin...

238
00:13:19,508 --> 00:13:22,260
Det är okej. Nej. Det har jag inte.

239
00:13:22,344 --> 00:13:24,596
-lnte idag i alla fall.
-Det skulle jag.

240
00:13:24,679 --> 00:13:28,100
Han är sexig. Och arrogant,
på ett sätt som ändå är sexigt.

241
00:13:28,183 --> 00:13:32,020
Jag skulle lätt ha sex med honom
om jag kunde. Du skulle säkert kunna.

242
00:13:32,104 --> 00:13:33,647
Så vad är det som hindrar dig?

243
00:13:44,199 --> 00:13:46,618
-Försöker du förföra mig?
-Jag undrade...

244
00:13:46,701 --> 00:13:50,163
Jag har mycket jobb att göra,
men jag bara undrade om trosorna.

245
00:13:50,247 --> 00:13:54,042
Trosor som är dina, och hur
de hamnade på anslagstavlan.

246
00:13:54,126 --> 00:13:56,878
Svarta spetstrosor på anslagstavlan.

247
00:13:57,379 --> 00:14:00,549
-Du försöker förföra mig.
-Nej.

248
00:14:00,632 --> 00:14:04,386
Det gör jag inte. Jag bara undrar
hur trosor som jag aldrig har sett...

249
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
Och jag har sett dina trosor
flera dagar i rad.

250
00:14:06,972 --> 00:14:10,350
Jag undrar hur ett par trosor
som tillhör dig och som jag inte sett

251
00:14:10,434 --> 00:14:12,227
hamnar på en anslagstavla.

252
00:14:12,310 --> 00:14:14,646
Oj, du är svartsjuk.

253
00:14:14,729 --> 00:14:17,566
-Nej, nej. Jag är inte...
-Jo.

254
00:14:17,649 --> 00:14:20,193
Jo, det är du visst.

255
00:14:24,197 --> 00:14:27,033
Är det där min patient? Ms Seabury?

256
00:14:27,117 --> 00:14:30,537
Ms Seabury? Hallå! Stopp! Hämta...

257
00:14:30,620 --> 00:14:32,456
-Jag kan berätta för honom.
-Vad?

258
00:14:32,539 --> 00:14:35,167
-Sanningen om trosorna.
-Du skulle bara våga.

259
00:14:35,250 --> 00:14:36,376
Han är svartsjuk.

260
00:14:39,588 --> 00:14:42,716
Så det är du och O'Malley?
Hur gick det till?

261
00:14:42,799 --> 00:14:44,760
Du är kirurg, hur gick det till?

262
00:14:44,843 --> 00:14:47,179
Karev, hon är ST-läkare.
Hon står över dig.

263
00:14:47,262 --> 00:14:49,097
lnga personliga frågor.

264
00:14:49,181 --> 00:14:51,767
-Det är okej.
-Han är min, för mig är det inte okej.

265
00:14:51,850 --> 00:14:54,102
-Är det förstått?
-Nej.

266
00:14:54,186 --> 00:14:55,562
Vad har du inte förstått?

267
00:14:55,645 --> 00:14:58,482
Varför du vägrar prata med lzzie.
Det fattar jag inte.

268
00:14:58,565 --> 00:15:03,069
Allvarligt? Vill du bråka
med mig om det? ldag?

269
00:15:05,155 --> 00:15:06,615
Vad har du åt oss, Jill?

270
00:15:06,698 --> 00:15:10,410
Harley åkte streetluge-bräda,
tappade kontrollen och for in i en bil.

271
00:15:10,494 --> 00:15:13,205
Enligt vittnen kastades han
sju meter upp i luften

272
00:15:13,288 --> 00:15:15,916
och föll på en hög träavfall.
Synbar bäckenfraktur,

273
00:15:15,999 --> 00:15:19,002
och antagligen
rätt så omfattande invärtes skador.

274
00:15:19,086 --> 00:15:20,921
Antagligen?

275
00:15:33,517 --> 00:15:37,020
Harley, nu är du på sjukhus.
Vi ska ta hand om dig nu.

276
00:15:37,104 --> 00:15:38,980
Sjukhus? Vad är det för fel på mig?

277
00:15:39,064 --> 00:15:41,316
-Du är en idiot, det är det som är fel.
-Pappa?

278
00:15:41,399 --> 00:15:43,235
-Backa.
-Dina vänner är idioter,

279
00:15:43,318 --> 00:15:45,487
och du använder inte
vettet i din skalle.

280
00:15:45,570 --> 00:15:47,489
Vi måste förbi. Ursäkta!

281
00:15:48,615 --> 00:15:50,242
-Hur är det?
-Sir.

282
00:15:50,325 --> 00:15:52,452
Din jävel.
Var är min son?

283
00:15:52,536 --> 00:15:54,204
Vi tog honom dit in.

284
00:15:57,290 --> 00:16:00,752
-Han stod i vägen!
-Han är livrädd. Hans son är ett träd!

285
00:16:00,836 --> 00:16:02,754
Ta aldrig till handgripligheter

286
00:16:02,838 --> 00:16:05,549
med en annan människa
så länge jag ansvarar för dig.

287
00:16:05,632 --> 00:16:09,219
lfrågasätt aldrig min auktoritet.
Försvara aldrig din flickvän

288
00:16:09,302 --> 00:16:11,388
när hon dödat någon.
Är det förstått?

289
00:16:11,471 --> 00:16:13,723
Hon är inte min flickvän.

290
00:16:17,436 --> 00:16:20,897
Som du säkerligen vet,
slutade han som kursetta vid Tulane.

291
00:16:20,981 --> 00:16:22,899
Jag... Jag visste det.

292
00:16:22,983 --> 00:16:26,486
Jag slutade faktiskt också
som kursetta vid Stanford.

