1
00:00:01,376 --> 00:00:03,754
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:04,671 --> 00:00:08,217
-Vem är Mark?
-Derek kom på oss. l sängen.

3
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
Du är kär i mig.

4
00:00:09,593 --> 00:00:11,929
Jag är rik, men pengar
intresserar mig inte.

5
00:00:12,012 --> 00:00:15,265
Och jag är snygg. En bra fångst.
Om du kan acceptera

6
00:00:15,349 --> 00:00:18,352
det förstorade, sviktande hjärtat
och mitt lV-beroende.

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,229
Jag är inte redo
att flytta ihop med dig.

8
00:00:20,312 --> 00:00:23,315
-Jag flyttar på en timme.
-För en timme sedan friade han.

9
00:00:23,398 --> 00:00:25,651
Ska du berätta för Shepherd om...?

10
00:00:25,734 --> 00:00:26,985
lnte än.

11
00:00:27,069 --> 00:00:30,155
Om jag inte gjort ett val ikväll
tänker jag singla slant.

12
00:00:30,239 --> 00:00:32,407
Man kan inte hålla på sig
hur länge som helst.

13
00:00:41,041 --> 00:00:45,128
<i>Under tjänstgöringen på kirurgen
får de flesta AT-läkare en känsla för</i>

14
00:00:45,212 --> 00:00:49,299
<i>hur de är som läkare
och vilken kirurginriktning de ska ta.</i>

15
00:00:50,300 --> 00:00:52,636
<i>Frågar man dem, vet de svaret.</i>

16
00:00:52,719 --> 00:00:55,222
<i>De ska bli allmänkirurger.</i>

17
00:00:55,305 --> 00:01:00,102
<i>Ortopediska kirurger. Neurokirurger.</i>

18
00:01:00,185 --> 00:01:04,064
<i>De beteckningarna beskriver
inte bara deras expertområden.</i>

19
00:01:04,523 --> 00:01:06,441
<i>De definierar vilka de är.</i>

20
00:01:06,525 --> 00:01:08,861
<i>För utanför operationssalen</i>

21
00:01:08,944 --> 00:01:11,947
<i>vet de flesta kirurger
inte alls vilka de är</i>

22
00:01:12,030 --> 00:01:14,825
<i>och de är rädda
för att ta reda på det.</i>

23
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
-Ta tid på mig.
-Det har jag gjort.

24
00:01:24,960 --> 00:01:26,837
Sist låg jag under med sex sekunder.

25
00:01:26,920 --> 00:01:29,298
Det gäller inte snabbhet,
utan precision.

26
00:01:29,381 --> 00:01:32,467
-Och stygnen ser bra ut.
-De är skolboksexempel.

27
00:01:32,551 --> 00:01:33,802
Snitten är perfekta.

28
00:01:34,678 --> 00:01:37,264
-Du är redo.
-Jag behöver fler kycklingar.

29
00:01:37,347 --> 00:01:40,934
Nej, nu räcker det. Det är illa nog
att Meredith dejtar en veterinär.

30
00:01:41,018 --> 00:01:44,354
Jag är inte ihop med en kycklingkirurg.
Sluta tänka det värsta.

31
00:01:44,438 --> 00:01:45,564
Det är inte likt dig.

32
00:01:45,647 --> 00:01:48,817
Din hand är återställd
och Shepherd låter dig operera igen.

33
00:01:53,739 --> 00:01:56,617
-Cristina.
-Ja, älskling?

34
00:01:58,911 --> 00:02:00,162
lnget.

35
00:02:12,257 --> 00:02:14,885
lzzie gick hemifrån i morse,
det är ett bra tecken.

36
00:02:15,636 --> 00:02:18,972
-Allt väl?
-Jag är inte riktigt mig själv, bara.

37
00:02:19,056 --> 00:02:22,059
O'Malley har den effekten
på kvinnor. Fråga dr. Torres.

38
00:02:22,142 --> 00:02:25,771
-Vad menar du med det?
-Du slängde ut henne på gatan.

39
00:02:25,854 --> 00:02:28,982
-Det gjorde jag inte. Vem sa det?
-Torres.

40
00:02:30,317 --> 00:02:33,320
Det är lugnt, jag fattar.
Hon är sexig, men inget för dig.

41
00:02:33,403 --> 00:02:36,240
-Varför inte?
-För att hon är sexig.

44
00:02:40,577 --> 00:02:42,746
lnnan du börjar skrika...
Du hade rätt.

45
00:02:42,829 --> 00:02:45,624
Jag borde ha sagt
hur jag kände inför att du flyttade in.

46
00:02:45,707 --> 00:02:47,501
lnte för att du flyttade in.

47
00:02:47,584 --> 00:02:52,881
Jag är bara inte bra på det här
med att berätta hur man känner.

48
00:02:52,965 --> 00:02:55,634
Men du berättade för Meredith,
eller hur? Och lzzie?

49
00:02:55,717 --> 00:02:58,470
Att berätta för dem går bra.
Men inte för mig.

50
00:02:58,554 --> 00:03:02,641
Kom nu, gott folk. Jag har opererat
sedan två i natt. Jag är inte upplagd.

51
00:03:02,724 --> 00:03:04,226
George!

52
00:03:06,311 --> 00:03:07,896
Jag saknar dig.

53
00:03:11,525 --> 00:03:13,819
-Träng er inte!
-Yang! Du är sen.

54
00:03:13,902 --> 00:03:16,488
-Jag var här före George.
-Jag är här. Jag var här.

55
00:03:16,572 --> 00:03:19,700
-Trevligt att du ville komma, Yang.
-Vad flinar du åt?

56
00:03:19,783 --> 00:03:22,619
-Ska inte du vara på gyn-brigad?
-Kul.

57
00:03:22,703 --> 00:03:25,163
-Kvinnobesvär?
-Mansbesvär.

58
00:03:25,247 --> 00:03:28,667
Det här med att träffa
två killar tar nog musten ur mig.

59
00:03:28,750 --> 00:03:32,880
Finn, Derek, Derek, Finn.
Jag håller nog på att få magsår.

60
00:03:33,005 --> 00:03:34,673
Gör de dig illamående?

61
00:03:34,756 --> 00:03:37,092
Jag måste göra ett val,
få det överstökat.

62
00:03:37,176 --> 00:03:40,179
Shawn Sullivan, 62,
minimalinvasiv bypassoperation,

63
00:03:40,262 --> 00:03:42,890
främre nedåtstigande
grenen var tilltäppt.

64
00:03:42,973 --> 00:03:45,475
Jag mår bättre nu.
Vad tycker du, Miranda?

65
00:03:45,559 --> 00:03:48,604
Kan jag sluta vara
en börda åt er och åka hem nu?

66
00:03:48,687 --> 00:03:50,772
Avbryt inte läkarna, Shawny.

67
00:03:50,856 --> 00:03:53,567
-Lyssna på dem.
-Jag måste tillbaka till firman.

68
00:03:53,650 --> 00:03:55,986
Jag får sparken
om jag är borta för länge.

69
00:03:56,069 --> 00:03:58,864
De kan inte sparka dig.
Du är deras bästa försäljare.

70
00:03:58,947 --> 00:04:00,449
-Vad säljer du?
-Bilar.

71
00:04:00,532 --> 00:04:03,994
-Min Shawny kan sälja vad som helst.
-Det tror jag säkert.

72
00:04:04,077 --> 00:04:06,538
Det jag inte köper
är att han vill till jobbet

73
00:04:06,622 --> 00:04:08,499
innan hans syrenivåer stiger.

74
00:04:08,582 --> 00:04:12,461
På med syremasken igen, mr Sullivan,
innan jag ens ägnar en tanke

75
00:04:12,544 --> 00:04:16,465
åt att släppa iväg dig härifrån.
Och om jag gör det, måste du lova mig:

76
00:04:16,548 --> 00:04:19,593
lngen stekt mat, ingen alkohol,
och inga cigaretter.

77
00:04:19,676 --> 00:04:21,637
Du är tuff, Miranda.