293
00:16:27,320 --> 00:16:31,950
Jag antar att du siktar på
en mindre tidskrävande specialisering?

294
00:16:32,033 --> 00:16:34,369
Förlossningsläkare?
Eller husläkare?

295
00:16:34,453 --> 00:16:36,371
Jag är AT-läkare på kirurgen.

296
00:16:36,455 --> 00:16:38,415
Men sedan, när du gifter dig?

297
00:16:38,498 --> 00:16:40,584
Gifter mig? Förlåt... gifter mig?

298
00:16:40,667 --> 00:16:43,920
Men Cristina, då. Du måste
ha övervägt möjligheten.

299
00:16:44,004 --> 00:16:45,338
Du är ingen ungdom.

300
00:16:45,422 --> 00:16:49,426
Jag vet ingen ung kvinna
som inte skulle gifta sig med Preston.

301
00:16:49,509 --> 00:16:52,387
Han är stilig, han är briljant.

302
00:16:52,471 --> 00:16:54,723
Han är det bästa
jag gjort i mitt liv.

303
00:16:54,806 --> 00:16:57,976
Han är det viktigaste
som finns för mig.

304
00:17:00,145 --> 00:17:01,229
Jaha.

305
00:17:01,313 --> 00:17:04,566
Åh, Burke! Burke är här.
Preston Burke är här.

306
00:17:04,649 --> 00:17:08,069
Vilken överraskning.
Mina två favorittjejer, här samtidigt.

307
00:17:08,153 --> 00:17:10,697
Preston, vad i hela friden
gör du uppe?

308
00:17:13,158 --> 00:17:16,995
Jo... Jag ville...

309
00:17:17,329 --> 00:17:19,289
Jag... Sträcker på benen, mamsen.

310
00:17:19,372 --> 00:17:21,500
Men du ska inte sträcka på benen.

311
00:17:21,583 --> 00:17:23,543
Du ska vila.

312
00:17:23,627 --> 00:17:25,712
Jo.

313
00:17:25,796 --> 00:17:29,216
Men jag ville ta lite luft.

314
00:17:29,299 --> 00:17:33,053
Sträcka lite på benen, ta lite luft,
lite kaffe. Nån som vill ha kaffe?

315
00:17:33,136 --> 00:17:35,597
Vi har redan druckit kaffe.

316
00:17:35,680 --> 00:17:39,851
-Slå dig ner.
-Ja visst. Ett ögonblick. Kaffe.

317
00:17:40,519 --> 00:17:41,645
Det här gjorde du.

318
00:17:41,728 --> 00:17:44,022
-Jag gjorde vad?
-Cristina, lyssna på mig.

319
00:17:44,106 --> 00:17:45,941
Det är inte att jag inte gillar dig.

320
00:17:46,024 --> 00:17:49,444
Du är en mycket klipsk,
mycket attraktiv ung kvinna.

321
00:17:49,528 --> 00:17:51,863
-Men du är självisk.
-Ursäkta?

322
00:17:51,947 --> 00:17:55,867
Du drog honom ur sin sjuksäng
för att du var obekväm.

323
00:17:55,951 --> 00:18:00,080
Det är själviskt.
Du är självisk, och min son är generös.

324
00:18:00,163 --> 00:18:05,127
Och kombinationen är...
Det kommer inte att hålla.

325
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
lnte mycket längre till.

326
00:18:08,880 --> 00:18:11,800
Så där ja, hej.
Okej, nu ska vi se.

327
00:18:11,883 --> 00:18:14,219
Jag tog ett scones till dig, mamsen.

328
00:18:19,057 --> 00:18:21,601
Njuren är borta.

329
00:18:22,060 --> 00:18:23,812
Går inte att rädda.

330
00:18:23,895 --> 00:18:26,731
Fokusera på att hålla
njurpulsådern under kontroll.

331
00:18:26,815 --> 00:18:29,359
-En blödning till.
-Ta det lugnt, allihop.

332
00:18:29,443 --> 00:18:31,027
Vi har långt kvar.

333
00:18:31,445 --> 00:18:34,614
-Har vi blod så det räcker?
-Ja, sir.

334
00:18:35,157 --> 00:18:37,701
-Är det där ett träd?
-Hans mamma är som min.

335
00:18:37,784 --> 00:18:39,536
Och det säger en hel del.

336
00:18:39,619 --> 00:18:42,664
-Opererar de runt det?
-Båda två är mörka och onda.

337
00:18:42,748 --> 00:18:46,084
-Du står i vägen.
-Jag saknar slampiga stripp-Cristina.

338
00:18:46,168 --> 00:18:48,503
Hon var skoj. lnte lika arg.

339
00:18:48,587 --> 00:18:51,506
Nästa gång, om hon så mycket som
tittar snett på mig

340
00:18:51,590 --> 00:18:54,468
tänker jag säga vad jag tycker.
Jag är rasistisk?

341
00:18:54,551 --> 00:18:57,429
-Vad?
-Ja. Då är hon sexistisk.

342
00:18:57,512 --> 00:18:59,931
Ändra karriärsval efter giftermålet?

343
00:19:00,015 --> 00:19:02,142
Vilket år är det, 1 953?

344
00:19:02,225 --> 00:19:04,394
Ger hon sig på mig, backar jag inte.

345
00:19:04,478 --> 00:19:06,313
Det gör du rätt i.

346
00:19:06,396 --> 00:19:08,732
Jag tycker att vi alla borde sluta backa.

347
00:19:08,815 --> 00:19:10,734
Våga säga sanningen. Sjunga ut.

348
00:19:10,817 --> 00:19:13,403
Lyssna på magen.
Gå på instinkt.

349
00:19:14,821 --> 00:19:16,907
Jag saknar flörtiga fnask-Meredith.

350
00:19:16,990 --> 00:19:19,076
Hon var billig och mindre idyllisk.

351
00:19:19,159 --> 00:19:22,287
Har kvinnor två uppsättningar trosor?

352
00:19:22,370 --> 00:19:24,623
Två uppsättningar
för olika tillfällen?

353
00:19:24,706 --> 00:19:27,459
Jag har gjort mitt val.
Jag väljer Derek.

354
00:19:27,542 --> 00:19:31,880
Finn är jättefin.
Men Derek är... Derek.

355
00:19:31,963 --> 00:19:34,466
Och jag går på magkänslan.

356
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
Ja, visst.

357
00:19:35,675 --> 00:19:37,427
Jag vill ha min patient tillbaka.

358
00:19:37,511 --> 00:19:40,972
Hon som du stal efter det att...
mamsen siktade in sig på mig.

359
00:19:41,056 --> 00:19:44,142
Det går bra.
Det är ändå min tur att titta till lzzie.

360
00:19:45,477 --> 00:19:47,229
Du kallade på mig?

361
00:19:47,312 --> 00:19:51,274
Din patient snattade choklad
i sjukhusets presentaffär.

362
00:19:51,358 --> 00:19:52,818
-Vad?
-Första gången.

363
00:19:52,901 --> 00:19:56,446
-Det var spännande.
-Och nu tänker hon åka härifrån.

364
00:19:56,530 --> 00:19:58,865
Åka härifrån?
Hon kan inte åka härifrån.

365
00:19:58,949 --> 00:20:01,993
Du är sjuk.
Du borde sova. Vila.

366
00:20:02,077 --> 00:20:04,454
-lnför döden?
-lnför operationen.

367
00:20:04,538 --> 00:20:06,957
-Det är skillnad på dem.
-Kanske. Kanske inte.

368
00:20:07,040 --> 00:20:11,420
Det är vad det betyder, att ha
60 procents chans att överleva.

369
00:20:11,503 --> 00:20:15,090
Fyra av tio personer dör
vare sig de opereras eller inte.

370
00:20:15,173 --> 00:20:18,927
Jag har levt hela mitt liv
återhållen, hämmad.

371
00:20:19,010 --> 00:20:22,222
Kvävt varje impuls, följt varje regel.
Nu är det slut med det.

372
00:20:22,305 --> 00:20:25,934
Och vet du vad? Du borde också sluta.
Vi borde alla sluta med det.

373
00:20:26,017 --> 00:20:28,395
-Så du åker härifrån?
-Jag ska leva mitt liv.

374
00:20:28,478 --> 00:20:31,982
-Det kan jag inte göra i en sjuksäng.
-Du vet att du kommer att dö.

375
00:20:32,065 --> 00:20:33,817
Kanske.

376
00:20:33,900 --> 00:20:37,362
Men när jag gör det så vet jag
i alla fall att jag har levat.

377
00:20:37,988 --> 00:20:39,614
Gud, vad den här var god.

378
00:20:39,698 --> 00:20:41,408
lzzie?

379
00:20:50,333 --> 00:20:51,960
Okej.

380
00:20:56,840 --> 00:20:58,467
-Finn?
-Hej.

381
00:20:58,550 --> 00:21:00,969
Jag trodde att du var på jobbet.

382
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
Det är jag. Var jag. Är fortfarande.

383
00:21:03,430 --> 00:21:05,849
Jag kom bara hit
för att titta till lzzie.

384
00:21:06,600 --> 00:21:10,353
Jag också.
Jag tog med lunch till henne.

385
00:21:11,938 --> 00:21:13,023
Lunch till lzzie?

386
00:21:13,106 --> 00:21:18,028
När min fru dog
fanns det egentligen inget att säga.

387
00:21:18,111 --> 00:21:24,576
Men... att folk kom med mat hjälpte.
Det var det enda som hjälpte.

388
00:21:24,659 --> 00:21:26,578
-Du kom med mat till lzzie?
-Ja.

389
00:21:26,661 --> 00:21:29,122
Trots att du inte trodde
att jag var här.

390
00:21:29,206 --> 00:21:30,540
Är det okej?

391
00:21:31,500 --> 00:21:33,210
Ja.

392
00:21:33,293 --> 00:21:35,420
Det är otroligt, faktiskt.

393
00:21:35,504 --> 00:21:36,546
Du är otrolig.

394
00:21:36,630 --> 00:21:39,549
Gullig och omtänksam.
Och känslig.

395
00:21:39,633 --> 00:21:43,136
Meredith, jag vill inte pressa dig.
Du har ett beslut att fatta.

396
00:21:43,220 --> 00:21:45,430
Jag vill att du tar
all tid du behöver.

397
00:21:45,514 --> 00:21:47,849
Men du ska ha en sak klart för dig.

398
00:21:47,933 --> 00:21:49,559
Vad då?

399
00:21:49,643 --> 00:21:53,146
Jag är inte alls så känslig av mig.

400
00:22:06,868 --> 00:22:08,245
Så...

401
00:22:08,620 --> 00:22:10,205
Så...

402
00:22:12,666 --> 00:22:14,334
Ha en bra dag på jobbet.

403
00:22:30,308 --> 00:22:31,810
Mr Hernandez?

404
00:22:34,312 --> 00:22:37,107
Hur mår han? Mår han bra?
Ni har opererat i timmar.

405
00:22:37,190 --> 00:22:39,693
Skadorna är stora.
Vi blev tvungna att avlägsna

406
00:22:39,776 --> 00:22:42,112
en av njurarna
och en del av tarmen.

407
00:22:42,195 --> 00:22:44,156
Men trädet är borta, och han mår bra?

408
00:22:44,239 --> 00:22:47,409
Så här är det, mr Hernandez...
Grenen sitter kvar.

409
00:22:47,492 --> 00:22:50,746
Vi opererar runt den, det är det
som gör att det tar sån tid.