78
00:04:21,720 --> 00:04:24,723
Du måste lova mig,
annars skriver jag inte ut dig.

79
00:04:24,806 --> 00:04:28,060
-Jag lovar.
-Då så.

80
00:04:28,143 --> 00:04:30,395
Mrs Sullivan,
gå till receptionen och fyll i

81
00:04:30,479 --> 00:04:33,148
pappren, sedan kan du
ta med dig din man hem.

82
00:04:33,232 --> 00:04:34,316
Hur går det?

83
00:04:34,399 --> 00:04:38,237
Åtta centimeter öppen, barnet
är tre centimeter från spinaeknölarna.

84
00:04:38,320 --> 00:04:41,990
Vad gör vi? Kontrollerad andning?
Sitter på huk?

85
00:04:42,074 --> 00:04:43,450
På huk?

86
00:04:43,534 --> 00:04:46,787
Dr. Karev, hur gör vi normalt
i en situation som denna?

87
00:04:46,870 --> 00:04:50,332
Vi övervakar,
och om barnets rörelser avstannar

88
00:04:50,415 --> 00:04:53,293
under aktiva värkar
utför vi kejsarsnitt.

89
00:04:53,377 --> 00:04:54,753
Glöm det, inte på mig.

90
00:04:54,837 --> 00:04:58,257
Ursäkta, men Jeff och jag
har planerat en naturlig förlossning.

91
00:04:58,340 --> 00:05:00,634
Dr. Montgomery-Shepherd lovade oss...

92
00:05:00,717 --> 00:05:04,221
Jag lovade att vi ska göra vad vi kan,
men om värkarna blir starkare

93
00:05:04,304 --> 00:05:07,975
-och barnet inte rör sig...
-Då väntar vi tills han gör det.

94
00:05:09,852 --> 00:05:11,520
lnget kejsarsnitt.

95
00:05:11,603 --> 00:05:13,647
Det är det säkraste sättet...

96
00:05:13,730 --> 00:05:16,483
-Att undvika att bli stämd?
-Vi måste inte bestämma nu.

97
00:05:16,567 --> 00:05:19,778
Jag ska inte berövas på en upplevelse
som min kropp är gjord för,

98
00:05:19,862 --> 00:05:21,905
bara för att det är bekvämare för er.

99
00:05:27,202 --> 00:05:29,037
Allt väl, dr. Grey?

100
00:05:29,121 --> 00:05:32,624
Ja, dr. Bailey. Jag är bara...

101
00:05:37,504 --> 00:05:39,464
...tvungen att göra ett val.

102
00:05:39,548 --> 00:05:44,720
Karev. Dr. Grey, jag har en aneurysm
på basala artären. lntresserad?

103
00:05:51,560 --> 00:05:52,895
Dr. Bailey, får jag...?

104
00:05:57,274 --> 00:05:58,317
Herregud.

105
00:06:03,822 --> 00:06:07,534
-Herregud.
-...herregud!

106
00:06:07,618 --> 00:06:08,994
-Är det...?
-McLäcker.

107
00:06:12,623 --> 00:06:14,583
Vad...?

108
00:06:14,666 --> 00:06:17,002
Nej, mr Sullivan, tänd inte!

109
00:06:22,883 --> 00:06:26,386
-Hämta en brandsläckare!
-Kod röd!

110
00:06:27,811 --> 00:06:31,811
Synk: stoffinho17

111
00:06:33,602 --> 00:06:36,021
Se till att han kan andas.
Sir, hör ni mig?

112
00:06:36,104 --> 00:06:38,398
-Sir!
-Han är medvetslös. Slog i huvudet.

113
00:06:38,482 --> 00:06:40,442
Han har ett hematom i nackregionen.

114
00:06:40,526 --> 00:06:43,695
För honom till brännskadeenheten,
gör en CT-röntgen.

115
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
-Skynda på!
-Vi är på väg, doktor. Kom nu.

116
00:06:49,451 --> 00:06:50,994
-Du är brännhet.
-Jag mår bra.

117
00:06:51,078 --> 00:06:54,414
Du ser inte ut att må bra. Du är vacker,
men du ser inte ut att må bra.

118
00:06:54,498 --> 00:06:57,292
-Nu måste jag nog spy.
-Du har aneurysmer att ta hand om.

119
00:06:57,376 --> 00:07:01,255
-Och kirurger att konfrontera.
-Klarar du dig?

120
00:07:01,505 --> 00:07:03,090
Ser du efter henne?

121
00:07:05,592 --> 00:07:09,012
-Jag vill inte missa det här.
-Vad för idiot röker på ett sjukhus?

122
00:07:09,096 --> 00:07:12,057
Folk gör tydligen
idiotiska saker jämt.

123
00:07:15,853 --> 00:07:17,938
Chefen!

124
00:07:19,982 --> 00:07:22,067
Jag trodde att du
skulle åka tillbaka.

125
00:07:22,150 --> 00:07:25,779
-Det var dags för lite omväxling.
-Du kan inte göra så här, komma hit.

126
00:07:25,863 --> 00:07:27,614
Det kan jag visst. Det var lätt.

127
00:07:27,698 --> 00:07:31,785
-Jag hyrde ut lägenheten, sålde praktiken.
-Han är en lögnare och bedragare.

128
00:07:31,869 --> 00:07:34,621
Han är en av de främsta
plastikkirurgerna i landet.

129
00:07:34,705 --> 00:07:37,666
Han kommer att fördubbla
intäkterna från neurokirurgin.

130
00:07:37,749 --> 00:07:38,959
Är det därför han är här?

131
00:07:39,042 --> 00:07:41,837
-Varför tror du jag är här?
-Det här är varför jag stack.

132
00:07:41,920 --> 00:07:45,090
-Du stack väl på grund av Derek?
-Jag stack på grund av honom.

133
00:07:45,174 --> 00:07:47,259
Han var din bästa vän. l åratal.

134
00:07:47,342 --> 00:07:50,971
-Tills han hade sex med min fru.
-Vi gör alla misstag.

135
00:07:53,015 --> 00:07:54,808
Oj, jäklar. Är du gravid?

136
00:08:00,856 --> 00:08:03,025
Det vore ju perfekt.

137
00:08:05,569 --> 00:08:07,070
Ett otroget kärleksbarn.

138
00:08:07,154 --> 00:08:09,239
Passar bra med en otrogen sociopat.

139
00:08:11,241 --> 00:08:13,327
Meredith.

140
00:08:13,410 --> 00:08:16,288
-Du har redan gjort tillräckligt.
-Meredith.

141
00:08:16,371 --> 00:08:19,541
Doktorn?
Jag är klar med pappersarbetet.

142
00:08:19,625 --> 00:08:21,960
När kan jag ta med Shawny hem?

143
00:08:27,966 --> 00:08:30,928
-Vem är fadern?
-Jag är inte gravid.

144
00:08:31,011 --> 00:08:33,430
Det trodde inte jag heller
när jag var gravid.

145
00:08:33,514 --> 00:08:36,016
Magsmärtor, feber,
kräktes hela tiden.

146
00:08:36,099 --> 00:08:39,228
-Jag är inte gravid.
-Du vet inte vem fadern är, eller hur?

147
00:08:39,311 --> 00:08:43,440
Det måste vara Dereks barn.
Det kan omöjligt vara Finns.

148
00:08:43,524 --> 00:08:45,692
Har du inte haft sex
med veterinären än?

149
00:08:45,776 --> 00:08:48,403
Du måste ut
ur det där förhållandet. Genast.

150
00:08:48,487 --> 00:08:52,241
-Jag kan inte vara gravid. Eller?
-Med McBarn?

151
00:08:52,324 --> 00:08:53,367
Oj, okej.

152
00:08:53,450 --> 00:08:56,870
-Var jag lika elak när du var gravid?
-Du var ju inte gravid, sa du.

153
00:08:56,954 --> 00:08:59,706
Det är hon inte. Vi får ta fler tester.

154
00:08:59,790 --> 00:09:02,167
l så fall, kan jag få lite morfin?