410
00:22:50,829 --> 00:22:56,126
Hans mor är inte här än.
Blir han... bra innan hon kommer hit?

411
00:22:56,209 --> 00:23:00,130
Jag måste tillbaka in dit.
Jag ville bara ge en lägesrapport.

412
00:23:00,213 --> 00:23:03,508
-Och det är att han ännu är vid liv.
-Ja, han är ännu vid liv.

413
00:23:04,426 --> 00:23:05,802
Okej.

414
00:23:06,303 --> 00:23:07,679
Okej.

415
00:23:12,559 --> 00:23:15,854
lzzie. Hur mår du, gullet?

416
00:23:18,106 --> 00:23:19,983
Jag kommer med lite muffins.

417
00:23:20,859 --> 00:23:22,986
-Okej.
-Jag gjorde en hel massa.

418
00:23:23,069 --> 00:23:27,449
Det började bli ont om plats
och jag tänkte att...

419
00:23:27,532 --> 00:23:29,367
...du kanske ville ha några.

420
00:23:29,451 --> 00:23:30,827
Jag är duktig på att baka.

421
00:23:31,620 --> 00:23:33,580
Ja, självklart. Tack.

422
00:23:34,956 --> 00:23:36,625
Dr. Stevens.

423
00:23:37,584 --> 00:23:39,044
Kalla mig inte doktor.

424
00:23:39,127 --> 00:23:43,715
Okej. Kalla mig inte mrs Shepherd.

425
00:23:43,799 --> 00:23:45,008
Det där var kul.

426
00:23:46,343 --> 00:23:47,928
-Hon är full.
-Just det.

427
00:23:48,011 --> 00:23:49,888
Hörde du om allt slampigt sex

428
00:23:49,971 --> 00:23:54,726
som din slampiga vän haft
med min jätteslampiga man?

429
00:23:55,560 --> 00:23:57,312
Ta en muffins.

430
00:23:57,395 --> 00:24:00,941
De är jättegoda,
och de kommer att hjälpa.

431
00:24:01,817 --> 00:24:03,860
Jag kan vara bortom all hjälp.

432
00:24:03,944 --> 00:24:05,737
Ja.

433
00:24:05,821 --> 00:24:07,155
Jag också.

434
00:24:07,656 --> 00:24:09,491
Låt henne inte köra, Joe.

435
00:24:12,494 --> 00:24:13,954
Goda.

436
00:24:16,456 --> 00:24:19,251
Men jag visste, jag visste att du...

437
00:24:19,501 --> 00:24:21,086
Hon är fortfarande kvar.

438
00:24:21,169 --> 00:24:22,921
Hon går aldrig härifrån.

439
00:24:23,004 --> 00:24:25,424
Hon kissar inte ens.

440
00:24:25,507 --> 00:24:27,676
Jag tvivlar på att hon är mänsklig.

441
00:24:29,344 --> 00:24:31,012
Finn kom med lunch till lzzie.

442
00:24:31,096 --> 00:24:33,682
-Tittade du till lzzie?
-Ja, hon var inte hemma.

443
00:24:33,765 --> 00:24:37,102
Det ser jag som nåt positivt.
Då har hon åtminstone slutat baka.

444
00:24:37,185 --> 00:24:40,063
Men Finn hade med sig
lunch till lzzie.

445
00:24:40,147 --> 00:24:43,942
Han är en sån kille, en som kommer
med mat när ens rumskompis är deppig.

446
00:24:44,025 --> 00:24:45,861
Så du gjorde inte slut?

447
00:24:45,944 --> 00:24:49,322
Han är killen som kommer med lunch
när ens rumskompis är deppig.

448
00:24:49,406 --> 00:24:51,116
Så jag ska göra slut med Derek.

449
00:24:51,199 --> 00:24:52,409
Ja, visst.

450
00:24:53,201 --> 00:24:54,953
Du, jag är inte alls självisk.

451
00:24:55,036 --> 00:24:56,413
Jag finns vid hans sida.

452
00:24:56,496 --> 00:24:59,207
Jag tog av mig alla kläder.
Det är inte själviskt.

453
00:24:59,291 --> 00:25:01,543
Och jag ska in och operera.

454
00:25:01,626 --> 00:25:03,962
Själviska människor räddar inte liv.

455
00:25:09,134 --> 00:25:10,761
George.

456
00:25:10,844 --> 00:25:13,138
-Vad?
-Du flörtar med sjuksköterskan.

457
00:25:14,765 --> 00:25:18,393
Jag är ung. Jag är frisk.
Jag har ett liv att leva.

458
00:25:18,477 --> 00:25:21,354
Handlar det här om trosorna?
Är du svartsjuk än?

459
00:25:21,438 --> 00:25:24,524
Jag är inte svartsjuk.
Jag bara lever mitt liv.

460
00:25:27,861 --> 00:25:31,615
Har du pojkvän? Har du pojkvän?
Har du pojkvän?

461
00:25:31,698 --> 00:25:34,117
Han tänker fortsätta tills du svarar.

462
00:25:34,618 --> 00:25:36,661
Ja, jag har pojkvän. Titta här.

463
00:25:36,745 --> 00:25:40,332
Om jag hade pojkvän skulle jag
definitivt inte vara lika arg som du.

464
00:25:40,415 --> 00:25:45,378
Varför är du så arg? Är det för att du
är frigid? Eller är han frigid? Eller..?

465
00:25:45,462 --> 00:25:47,005
lngen är frigid.

466
00:25:48,340 --> 00:25:51,218
Min pojkväns mamma
sa att jag var självisk.

467
00:25:51,301 --> 00:25:54,429
Är du självisk?
Du verkar rätt självupptagen.

468
00:25:54,513 --> 00:25:56,264
-Ben.
-Jag är kirurg.

469
00:25:56,348 --> 00:26:00,352
För att kunna vara kirurg krävs det
ett visst mått av självupptagenhet.

470
00:26:00,435 --> 00:26:04,397
Min pojkvän förstår det. Gör inte
hans mamma det, är det hennes problem.

471
00:26:04,481 --> 00:26:08,401
Jag hade pojkvän förut.
När jag fick tumören, förstod han.

472
00:26:08,485 --> 00:26:11,738
Han försökte förstå.
Han älskade mig.

473
00:26:11,822 --> 00:26:16,410
Men hans mamma gjorde inte det.
Mina förnärmanden förnärmade henne.

474
00:26:16,493 --> 00:26:19,371
Han sa att han inte brydde sig om
vad hans mamma tyckte.

475
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
Men i slutänden
brydde han sig visst,

476
00:26:22,416 --> 00:26:26,503
för nu är det två år senare
och jag ska opereras i hjärnan,

477
00:26:26,586 --> 00:26:29,423
och bara min tjocka syster Ruth är här.

478
00:26:29,506 --> 00:26:32,050
Benjamin, det där var rätt ohövligt.

479
00:26:32,134 --> 00:26:33,677
Förlåt.

480
00:26:39,516 --> 00:26:42,853
När tumören är borta,
kommer han att bli sig själv då?

481
00:26:42,936 --> 00:26:45,272
Tar vi bort tumören
och Benjamin överlever,

482
00:26:45,355 --> 00:26:47,691
är allt utöver det en bonus.

483
00:26:50,277 --> 00:26:52,612
Jag fäster den externa fixatorn.

484
00:26:52,696 --> 00:26:56,408
lnga aktiva blödningar,
vägen är fri.

485
00:26:56,491 --> 00:26:59,786
Karev, tryck på levern.

486
00:26:59,870 --> 00:27:02,914
Sätt ner dina händer där
och rör dem inte.

487
00:27:03,623 --> 00:27:05,667
Du med sågen, gör inget

488
00:27:05,751 --> 00:27:08,795
förrän vi kan hålla
på alla organen runt trädstammen.

489
00:27:08,879 --> 00:27:11,965
-Har föräldrarna tagit farväl?
-Mamman är inte här än.

490
00:27:12,048 --> 00:27:14,468
Fadern var för upptagen
av att klaga på sonen.

491
00:27:14,551 --> 00:27:17,679
Du! Svara endast på tilltal.
Jag har fått nog av dig idag.

492
00:27:17,763 --> 00:27:20,891
Ursäkta mig, men du förväxlar nog
mig med lzzie Stevens.

493
00:27:20,974 --> 00:27:23,685
Okej, allesammans,
inta era positioner.

494
00:27:23,769 --> 00:27:26,980
Skär försiktigt.
Vi tar ut den här i delar.

495
00:27:35,030 --> 00:27:37,199
Ser du det där?

496
00:27:37,282 --> 00:27:39,868
Det är för nära sinus cavernosus.

497
00:27:41,286 --> 00:27:42,412
Sugning, tack.

498
00:27:44,623 --> 00:27:47,250
Jag har en blödning.
Hjärnan håller på att svälla.

499
00:27:47,334 --> 00:27:49,252
Hjärtat klarar inte av det.

500
00:27:49,336 --> 00:27:51,254
Yang, defibrillatorn! Fort!

501
00:27:51,338 --> 00:27:52,672
-Okej, kör!
-Undan!

502
00:27:56,510 --> 00:27:59,429
-Njurpulsådern har kollapsat.
-Du hade ju koll på den.

503
00:27:59,513 --> 00:28:01,264
-Leverpulsådern.
-Blodtrycket!

504
00:28:01,348 --> 00:28:03,308
Han förlorar blod.

505
00:28:03,391 --> 00:28:04,810
Gasväv!

506
00:28:08,021 --> 00:28:09,856
-Skynda på!
-Oförändrat.

507
00:28:09,940 --> 00:28:12,400
-Epinefrin och atropin.
-Ventrikelflimmer.

508
00:28:12,484 --> 00:28:13,860
Elchock.

509
00:28:22,577 --> 00:28:26,915
Jag har bestämt mig
för att jag ska bli riktigt fet.

510
00:28:26,998 --> 00:28:28,375
Bara som omväxling.

511
00:28:28,458 --> 00:28:30,669
Bara tills jag kommer på en ny plan.

512
00:28:30,752 --> 00:28:33,547
Jag ska äta alla dessa muffins,

513
00:28:33,630 --> 00:28:39,511
och så ska jag bli
riktigt praktfullt fet.

514
00:28:41,096 --> 00:28:43,432
Det är slut. Slut.

515
00:28:43,515 --> 00:28:44,933
Slut!

516
00:28:45,016 --> 00:28:47,853
Jag pratar om en tredjedel
av mitt liv, Miranda.

517
00:28:47,936 --> 00:28:50,939
Hur kan det vara slut?
Hur tar det bara slut?

518
00:28:51,857 --> 00:28:55,777
På grund av ett par vidriga trosor...

519
00:28:55,861 --> 00:28:58,864
...och en ful smoking?
Jag är åtråvärd, Amanda.

520
00:28:58,947 --> 00:29:00,532
-Miranda.
-Just det.

521
00:29:00,615 --> 00:29:02,993
Joe, visst är jag åtråvärd?

522
00:29:03,076 --> 00:29:04,119
Jag har pojkvän.

523
00:29:04,202 --> 00:29:08,081
Må så vara, jag behöver inte berätta
för dig hur våldsamt attraktiv jag är.

524
00:29:08,165 --> 00:29:09,708
Våldsamt attraktiv.

525
00:29:09,791 --> 00:29:14,337
Det är du, och din våldsamt
attraktiva taxi är här.

526
00:29:14,421 --> 00:29:15,714
Är den?

527
00:29:15,797 --> 00:29:18,967
Du sa åt mig att ringa efter
en taxi vid tio. Hon är tio nu.