155
00:09:05,420 --> 00:09:07,756
Kolla monitorn varje halvtimme.

156
00:09:07,840 --> 00:09:10,884
Varför? Barnet är inte
i närheten av var det ska vara

157
00:09:10,968 --> 00:09:14,304
och du kommer att få skära upp henne,
så varför inte bara göra det?

158
00:09:14,388 --> 00:09:16,139
Det är inte vad patienten vill.

159
00:09:16,223 --> 00:09:19,685
Det är vårt jobb som läkare
att väga patientens önskan

160
00:09:19,768 --> 00:09:23,564
mot risken för komplikationer.
Vill hon ha en naturlig förlossning...

161
00:09:23,647 --> 00:09:25,440
Då är det inget kirurgiskt fall.

162
00:09:25,524 --> 00:09:27,860
Kan jag inte
få vara med på en operation

163
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
-där jag lär mig något?
-Sloans brännskada?

164
00:09:30,362 --> 00:09:33,907
-Jag ska ju bli plastikkirurg.
-Tror du att han kan lära dig något?

165
00:09:33,991 --> 00:09:36,285
Han är som du,
ser bara till sitt eget bästa.

166
00:09:36,368 --> 00:09:38,579
Och? Din patient
ser till sitt eget bästa.

167
00:09:38,662 --> 00:09:41,123
-Du ser till ditt eget bästa.
-Nej.

168
00:09:41,206 --> 00:09:42,791
Det kanske du borde göra.

169
00:09:44,918 --> 00:09:47,337
Stick, då. Leta upp Sloan.
Gör vad du vill.

170
00:09:47,421 --> 00:09:49,882
Försvinn ur min åsyn, Karev. Stick!

171
00:09:57,222 --> 00:09:59,308
Jag säger inte
att han är en dålig läkare.

172
00:09:59,391 --> 00:10:01,185
Naturligtvis inte.
Men, hör på...

173
00:10:01,268 --> 00:10:03,187
Han är... en dålig människa.

174
00:10:03,270 --> 00:10:05,397
-Han har ingen moral, ingen etik.
-Ja.

175
00:10:05,480 --> 00:10:07,357
lngen smärta, ingen stumhet, men...

176
00:10:07,441 --> 00:10:10,068
Ska våra AT-läkare
lära sig av någon som han?

177
00:10:10,152 --> 00:10:12,196
-Derek. Armen?
-Ja.

178
00:10:12,279 --> 00:10:15,407
Det ser fint ut. Jättefint.
Bra rörelseräckvidd.

179
00:10:15,490 --> 00:10:18,035
-Du kan operera.
-Är du säker på det?

180
00:10:18,118 --> 00:10:20,829
Ja. Absolut.
Du har återhämtat dig jättefint.

181
00:10:21,622 --> 00:10:24,541
-Du upplever inga problem?
-Nej. Jag har varit med

182
00:10:24,625 --> 00:10:28,295
och gjort hans sjukgymnastik
varje kväll. Han är felfri.

183
00:10:28,378 --> 00:10:31,340
-Han är Burke.
-Fint att höra. Välkommen tillbaka.

184
00:10:31,423 --> 00:10:32,508
Ja.

185
00:10:32,591 --> 00:10:35,177
Dr. Bailey ville veta
om du behövde en AT-läkare.

186
00:10:35,260 --> 00:10:38,514
-Nej, jag klarar mig. Hur mår dr. Grey?
-Hon är inte gravid.

187
00:10:38,597 --> 00:10:40,599
Hon bär inte på någons barn, så...

188
00:10:42,935 --> 00:10:43,977
Ja...

189
00:10:54,947 --> 00:10:57,241
lzzie. Kul att se dig.

190
00:10:58,909 --> 00:11:00,244
Ska du äta lunch?

191
00:11:00,327 --> 00:11:03,080
-Jag ska träffa någon.
-Någon jag känner?

192
00:11:03,163 --> 00:11:05,290
Jag känner honom inte ens.

193
00:11:05,374 --> 00:11:08,710
Ni har aldrig träffats?
Vet du hur han ser ut?

194
00:11:08,794 --> 00:11:14,716
Så han skulle kunna vara en äldre,
fårad snubbe... typ ex-marinsoldat?

195
00:11:19,930 --> 00:11:23,058
-Dr. Stevens?
-Mr Duquette.

196
00:11:24,893 --> 00:11:27,855
Kalla mig Denny.

197
00:11:35,404 --> 00:11:37,281
Du är väldigt söt.

198
00:11:39,283 --> 00:11:41,660
lnte alls Dennys typ.

199
00:11:42,786 --> 00:11:45,831
Jaså? Vad var hans typ?

200
00:11:48,083 --> 00:11:50,711
Mörkhåriga tjejer. Smarta.

201
00:11:51,587 --> 00:11:54,756
lnte för att du inte
är smart. Du är ju läkare.

202
00:11:55,090 --> 00:11:57,259
-Självklart.
-Jag var. Jag var läkare.

203
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
lnte längre.

204
00:11:58,510 --> 00:12:01,722
Ja, just det.
Dr. Webber sa att du slutade.

205
00:12:03,015 --> 00:12:06,476
Har du pratat med dr. Webber?

206
00:12:06,560 --> 00:12:08,604
Ja. Han sa att om jag ville veta allt,

207
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
borde jag prata med dig.
Om du inte misstycker, dr. Stevens.

208
00:12:11,815 --> 00:12:13,233
lzzie.

209
00:12:14,193 --> 00:12:18,614
Om du inte misstycker,
så behöver jag veta allt.

210
00:12:23,327 --> 00:12:24,703
Dr. Sloan?

211
00:12:25,829 --> 00:12:28,332
-Är du min AT-läkare?
-Ja. Jag är din AT-läkare.

212
00:12:28,415 --> 00:12:31,126
-Mitt ansikte?
-Låt bli att prata, mr Sullivan.

213
00:12:31,210 --> 00:12:33,587
-Det lär göra ont ett tag.
-Mitt ansikte.

214
00:12:33,670 --> 00:12:36,340
Han vill vara säker på
att du kan fixa hans ansikte.

215
00:12:36,423 --> 00:12:39,676
-Han måste veta det.
-Jag ska ta bort all skadad vävnad

216
00:12:39,760 --> 00:12:42,596
och klä ansiktet
med ett förband av levande celler.

217
00:12:42,679 --> 00:12:44,765
Räcker det? Blir det som förut då?

218
00:12:44,848 --> 00:12:48,101
För hans ansikte, det var fint.

219
00:12:49,186 --> 00:12:51,563
Han är försäljare.

220
00:12:51,647 --> 00:12:54,733
Jag ska göra allt jag kan, mrs Sullivan.

221
00:12:54,816 --> 00:12:57,110
Vi behöver konsultera en neurokirurg.

222
00:12:57,194 --> 00:13:00,113
Något annat?
Jag skulle kunna debridera eller...

223
00:13:00,197 --> 00:13:03,659
Det finns en grej: En kort cappuccino.

224
00:13:03,742 --> 00:13:05,786
En dubbel.

225
00:13:08,580 --> 00:13:11,834
-Du är en bra vän.
-Du är så hög just nu.

226
00:13:11,917 --> 00:13:14,461
Du är min bästa vän i hela världen.

227
00:13:14,545 --> 00:13:17,214
-Nu tycker jag bara synd om dig.
-Varför?

228
00:13:17,297 --> 00:13:19,007
För att jag skulle kunna dö idag?

229
00:13:19,091 --> 00:13:21,343
Jag hatar att umgås
med stenade människor.

230
00:13:21,426 --> 00:13:23,846
Dog jag idag
skulle jag bara bli ihågkommen

231
00:13:23,929 --> 00:13:26,473
som den slampiga AT-läkaren
med två läkarkillar.

232
00:13:26,557 --> 00:13:30,227
Nej, en läkare. En veterinär.
Derek, Finn. Derek eller Finn.

233
00:13:30,310 --> 00:13:32,938
Jag skulle dö som
"tjejen som inte kunde välja" .