528
00:29:19,050 --> 00:29:21,136
Det är väl bäst så, antar jag.

529
00:29:21,219 --> 00:29:23,305
Det vill jag mena.

530
00:29:26,141 --> 00:29:27,768
Hej.

531
00:29:28,477 --> 00:29:30,562
Får jag bjuda på en drink?
Jag har många.

532
00:29:30,645 --> 00:29:36,526
-Jag provar en av varje.
-Är inte du tårtdamen från imorse?

533
00:29:36,610 --> 00:29:38,737
Skulle inte du opereras nu?

534
00:29:38,820 --> 00:29:40,906
Det har inte blivit bestämt än.

535
00:29:40,989 --> 00:29:43,533
-Så du är läkare, alltså?
-Ja. Jag är läkare.

536
00:29:43,617 --> 00:29:46,745
-Så då får du inte dricka med mig?
-Det får jag visst.

537
00:29:48,497 --> 00:29:49,539
Joe.

538
00:29:53,919 --> 00:29:56,755
Du kommer att ta livet av nån.
Vad håller du på med?

539
00:29:56,838 --> 00:30:00,008
Jobbar på tjejen där.
Kan Callie vara farlig, så kan jag.

540
00:30:02,344 --> 00:30:03,929
Hallå där! Akta!

541
00:30:04,679 --> 00:30:06,848
George, Callie är snygg.

542
00:30:06,932 --> 00:30:11,061
Hon är sexigt, nästan snuskigt snygg.
Och hon är tänd på dig.

543
00:30:11,144 --> 00:30:14,940
Antingen kan du fortsätta med
att använda dartpilarna som vapen,

544
00:30:15,023 --> 00:30:19,111
eller så kan du få till det
med en sexig, snygg, snuskig tjej.

545
00:30:23,657 --> 00:30:25,784
-Vart ska han?
-Han ska ha sex.

546
00:30:25,867 --> 00:30:27,786
Det är nåt som är fel i världen

547
00:30:27,869 --> 00:30:31,581
när Bambi får ha sex och jag inte
får vara ensam med Burke i fem minuter.

548
00:30:31,665 --> 00:30:34,751
-Vad gör du?
-Dagen är över. Singlar slant. Sida?

549
00:30:34,876 --> 00:30:36,962
Hjärnkirurgen borde vara krona.

550
00:30:37,045 --> 00:30:38,547
Ja, just det.

551
00:30:48,223 --> 00:30:49,307
Valet är gjort.

552
00:30:50,142 --> 00:30:53,228
Sådär? Du baserar ditt val
på en slantsingling?

553
00:30:53,311 --> 00:30:56,148
Jag tar efter Benjamin.
lmpulsiv, ärlig.

554
00:30:56,231 --> 00:30:58,233
Det är mitt nya motto.

555
00:30:58,316 --> 00:30:59,526
Benjamin dog.

556
00:31:02,654 --> 00:31:04,948
Han var inte impulsiv.
Han var inte ärlig.

557
00:31:05,031 --> 00:31:06,742
Han var sjuk och hjärnskadad.

558
00:31:06,825 --> 00:31:08,618
Och nu är han död.

559
00:31:18,003 --> 00:31:19,629
Mr Hernandez?

560
00:31:21,506 --> 00:31:23,175
Får jag sitta ner?

561
00:31:30,640 --> 00:31:32,517
Allt väl?

562
00:31:33,018 --> 00:31:36,313
Din son kommer att klara sig.

563
00:31:36,396 --> 00:31:38,815
Han var ute med sina vänner.

564
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
Jag lät honom gå ut med den där saken.

565
00:31:42,986 --> 00:31:46,490
Jag visste bättre än så.

566
00:31:48,158 --> 00:31:51,411
Hans vän, hans uppfartsväg
ligger på en sluttning.

567
00:31:53,830 --> 00:31:56,833
Jag ser honom framför mig hela tiden.

568
00:31:58,376 --> 00:32:01,004
Jag ser hela tiden
hur han åker nerför backen...

569
00:32:03,173 --> 00:32:06,176
Jag hindrade honom inte.
Jag borde ha hindrat honom.

570
00:32:06,259 --> 00:32:09,763
Barn är svåra att kontrollera ibland.

571
00:32:09,846 --> 00:32:13,266
De är svåra att kontrollera.
Man kan inte....

572
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Jo. Man kan kontrollera dem.
Det är ens jobb som förälder.

573
00:32:20,273 --> 00:32:24,319
Sedan skilsmässan får jag bara
träffa honom varannan helg.

574
00:32:24,402 --> 00:32:26,571
Jag hade aldrig köpt
en bräda åt honom,

575
00:32:26,655 --> 00:32:29,157
eller låtit honom
vara ute själv förut.

576
00:32:32,994 --> 00:32:34,663
Jag blev slapphänt.

577
00:32:35,372 --> 00:32:38,834
Jag blev slapphänt,
just när han behövde en far.

578
00:32:46,341 --> 00:32:48,468
Jag önskar att jag hade haft mer kul.

579
00:32:48,552 --> 00:32:50,887
Jag ville inte vara
slampig eller billig.

580
00:32:50,971 --> 00:32:54,558
Jag hade aldrig nåt roligt.
Min före detta man, han hade kul.

581
00:32:54,641 --> 00:32:58,478
En massa kul med en massa kvinnor
som var mycket roligare än jag.

582
00:32:59,729 --> 00:33:01,314
lngen kallade honom slampa.

583
00:33:01,398 --> 00:33:04,276
Varför är det så?
Män kan göra det, men inte kvinnor.

584
00:33:04,359 --> 00:33:06,153
Kvinnor kan visst.
Jag vet några.

585
00:33:06,236 --> 00:33:08,196
lnte utan att det sägs en massa saker.