234
00:13:33,021 --> 00:13:36,191
Visst, med det skulle inte
spela någon roll, för du vore död.

235
00:13:36,275 --> 00:13:39,695
Dr. Grey, du har feber,
höga halter av vita blodkroppar,

236
00:13:39,778 --> 00:13:42,823
och ömhet över McBurneys punkt,
vilket tyder på...

237
00:13:42,906 --> 00:13:45,033
-Blindtarmen.
-Blindtarmen!

238
00:13:45,117 --> 00:13:47,953
O'Malley, gör henne
operationsklar. Du assisterar.

239
00:13:48,036 --> 00:13:49,705
Ska jag?

240
00:13:49,788 --> 00:13:53,292
Är det bara jag som minns
vad som hände när George assisterade

241
00:13:53,375 --> 00:13:56,795
vid en blindtarmsoperation?
Killen dog nästan. Förlåt, George.

242
00:13:56,879 --> 00:13:59,464
Jag måste inte assistera,
dr. Bailey. Jag kan...

243
00:14:00,883 --> 00:14:03,427
Såvida du inte vill,
vilket är, alltså...

244
00:14:03,510 --> 00:14:06,513
-Det ska inte ske igen.
-Duger det åt dig, dr. Grey?

245
00:14:07,639 --> 00:14:09,099
Du är söt.

246
00:14:13,478 --> 00:14:15,397
George! Hämta is!

247
00:14:18,817 --> 00:14:21,153
-Hej.
-Jag hörde om Merediths blindtarm.

248
00:14:21,236 --> 00:14:23,113
Det var inte min idé att assistera.

249
00:14:23,197 --> 00:14:27,034
-Jag försökte slippa.
-George! Jag tänkte...

250
00:14:27,117 --> 00:14:30,162
Jag tänkte att vi kunde
ta en sen middag på Archfield.

251
00:14:30,245 --> 00:14:32,414
Varför äta middag på ett hotell?

252
00:14:32,498 --> 00:14:34,541
För att den serveras på rummet.

253
00:14:34,625 --> 00:14:38,837
Bor du på Archfield?
Hur har du råd med det?

254
00:14:39,630 --> 00:14:41,548
Jag har en del hemligheter.

255
00:14:41,632 --> 00:14:45,219
Och om du kommer ikväll,
kanske jag avslöjar en och annan.

256
00:14:48,013 --> 00:14:50,974
Jag tittade till Sullivans.
Hur mår han? För att...

257
00:14:51,058 --> 00:14:54,603
-Du är?
-Dr. Bailey. Vi träffades i morse.

258
00:14:55,270 --> 00:14:57,523
Jag är ST-läkare
och opererade mr Sullivan.

259
00:14:57,606 --> 00:15:00,025
-Här behövs ingen ST-läkare.
-Ursäkta.

260
00:15:00,108 --> 00:15:03,695
Jag frågade inte om du behövde mig.
Jag frågade hur min patient mår.

261
00:15:03,779 --> 00:15:05,989
Det är inte din patient längre.

262
00:15:09,535 --> 00:15:12,454
Grattis! Jag sa ju det.

263
00:15:12,538 --> 00:15:15,874
-Ja.
-Vad?

264
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Shepherd borde inte ha godkänt mig.

265
00:15:19,044 --> 00:15:21,088
Du är tillbaka.
Och allt är väl med dig.

266
00:15:22,464 --> 00:15:24,216
-Burke?
-Vad?

267
00:15:24,299 --> 00:15:26,385
Vad?

268
00:15:28,554 --> 00:15:31,598
Han borde inte ha godkänt mig, bara.

269
00:15:34,726 --> 00:15:37,229
Ännu en sammandragning.

270
00:15:37,312 --> 00:15:40,607
Livmoderhalsen är helt öppen,
men barnet tränger inte ner.

271
00:15:40,691 --> 00:15:42,734
-Han behöver mer tid.
-Vi har inte det.

272
00:15:42,818 --> 00:15:45,237
Hans hjärtfrekvens minskar
vid varje värk.

273
00:15:45,320 --> 00:15:48,782
-Får han sena decelerationer...
-Har han det?

274
00:15:48,866 --> 00:15:50,409
lnte än, men...

275
00:15:50,492 --> 00:15:54,079
Sluta då skrämma mig till att gå med
på en operation som jag inte vill ha.

276
00:15:54,246 --> 00:15:55,789
Jag har en förlossningsplan.

277
00:15:55,873 --> 00:15:59,877
Jag är inte en av
alla dessa klena kvinnor

278
00:15:59,960 --> 00:16:03,714
som ger upp allting
så fort det blir lite läskigt. Jag...

279
00:16:03,797 --> 00:16:07,134
Rebecca, din förlossningsplan
är bara en plan.

280
00:16:07,217 --> 00:16:10,387
-Jeff, ut med henne härifrån.
-Hon tänker på vad som är bäst.

281
00:16:10,470 --> 00:16:15,475
Ut härifrån! Ut med dig!

282
00:16:23,525 --> 00:16:26,278
När började folk skrika
"ut med dig" åt dig?

283
00:16:26,361 --> 00:16:29,656
Jag är helt klart inte mig själv idag.

284
00:16:29,740 --> 00:16:32,868
Jag hade aldrig trott
att Mark Sloan var din typ.

285
00:16:32,951 --> 00:16:35,120
Han är inte det. Det är han inte!

286
00:16:36,497 --> 00:16:38,040
Vad gör han här?

287
00:16:38,123 --> 00:16:41,335
Han ska inte vara här.
Jag kan inte ha honom här. Jag bara...

288
00:16:41,418 --> 00:16:45,047
Han ska vara i New York.
Jag fungerar inte om han är här.

289
00:16:45,130 --> 00:16:47,758
Jag är en yrkeskvinna här.
Folk respekterar mig.

290
00:16:47,841 --> 00:16:49,343
Men är han här, är jag bara...

291
00:16:49,426 --> 00:16:53,180
Kvinnan som får smak för en läckerbit
och bedrar sin äkta make.

292
00:16:53,263 --> 00:16:55,599
Det där var oförskämt. Och taskigt.

293
00:16:55,682 --> 00:16:59,937
Och helt sant.
Herregud, vad ska jag ta mig till?

294
00:17:00,020 --> 00:17:03,232
Du kan låta bli att sära på benen
i hans närhet.

295
00:17:03,315 --> 00:17:05,150
-Miranda.
-Du frågade.

296
00:17:05,234 --> 00:17:08,403
Och du kan också komma ihåg
att ingen man,

297
00:17:08,487 --> 00:17:12,991
varken Derek eller Mark,
definierar vem du är.

298
00:17:19,540 --> 00:17:22,835
Då ska vi se.
Du har rödflammig hy.

299
00:17:22,918 --> 00:17:25,254
Bukväggen är öm.

300
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Är du inte glad
att din pojkvän jobbar på sjukhus?

301
00:17:29,258 --> 00:17:33,971
Du är bara en av många män
som jag går ut med just nu.

302
00:17:34,054 --> 00:17:36,056
Jaså? Hur många är vi?

303
00:17:38,392 --> 00:17:41,186
Tja, det är du.

304
00:17:41,270 --> 00:17:44,439
Och Finn. Och...

305
00:17:45,607 --> 00:17:48,277
Förlåt att jag påpekar det,
men jag ser inga

306
00:17:48,360 --> 00:17:51,238
praktiserande veterinärer
vid din sängkant.

307
00:17:51,321 --> 00:17:53,073
Det skulle du om du vände dig om.

308
00:17:53,323 --> 00:17:56,034
-Finn.
-Derek.

309
00:17:56,118 --> 00:18:01,456
Kan jag bara säga att det hjälper
att jag går på droger just nu?

310
00:18:05,002 --> 00:18:07,212
-Jaha, så...
-Så...?

311
00:18:07,296 --> 00:18:10,924
-Så... hur är det i djurriket?
-Själv då, Derek? Lugn dag?

312
00:18:11,717 --> 00:18:14,136
-Jag...
-Om du måste dra, så är det...

313
00:18:14,219 --> 00:18:16,346
-Nej, ingen fara. Jag kan stanna.
-Bra.

314
00:18:16,430 --> 00:18:17,806
-Bra...
-Bra!

315
00:18:17,890 --> 00:18:20,684
Okej, ska vi göra dig operationsklar?

316
00:18:20,767 --> 00:18:24,730
-Dr. Shepherd. Dr. Finn.
-Nu är alla mina pojkar här.

317
00:18:24,813 --> 00:18:28,400
Ni är så stiliga allihopa.
Och så bra på att kyssas.

318
00:18:28,483 --> 00:18:31,069
-Herregud.
-Ursäkta?

319
00:18:31,153 --> 00:18:34,573
-Hon går på droger.
-Han är jättebra på att kyssas.

320
00:18:34,656 --> 00:18:36,700
-Har ni varit ihop?
-Visste du inte det?

321
00:18:36,783 --> 00:18:42,414
Det var mest bara
en katastrofalt generande

322
00:18:42,498 --> 00:18:47,669
-sexuell upplevelse.
-Jag kan inte vara här just nu.

323
00:18:47,753 --> 00:18:51,840
lngen av er får vara här.
Hon ska opereras. Alla måste gå härifrån.

324
00:18:51,924 --> 00:18:53,634
-Gärna.
-Nu! lnte du, O'Malley.

325
00:18:53,717 --> 00:18:55,886
Dr. Bailey.
Alla mina pojkvänner är här.

326
00:18:55,969 --> 00:18:57,804
lnte länge till.
Säg hej då.

327
00:18:57,888 --> 00:18:59,973
-Jag är här när du vaknar.
-Jag också.

328
00:19:00,057 --> 00:19:01,642
Nu!

329
00:19:11,860 --> 00:19:14,363
Vad håller du på med?

330
00:19:15,280 --> 00:19:17,282
Vad ser det ut som?

331
00:19:17,366 --> 00:19:20,661
Du går inte på läkarlinjen.
Du behöver inte öva på lik.

332
00:19:20,744 --> 00:19:24,706
-Hellre det än på patienter.
-Burke. Det är inget fel på din hand.

333
00:19:24,790 --> 00:19:26,250
Visst.

334
00:19:28,252 --> 00:19:30,963
Är du... arg på mig?

335
00:19:31,046 --> 00:19:33,298
Hör du! Är du arg på mig?

336
00:19:37,469 --> 00:19:41,390
Glöm det.
Det är inget.

337
00:19:41,473 --> 00:19:44,309
-Du har patienter som väntar.
-Jag har jour på akuten.

338
00:19:44,393 --> 00:19:47,062
-Cristina...
-Jag tänker inte gå.

339
00:19:54,319 --> 00:19:55,779
Ta tid på mig.

340
00:19:59,575 --> 00:20:02,995
Transplantationen gick bättre
än vi hoppats. Han blev bättre.

341
00:20:03,078 --> 00:20:05,455
Han blev mycket bättre.

342
00:20:05,998 --> 00:20:10,961
Men innan operationen
var han beroende av en apparat...

343
00:20:11,044 --> 00:20:15,507
-Du svarar inte på min fråga.
-Jag försöker. Jag kommer till det.

344
00:20:15,591 --> 00:20:19,553
-Det var komplicerat. Hans hjärta...
-Jag bryr mig inte om det medicinska.

345
00:20:19,636 --> 00:20:22,222
Jag vet vad som dödade min son.

346
00:20:24,725 --> 00:20:27,769
Hans hjärta var dåligt.
Det hade varit dåligt länge.

347
00:20:27,853 --> 00:20:29,104
Jag har förstått det.

348
00:20:29,188 --> 00:20:33,192
Det jag inte förstår är hur en tjej
som du går från att vara min sons läkare

349
00:20:33,275 --> 00:20:37,321
till att bli hans fästmö
samma dag som han ska få ett nytt hjärta.

350
00:20:37,404 --> 00:20:41,658
Eller hur du fick honom att fria
till dig bara timmar innan han dog.

351
00:20:44,328 --> 00:20:48,582
Mr Sullivan, jag rekommenderar
en natts observation på intensiven

352
00:20:48,665 --> 00:20:50,918
innan dr. Sloan
påbörjar operationen.

353
00:20:51,001 --> 00:20:53,629
Är det verkligen
nödvändigt, dr. Shepherd?

354
00:20:55,047 --> 00:20:57,799
Väntar vi,
ökar risken för infektioner.

355
00:20:57,883 --> 00:21:00,719
Vi måste förhindra
potentiellt livshotande skador

356
00:21:00,802 --> 00:21:02,554
innan det kosmetiska tas om hand.

357
00:21:02,638 --> 00:21:05,432
Det här är ingen ansiktslyftning,
utan brännskador.

358
00:21:05,516 --> 00:21:07,559
Varför konsultera
om du bestämt allt?

359
00:21:07,643 --> 00:21:10,771
Jag ville se om du kunde
tänka på patientens bästa.

360
00:21:10,854 --> 00:21:13,941
-Mästra inte mig.
-Det är säkert komplicerat.

361
00:21:14,024 --> 00:21:16,443
Shawny är ledsen
för att han tände cigaretten.

362
00:21:16,527 --> 00:21:18,612
Han ville hålla
vad han lovat dr. Bailey.

363
00:21:18,695 --> 00:21:22,282
Han lovade att han inte skulle
röka när han kom hem, så han försökte

364
00:21:22,366 --> 00:21:26,662
hålla det han hade lovat.
Han vet att han gjorde fel.

365
00:21:26,745 --> 00:21:31,333
Men han är... han är försäljare.
Det är det han är.

366
00:21:31,416 --> 00:21:36,129
Så, kan ni fixa hans ansikte?
Snälla, gör det för oss?

367
00:21:41,927 --> 00:21:45,138
Så det som hände mellan mig
och Addison är oförlåtligt,

368
00:21:45,222 --> 00:21:47,391
men din och Merediths
relation är okej?

369
00:21:47,474 --> 00:21:50,227
-Vad pratar du om?
-Om jag ska vara skurken, så visst.

370
00:21:50,310 --> 00:21:54,481
Men jag är inte den ende skurken.
Du och jag är av samma skrot och korn.

371
00:22:00,654 --> 00:22:04,992
Addison!
Dr. Montgomery-Shepherd?

372
00:22:06,368 --> 00:22:09,204
-Du vrålade, dr. Grey?
-Högt?

373
00:22:09,288 --> 00:22:11,498
Nog är du hög, alltid.

374
00:22:16,170 --> 00:22:17,921
Men du är inte gravid.

375
00:22:18,672 --> 00:22:20,007
Nej.

376
00:22:23,385 --> 00:22:26,346
-Mår du bra?
-Finfint.

377
00:22:27,264 --> 00:22:29,016
Hur mår du?

378
00:22:29,725 --> 00:22:32,477
Jag försöker välja mellan två män.

379
00:22:32,561 --> 00:22:35,147
Okej, men då så...

380
00:22:35,230 --> 00:22:37,357
Lycka till med det.

381
00:22:37,441 --> 00:22:40,360
Hur visste du att Derek var den rätte?

382
00:22:43,280 --> 00:22:44,865
Ursäkta?

383
00:22:44,948 --> 00:22:47,701
Jag vet att du hatar mig och allt det,

384
00:22:47,784 --> 00:22:50,579
och att du inte är skyldig mig något.

385
00:22:50,662 --> 00:22:52,915
lngenting.

386
00:22:52,998 --> 00:22:56,418
lngen... ting.

387
00:22:59,213 --> 00:23:01,924
-Vad skulle jag säga nu igen?
-Derek.

388
00:23:02,007 --> 00:23:03,383
Just det.

389
00:23:05,594 --> 00:23:08,555
Jag vill att han ska vara den rätte.

390
00:23:09,056 --> 00:23:13,310
Men jag hade vetat om han var det,
eller hur? Du visste, eller hur?

391
00:23:19,691 --> 00:23:21,610
Man kan inte...