586
00:33:08,280 --> 00:33:11,742
Varför bry sig? Folk kallar mig
skitstövel, jag bryr mig inte.

587
00:33:11,825 --> 00:33:13,243
Du är ingen skitstövel.

588
00:33:13,326 --> 00:33:15,287
Du är ingen slampa.

589
00:33:19,750 --> 00:33:21,418
Har du flickvän, Alex?

590
00:33:21,501 --> 00:33:23,211
Nej, ingen flickvän.

591
00:33:23,295 --> 00:33:24,796
Du är singel, alltså?

592
00:33:24,880 --> 00:33:28,175
Ja. Definitivt. Jag är singel.

593
00:33:28,258 --> 00:33:29,968
Jag är också singel.

594
00:33:32,804 --> 00:33:36,516
Och jag är väldigt dålig på det här.
Jag har aldrig fått nån övning.

595
00:33:37,017 --> 00:33:39,686
Så jag ska...

596
00:33:41,480 --> 00:33:43,315
Jag ska gå in på toan.

597
00:33:43,398 --> 00:33:46,693
Och om jag fortfarande är ensam
där inne efter två minuter,

598
00:33:46,777 --> 00:33:49,571
fixar jag bara till min makeup
och kommer hit ut igen.

599
00:33:49,654 --> 00:33:52,741
Men om skulle du vara intresserad av

600
00:33:52,824 --> 00:33:56,244
att uppfylla en önskan
åt en potentiellt döende kvinna,

601
00:33:56,328 --> 00:33:58,246
så vet du var jag finns.

602
00:34:31,947 --> 00:34:34,366
Håller du på att motionera, dr. Torres?

603
00:34:36,952 --> 00:34:39,746
Ja.

604
00:34:39,830 --> 00:34:41,248
Sir.

605
00:34:42,165 --> 00:34:44,042
Chefskirurg Webber.

606
00:35:01,810 --> 00:35:03,478
Hej.

607
00:35:03,728 --> 00:35:05,230
Hej.

608
00:35:12,070 --> 00:35:13,697
Finn.

609
00:35:13,780 --> 00:35:15,907
-Derek.
-Hej.

610
00:35:15,991 --> 00:35:17,492
Tack för att ni kom.

611
00:35:17,576 --> 00:35:19,995
Tack till er båda, för att ni kom.

612
00:35:20,078 --> 00:35:22,497
Så här ligger det till.

613
00:35:22,581 --> 00:35:23,874
Jag gillar dig...

614
00:35:25,333 --> 00:35:26,918
...och jag gillar dig.

615
00:35:27,002 --> 00:35:30,839
Jag trodde att jag hade ett val att göra,
att jag måste bestämma mig.

616
00:35:31,673 --> 00:35:35,218
Men jag är nog skyldig mig själv
att överväga mina valmöjligheter.

617
00:35:35,302 --> 00:35:37,012
Valmöjligheter?

618
00:35:37,137 --> 00:35:41,224
Det finns nåt som tillåter
övervägandet av valmöjligheter.

619
00:35:41,308 --> 00:35:43,518
Förr i tiden kallades det
att sällskapa.

620
00:35:43,602 --> 00:35:46,938
-Att sällskapa?
-Ja, jag skulle vilja prova det.

621
00:35:47,022 --> 00:35:49,649
-Du vill prova på att sällskapa.
-Ja.

622
00:35:50,692 --> 00:35:52,402
-Med bägge två?
-Ja.

623
00:35:52,486 --> 00:35:54,863
Jag förstår om ni inte känner för det.

624
00:35:55,363 --> 00:35:58,408
Men jag hoppas verkligen det.

625
00:36:07,209 --> 00:36:09,377
Ger du upp?

626
00:36:09,461 --> 00:36:11,963
Nej. Du?

627
00:36:12,464 --> 00:36:13,799
Knappast.

628
00:36:16,885 --> 00:36:18,845
Du kommer hit först.

629
00:36:18,929 --> 00:36:22,933
Får de bästa fallen. En traumapatient
mitt i natten, du har första tjing.

630
00:36:23,016 --> 00:36:24,142
Precis.

631
00:36:24,226 --> 00:36:26,978
Jag respekterar det. Verkligen.

632
00:36:27,854 --> 00:36:31,108
Men jag kan inte
acceptera det, och det vet du.

633
00:36:31,191 --> 00:36:33,610
-Du slänger ut mig?
-Jag har inget val.

634
00:36:33,693 --> 00:36:36,363
Det här bryter mot massor av regler.
Det vet du.

635
00:36:37,447 --> 00:36:40,867
Så jag måste ut, men du
får bo på ditt kontor?

636
00:36:42,285 --> 00:36:45,038
-Du har lagt märke till det?
-Jag är rätt observant.

637
00:36:45,122 --> 00:36:48,583
Jag antar att om jag slänger ut dig
borde jag väl leva som jag lär.

638
00:36:49,668 --> 00:36:52,587
Okej, jag är svartsjuk.
Men jag har rätt att vara det,

639
00:36:52,671 --> 00:36:56,007
för jag vill inte att andra killar
ska röra dina trosor.

640
00:36:58,301 --> 00:36:59,928
Så fint.

641
00:37:00,011 --> 00:37:01,346
Verkligen jättefint!

642
00:37:03,140 --> 00:37:07,144
-Du kanske borde reda ut det där.
-Ja, sir.

643
00:37:13,483 --> 00:37:16,153
-Ska du dra?
-Måste tillbaka till sjukhuset.

644
00:37:16,236 --> 00:37:19,823
-Ge cancern vad den tål.
-Okej.

645
00:37:22,826 --> 00:37:24,369
Joe, vad är jag skyldig?

646
00:37:24,453 --> 00:37:27,748
Du, Alex.
Angående tidigare idag...