392
00:23:21,693 --> 00:23:25,447
Jag... visste inte.
Jag bara...

393
00:23:27,157 --> 00:23:29,368
Derek är den sortens kille...

394
00:23:30,869 --> 00:23:33,580
Jag visste att han inte
skulle göra mig illa.

395
00:23:33,664 --> 00:23:38,043
lnte med vilje, i alla fall.
lnte så som jag gjorde honom illa.

396
00:23:40,379 --> 00:23:42,381
Han gjorde mig illa.

397
00:23:43,507 --> 00:23:45,884
När han valde dig.

398
00:23:46,510 --> 00:23:48,804
Jag borde ha låtit honom gå.

399
00:23:48,887 --> 00:23:53,225
Jag borde ha tagit
ett steg åt sidan, varit storsint.

400
00:23:53,308 --> 00:23:55,310
Jag borde ha...

401
00:23:56,311 --> 00:23:58,313
En massa saker.

402
00:23:59,857 --> 00:24:03,360
Jag också. En massa saker.

403
00:24:05,487 --> 00:24:07,281
Jag hatar inte dig.

404
00:24:08,490 --> 00:24:11,076
Varför har vi aldrig
pratat så här förut?

405
00:24:11,160 --> 00:24:14,329
Den enda anledningen
till att vi pratar så här just nu

406
00:24:14,413 --> 00:24:18,167
är för att jag vet att du inte
kommer att minnas ett ord av det här

407
00:24:18,250 --> 00:24:19,793
när drogerna börjar släppa.

408
00:24:24,047 --> 00:24:26,842
-Dr. Karev, du borde se det här.
-Det är inte mitt fall.

409
00:24:26,925 --> 00:24:29,970
-Kalla på dr. Montgomery-Shepherd.
-Vi gjorde det, men...

410
00:24:32,014 --> 00:24:33,932
Pratade du precis med Meredith?

411
00:24:34,641 --> 00:24:36,226
Ja.

412
00:24:39,146 --> 00:24:40,689
Vad?

413
00:24:43,192 --> 00:24:45,194
Gör...

414
00:24:46,528 --> 00:24:48,530
Gör henne inte illa igen.

415
00:24:51,950 --> 00:24:55,704
Tänker du döda en kvinna idag?
Du vet, kejsarsnittet du borde ha utfört

416
00:24:55,787 --> 00:24:59,041
på Rebecca Bloom i morse?
Vid det här laget kan det vara för sent

417
00:24:59,124 --> 00:25:01,418
för henne och barnet.
Bra jobbat, doktorn.

418
00:25:01,502 --> 00:25:05,506
Boka en operationssal och
en anestesiolog. Vi gör akut kejsarsnitt.

419
00:25:16,850 --> 00:25:18,435
Vad är det som händer?

420
00:25:18,519 --> 00:25:21,313
Barnet har sena decelerationer.
Han har ont.

421
00:25:21,396 --> 00:25:24,316
Vi måste få ut honom på en gång.

422
00:25:24,399 --> 00:25:26,777
-Nej.
-Det här är inget samtal längre.

423
00:25:26,860 --> 00:25:30,531
Jag är din läkare. Jag har ansvar
för ditt liv och för ditt barns liv

424
00:25:30,614 --> 00:25:34,201
och jag tänker inte låta
någon av er dö. Är det förstått?

425
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
Tänker du bara stå där, Karev,
eller ska vi sätta igång?

426
00:25:39,164 --> 00:25:42,543
Mr Duquette, Denny och jag...
Han var min patient i flera månader.

427
00:25:42,626 --> 00:25:44,002
Och just när han dog,

428
00:25:44,086 --> 00:25:45,879
-slutade du på jobbet.
-Jag...

429
00:25:45,963 --> 00:25:48,465
Fyra år på läkarlinjen.
Det blir stora skulder.

430
00:25:48,549 --> 00:25:50,968
Hur hade du tänkt betala tillbaka dem?

431
00:25:51,051 --> 00:25:53,720
Skulle Denny betala för hela kalaset?

432
00:25:53,804 --> 00:25:55,180
Varför...?

433
00:25:55,264 --> 00:25:58,851
-Vad pratar du om?
-Jag pratar om att skydda min son.

434
00:25:58,934 --> 00:26:00,853
Men var fanns du när han behövde dig?

435
00:26:00,936 --> 00:26:04,106
Jag fanns där hela tiden.
Jag fanns där.

436
00:26:04,189 --> 00:26:08,443
Jag jobbade 80 timmar i veckan
och jag fanns ändå alltid där!

437
00:26:08,527 --> 00:26:10,654
Han genomgick så många operationer.

438
00:26:10,737 --> 00:26:14,283
Så många ingrepp.
Han var så rädd.

439
00:26:14,366 --> 00:26:17,077
Var fanns du då?
Var fanns du?

440
00:26:17,161 --> 00:26:18,871
Du kanske inte förstår dig på mig.

441
00:26:18,954 --> 00:26:21,540
Men jag förstår mig inte på dig heller.

442
00:26:21,623 --> 00:26:24,459
Jag förstår inte hur en far
överger sin döende son.

443
00:26:24,543 --> 00:26:26,628
Vänta lite.

444
00:26:26,712 --> 00:26:31,049
Sa han det? Att jag...
Att hans mor och jag övergav honom?

445
00:26:32,593 --> 00:26:34,636
l så fall...

446
00:26:34,720 --> 00:26:36,889
...berättade han inte sanningen.

447
00:26:49,610 --> 00:26:50,652
Vad?

448
00:26:51,904 --> 00:26:53,363
Vad är det?

449
00:26:55,032 --> 00:26:56,992
Burke. Jag tyckte du sa att...

450
00:26:57,075 --> 00:27:00,829
Jag kan inte hålla den stilla
länge nog för att sy fast vävnaden!

451
00:27:00,913 --> 00:27:03,999
-Du sa att du var bra i handen!
-Det är jag inte!

452
00:27:04,791 --> 00:27:07,920
Du ville tro att jag var bra.
Du ville att jag skulle vara bra.

453
00:27:08,003 --> 00:27:11,256
Du ville... Jag ville...
Fan också!

454
00:27:14,092 --> 00:27:18,514
Mina händer är allt jag har
som är av värde för mig...

455
00:27:18,597 --> 00:27:20,140
-Och för dig!
-lnte för mig...

456
00:27:20,224 --> 00:27:23,060
Jo! Jo, för dig!
Du vill ha Preston Burke!

457
00:27:29,858 --> 00:27:31,443
Mina händer...

458
00:27:31,527 --> 00:27:34,821
De är allt jag är.

459
00:27:34,905 --> 00:27:40,077
Om jag inte kan avsluta
den här operationen, då...

460
00:27:57,886 --> 00:27:59,847
Men om jag håller i blodkärlet?

461
00:28:03,225 --> 00:28:05,102
Om jag håller i blodkärlet, då?

462
00:28:08,564 --> 00:28:10,566
Burke.

463
00:28:10,649 --> 00:28:12,401
Om jag håller i blodkärlet...

464
00:28:13,902 --> 00:28:16,947
-Då kan jag sy fast vävnaden.
-Okej, så...

465
00:28:17,030 --> 00:28:19,116
Jag håller handen här...

466
00:28:30,002 --> 00:28:32,129
lngen behöver få veta.

467
00:28:39,595 --> 00:28:40,888
Derek!

468
00:28:40,971 --> 00:28:44,766
Jag vet att du är arg, men dr. Sloan
är den främste inom sitt område.

469
00:28:44,850 --> 00:28:47,686
Han vore en tillgång
för vilket sjukhus som helst.

470
00:28:47,769 --> 00:28:50,439
-Du gjorde vad du ansåg var bäst.
-Ja.

471
00:28:54,276 --> 00:28:55,861
Allt väl?

472
00:28:55,944 --> 00:28:59,406
Får jag ställa en... personlig fråga?

473
00:29:01,783 --> 00:29:03,785
Varför lämnade du Merediths mor?