647
00:37:27,831 --> 00:37:32,461
Dr. Bailey, du har rätt. Jag bör inte
vara handgriplig med patienterna.

648
00:37:33,962 --> 00:37:37,007
<i>Kroppen är slav under sina impulser.</i>

649
00:37:40,427 --> 00:37:43,180
Jag vet inte om det
kommer att bli bättre, mamsen.

650
00:37:45,015 --> 00:37:48,018
Nej, men det gör jag, hjärtat.
Jag vet.

651
00:37:50,979 --> 00:37:52,981
Cristina, det är sent.

652
00:37:53,064 --> 00:37:55,776
Preston behöver sova.

653
00:37:57,319 --> 00:37:59,571
<i>Men det som gör oss mänskliga...</i>

654
00:37:59,654 --> 00:38:03,408
Jag ber om ursäkt, mrs Burke,
jag ville bara höra om ni behövde nåt

655
00:38:03,492 --> 00:38:06,119
innan jag går hem för kvällen.

656
00:38:07,329 --> 00:38:08,872
<i>...är det vi kan kontrollera.</i>

657
00:38:08,955 --> 00:38:10,999
Vi klarar oss.

658
00:38:11,083 --> 00:38:13,043
God natt, Preston.

659
00:38:13,126 --> 00:38:14,795
Sov gott.

660
00:38:24,137 --> 00:38:26,056
Ge inte upp.

661
00:38:28,308 --> 00:38:29,726
<i>Efter stormen,</i>

662
00:38:29,810 --> 00:38:31,895
<i>efter rusningen,</i>

663
00:38:31,978 --> 00:38:35,148
<i>efter det att stundens hetta
har lagt sig...</i>

664
00:38:36,274 --> 00:38:38,360
-Trosorna?
-Ja.

665
00:38:38,443 --> 00:38:39,820
lnte mina.

666
00:38:41,279 --> 00:38:43,281
-Jaså?
-Och svartsjukan?

667
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Ja.

668
00:38:44,866 --> 00:38:47,411
Sjukt sexigt.

669
00:38:50,455 --> 00:38:52,290
Vad ska du göra med resväskan?

670
00:38:53,750 --> 00:38:58,672
<i>...då kan vi lugna ner oss
och städa upp röran vi ställt till med.</i>

671
00:39:04,386 --> 00:39:06,638
Jag är upptagen, lämna mig i fred.

672
00:39:06,721 --> 00:39:08,265
lzzie.

673
00:39:27,993 --> 00:39:29,745
Jag blev slapphänt.

674
00:39:30,996 --> 00:39:32,914
Jag fick barn,

675
00:39:32,998 --> 00:39:37,043
och jag svor att inte förändras.

676
00:39:37,127 --> 00:39:40,797
Men det...
Man förändras.

677
00:39:41,923 --> 00:39:44,217
Jag blev trött.

678
00:39:44,301 --> 00:39:47,846
Jag blev upptagen, jag slutade lära ut.

679
00:39:47,929 --> 00:39:51,475
Jag slutade lära ut,
när du verkligen behövde en lärare.

680
00:39:52,851 --> 00:39:54,603
Du hade inte kunnat hindra mig.

681
00:39:54,686 --> 00:39:59,941
Jo. Du hade inte kunnat hindra
dig själv, men jag hade kunnat det.

682
00:40:00,025 --> 00:40:02,611
Och förr i tiden hade jag gjort det.

683
00:40:04,946 --> 00:40:06,948
Men jag blev slapphänt.

684
00:40:08,617 --> 00:40:13,830
Och det som hände
är delvis mitt fel, så...

685
00:40:15,499 --> 00:40:19,252
Jag vill att du kommer tillbaka.

686
00:40:19,336 --> 00:40:22,923
Prata med chefen.
Vi ordnar upp det här,

687
00:40:23,006 --> 00:40:27,594
för du är...
begåvad och duglig,

688
00:40:27,677 --> 00:40:31,556
och vi gör alla våra misstag.

689
00:40:33,100 --> 00:40:35,644
Och det räcker med muffins nu.

690
00:40:39,481 --> 00:40:42,734
<i>Vi kan försöka släppa taget
om det som varit.</i>

691
00:40:44,611 --> 00:40:47,072
Jag trodde du var rumsbetjäningen.

692
00:40:55,914 --> 00:40:57,582
Jag mår skitdåligt.

693
00:40:58,834 --> 00:41:04,381
Jag är inte stolt över det jag gjorde.
Du förtjänar bättre än så.

694
00:41:05,424 --> 00:41:07,759
Och jag är ledsen för...

695
00:41:08,677 --> 00:41:11,012
Jag är ledsen för trosorna.

696
00:41:11,096 --> 00:41:12,931
Balen.

697
00:41:15,434 --> 00:41:17,602
Jag är ledsen för att jag gjorde det.

698
00:41:27,028 --> 00:41:28,321
Det är jag.

699
00:41:29,322 --> 00:41:31,450
Jag är också ledsen
för att du gjorde det.

700
00:41:33,827 --> 00:41:35,537
Vårt äktenskap är slut.

701
00:41:36,580 --> 00:41:38,707
Jo, det är väl det.

702
00:41:39,750 --> 00:41:41,460
Allt är mitt fel.

703
00:41:42,878 --> 00:41:45,213
Gud, det är hemskt sorgligt, det här.

704
00:41:47,382 --> 00:41:49,509
Hemskt sorgligt.

705
00:41:53,221 --> 00:41:55,891
<i>Men å andra sidan...</i>

706
00:41:58,310 --> 00:41:59,478
Oj...

707
00:42:00,479 --> 00:42:02,147
...det här var ju pinsamt.

708
00:42:08,695 --> 00:42:10,947
Nu känns det mycket bättre.

709
00:42:18,337 --> 00:42:22,337
Synk: stoffinho17