474
00:29:08,373 --> 00:29:10,542
Jag kunde ha lämnat Adele.

475
00:29:11,251 --> 00:29:13,462
Jag kunde ha stuckit med Ellis.

476
00:29:15,547 --> 00:29:17,508
Men jag hade haft så mycket att bära,

477
00:29:17,591 --> 00:29:19,259
så mycket skuldkänslor.

478
00:29:20,177 --> 00:29:22,804
Ellis kunde inte se det,
men jag var inte...

479
00:29:24,765 --> 00:29:26,892
Jag hade aldrig gjort henne lycklig.

480
00:29:26,975 --> 00:29:29,144
lnte som hon förtjänade.

481
00:29:31,063 --> 00:29:33,398
Det var bättre att jag släppte henne.

482
00:29:34,816 --> 00:29:37,319
Jag älskade henne så
att jag kunde släppa henne.

483
00:29:38,904 --> 00:29:41,114
Jag vill ha fördragna draperier.

484
00:29:41,198 --> 00:29:43,826
Alldeles för många
har sett mig naken redan.

485
00:29:43,909 --> 00:29:46,286
Jag vill behålla
den värdighet jag har kvar.

486
00:29:47,079 --> 00:29:50,374
-McLäcker. McLäcker!
-Meredith.

487
00:29:51,375 --> 00:29:53,210
Heter jag så nu? McLäcker?

488
00:29:53,293 --> 00:29:55,754
Men det var inte meningen
att du skulle veta det.

489
00:29:55,838 --> 00:29:57,798
Hur mår min slampigaste älskarinna?

490
00:29:57,881 --> 00:30:01,218
Har du inte hört?
Jag är en otrogen hora nu.

491
00:30:05,097 --> 00:30:06,765
Han är så vacker.

492
00:30:06,849 --> 00:30:09,726
-Tack.
-lngen orsak.

493
00:30:16,900 --> 00:30:19,611
Appendix är avlägsnat.

494
00:30:19,695 --> 00:30:21,655
Vad gör jag nu, O'Malley?

495
00:30:21,738 --> 00:30:26,410
lnvaginerar appendix in i cekum
och drar i trådarna.

496
00:30:26,493 --> 00:30:27,619
Visa mig.

497
00:30:29,037 --> 00:30:30,789
Okej. Klämma.

498
00:30:33,959 --> 00:30:35,961
Var är mitt kaffe, Karev?

499
00:30:36,044 --> 00:30:38,505
Jag fick göra ett akut kejsarsnitt.
Ursäkta.

500
00:30:38,589 --> 00:30:41,592
Synd. Du skulle ju få
assistera under en riktig operation.

501
00:30:41,675 --> 00:30:46,805
Kanske nästa gång. Om du inte behövs
på fler förlossningar. Vi ses.

502
00:30:52,603 --> 00:30:54,646
-Finn.
-Derek.

503
00:30:54,730 --> 00:30:57,816
-Hon opereras fortfarande.
-Ja. Jag tänkte vänta här.

504
00:30:57,900 --> 00:31:02,362
-Meredith säger att du fiskar.
-Säger hon det?

505
00:31:02,446 --> 00:31:04,281
Hon säger en massa till mig.

506
00:31:05,949 --> 00:31:08,035
Har du varit uppe vid Cornet Bay?

507
00:31:08,118 --> 00:31:11,038
-Det är mest Chinooklax, rockfish...
-Du fiskar?

508
00:31:11,121 --> 00:31:12,581
Så ofta jag hinner.

509
00:31:12,664 --> 00:31:15,751
-Min fru hatade det.
-Du hade en fru?

510
00:31:15,834 --> 00:31:17,836
Ja. Hon är död.

511
00:31:19,046 --> 00:31:20,714
Jag beklagar. Jag visste inte.

512
00:31:22,674 --> 00:31:25,511
Meredith säger inte
en massa till dig. Bara till mig.

513
00:31:25,594 --> 00:31:27,638
Kul. Jättekul.

514
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
När jag hörde att hon var sjuk, så...

515
00:31:30,182 --> 00:31:32,809
Folk överlever
blindtarmsoperationer hela tiden.

516
00:31:32,893 --> 00:31:34,520
Det är väl ingen fara med henne?

517
00:31:36,396 --> 00:31:38,815
-Du tycker mycket om henne, eller hur?
-Ja.

518
00:31:41,401 --> 00:31:44,488
-Du är en bra kille.
-Ja, jag tror det.

519
00:31:44,571 --> 00:31:46,406
Jag hoppas det.

520
00:31:52,412 --> 00:31:54,832
-Okej.
-Vi ses.

521
00:31:54,915 --> 00:31:56,458
Vi ses.

522
00:31:57,543 --> 00:31:59,670
Läkare efter läkare.

523
00:32:00,212 --> 00:32:03,006
Alla hade olika åsikter.

524
00:32:03,090 --> 00:32:05,092
Sämre och sämre åsikter.

525
00:32:06,051 --> 00:32:09,263
lnnan dess hade Denny
aldrig varit sjuk.

526
00:32:09,346 --> 00:32:11,348
lnnan dess hade han...

527
00:32:14,309 --> 00:32:19,898
Vet du, tanken på
att begrava sin egen son...

528
00:32:19,982 --> 00:32:22,985
Hans mor och jag,
vi hanterade inte det särskilt bra.

529
00:32:25,612 --> 00:32:28,365
En dag kom vi hem
och hittade en lapp...

530
00:32:28,448 --> 00:32:32,244
...där det stod att han inte ville
att vi skulle se honom dö.

531
00:32:32,327 --> 00:32:33,745
Sedan försvann han.

532
00:32:34,121 --> 00:32:39,459
Vi trodde...
Vi trodde att han var död.

533
00:32:43,589 --> 00:32:45,549
Jag hade ingen aning.

534
00:32:46,633 --> 00:32:51,263
Hade jag vetat det,
skulle jag aldrig ha låtit honom göra så.

535
00:32:53,307 --> 00:32:55,309
Jag tror dig.

536
00:32:58,729 --> 00:33:00,939
Jag jobbade och pluggade samtidigt.

537
00:33:01,023 --> 00:33:03,066
-Du...
-Mina skulder är redan betalda.

538
00:33:03,150 --> 00:33:06,236
Förlåt för det jag sa förut.
Du behöver inte förklara.

539
00:33:06,320 --> 00:33:08,280
Men jag vill. Jag vill.

540
00:33:08,363 --> 00:33:11,492
Du är hans far
och du vill skydda honom,

541
00:33:11,575 --> 00:33:14,828
och jag vill att du ska veta
att jag har betalat av mina skulder.

542
00:33:14,912 --> 00:33:18,457
Och när jag träffade Denny
var jag på väg att bli kirurg,

543
00:33:18,540 --> 00:33:23,128
så jag behövde inte hans pengar.
Jag hade allt jag behövde.

544
00:33:24,379 --> 00:33:27,341
Jag hade allt jag behövde tills...

545
00:33:31,637 --> 00:33:32,930
Vi saknar honom.

546
00:33:34,848 --> 00:33:38,352
-Vi saknar honom så mycket.
-Ja.

547
00:33:38,435 --> 00:33:40,521
Jag...

548
00:33:42,022 --> 00:33:44,024
Ja.

549
00:33:52,241 --> 00:33:54,827
-Vad är det här?
-Det är till dig.

550
00:33:55,577 --> 00:33:57,830
Från Denny.

551
00:34:09,383 --> 00:34:11,677
Är du klar? Ska vi gå?

552
00:34:14,096 --> 00:34:17,349
Jag är ledsen, men jag måste hem.

553
00:34:17,432 --> 00:34:19,059
Det är lzzie.

554
00:34:23,021 --> 00:34:27,359
Det är alltid lzzie eller Meredith.
Det är aldrig jag.

555
00:34:27,442 --> 00:34:30,154
Det är inte sant.

556
00:34:31,989 --> 00:34:35,742
Vem är jag, George?
Är jag din flickvän?

557
00:34:35,826 --> 00:34:38,078
Eller är jag någon som du strular med?

558
00:34:38,162 --> 00:34:40,164
Vet du ens själv?

559
00:34:42,457 --> 00:34:47,212
Men vet du vad?
Nu slipper du ta reda på det.

560
00:34:51,592 --> 00:34:53,260
Hur mår han, mrs Sullivan?

561
00:34:53,343 --> 00:34:55,804
Vi får just en lägesrapport, dr. Bailey.

562
00:34:57,306 --> 00:34:58,640
Operationen gick bra.

563
00:34:58,724 --> 00:35:02,060
Vi avlägsnade all nekrotisk vävnad,
applicerade levande celler,

564
00:35:02,144 --> 00:35:04,438
och går allt väl,
om några veckor...

565
00:35:04,521 --> 00:35:06,565
Så får han ansiktet åter?

566
00:35:07,065 --> 00:35:09,026
Mr och mrs Sullivan...

567
00:35:09,109 --> 00:35:12,112
Ert ansikte blir kanske aldrig som förr.

568
00:35:12,196 --> 00:35:15,073
Även om allt går bra,
uppstår det viss ärrbildning.

569
00:35:15,157 --> 00:35:17,451
Men han är försäljare.

570
00:35:17,534 --> 00:35:20,204
Han har ett så fint ansikte.

571
00:35:27,878 --> 00:35:31,465
Du har en fantastisk fru,
mr Sullivan,

572
00:35:31,548 --> 00:35:35,677
och halvdussinet bilförsäljare
i entrén som väntar på att få träffa dig.

573
00:35:35,761 --> 00:35:39,848
Ditt ansikte kanske är annorlunda,
men du vet, lika bra som jag,

574
00:35:39,932 --> 00:35:45,479
att varken utseende, jobb eller framgång
är viktigast här i livet.

575
00:35:45,562 --> 00:35:51,068
Det viktiga är att man har människor
som man älskar och som älskar en tillbaka.

576
00:35:53,237 --> 00:35:55,489
Det är allt som betyder något.

577
00:36:04,248 --> 00:36:07,292
-Hur känner du dig?
-Fruktansvärt generad.

578
00:36:07,376 --> 00:36:10,754
Jag förklarade just hela
"Meredith på morfin" -upplevelsen.

579
00:36:10,838 --> 00:36:13,131
-Du minns inte?
-Var det minnesvärt?

580
00:36:14,466 --> 00:36:16,468
Finn får berätta. Jag kommer igen.

581
00:36:16,552 --> 00:36:20,097
Jag har just fått i uppdrag
att hämta is åt patienten.

582
00:36:20,180 --> 00:36:22,015
Kommer strax.

583
00:36:23,350 --> 00:36:25,978
Hur pass illa gjorde jag bort mig?

584
00:36:28,021 --> 00:36:29,356
Vad?

585
00:36:38,991 --> 00:36:42,202
Du förtjänar att vara
med någon som gör dig lycklig.

586
00:36:42,286 --> 00:36:45,080
Någon som inte komplicerar ditt liv.

587
00:36:45,164 --> 00:36:47,875
Någon som inte gör dig illa.

588
00:36:57,676 --> 00:37:00,012
Han är en bättre kille, Meredith.

589
00:37:01,388 --> 00:37:03,724
Finn är en bättre kille.

590
00:37:05,851 --> 00:37:07,853
Derek...

591
00:37:09,980 --> 00:37:12,065
Jag ger upp.

592
00:37:34,880 --> 00:37:36,715
Han lämnade ett meddelande.

593
00:37:36,798 --> 00:37:40,427
Denny lämnade ett meddelande
till sina föräldrar samma natt som han...

594
00:37:43,222 --> 00:37:46,934
Hans far gav mig
numret och koden, men...

595
00:37:50,020 --> 00:37:52,022
Jag kunde inte göra det själv.

596
00:38:01,365 --> 00:38:03,951
Addison? Får jag prata med dig?

597
00:38:04,034 --> 00:38:08,163
Jag vill inte ha dig här, Mark.
Det har jag nog visat klart och tydligt.

598
00:38:08,247 --> 00:38:13,836
Så om du insisterar på att stanna,
ska du veta att vi är arbetskollegor

599
00:38:13,919 --> 00:38:16,296
och inte mer än så.

600
00:38:19,466 --> 00:38:20,926
Karev.

601
00:38:21,844 --> 00:38:25,013
Från och med nu
jobbar du inte längre för mig.

602
00:38:25,097 --> 00:38:28,642
Men jag har en känsla av
att du kommer att sakna mig.

603
00:38:32,396 --> 00:38:34,648
<i>Hej, ni har ringt familjen Duquette.</i>

604
00:38:38,193 --> 00:38:40,821
<i>Pappa, mamma, det ärjag.</i>

605
00:38:40,904 --> 00:38:45,826
<i>Jag ringer från Seattle Grace,
där den vackra, begåvade</i>

606
00:38:45,909 --> 00:38:49,496
<i>och otroligt envisa
dr. lsobel Stevens har...</i>

607
00:38:49,580 --> 00:38:53,542
<i>Hon harjust gett mig ett nytt hjärta
och lovat att gifta sig med mig.</i>

608
00:38:54,960 --> 00:39:00,132
<i>Jag vet att vi inte har dragit jämt och
jag är ledsen att vi inte haft kontakt.</i>

609
00:39:00,215 --> 00:39:02,968
Fler kycklingoperationer?

610
00:39:03,969 --> 00:39:05,971
Jag lagar middag åt dig.

611
00:39:06,054 --> 00:39:10,058
<i>Tro det eller ej,
men jag försökte göra allt bättre.</i>

612
00:39:10,976 --> 00:39:14,354
<i>Jag vet att ni är arga.
Och jag hoppas att ni förlåter mig.</i>

613
00:39:15,314 --> 00:39:18,692
<i>lbland måste man göra det som är fel.</i>

614
00:39:20,152 --> 00:39:22,154
McLäcker, eller hur?

615
00:39:22,237 --> 00:39:24,531
Du måste vara vän med Meredith.

616
00:39:24,615 --> 00:39:28,285
lnte egentligen.
Dr. Torres. Callie.

617
00:39:28,368 --> 00:39:30,829
Mark Sloan.

618
00:39:31,872 --> 00:39:33,874
Har du haft en dålig dag?

619
00:39:35,000 --> 00:39:39,129
-Det skulle man kunna säga. Du?
-Ja.

620
00:39:40,881 --> 00:39:43,550
Så vad är det
du har hört sägas om mig?

621
00:39:43,634 --> 00:39:48,305
Mestadels ord som " syndig" och "dålig" .

622
00:39:49,389 --> 00:39:50,891
Jaha.

623
00:39:53,227 --> 00:39:56,605
Det går väl aldrig riktigt
att börja om på nytt, antar jag.

624
00:40:01,109 --> 00:40:03,278
Får jag bjuda på en drink, Callie?

625
00:40:13,038 --> 00:40:16,708
Bara om den levereras till mitt rum,
för jag ska gå till sängs.

626
00:40:21,755 --> 00:40:24,216
<i>lbland måste man göra
ett stort misstag...</i>

627
00:40:24,299 --> 00:40:25,175
Följer du med?

628
00:40:28,387 --> 00:40:30,848
<i>...för att veta hur man
ska få rätsida på allt.</i>

629
00:40:30,931 --> 00:40:34,518
Vilken tid låter de oss besökare
börja besökandet på morgonen?

630
00:40:38,355 --> 00:40:41,149
-Du borde nog inte göra det.
-Jag har inget emot det.

631
00:40:41,233 --> 00:40:46,613
Nej, Finn.
Du borde verkligen inte göra det.

632
00:40:58,417 --> 00:41:01,211
-Så du väljer Derek.
-Förlåt mig.

633
00:41:08,010 --> 00:41:09,386
Får jag fråga varför?

634
00:41:09,469 --> 00:41:14,308
Du är en jättefin kille.
En underbar kille.

635
00:41:14,975 --> 00:41:17,978
Kanske till och med en bättre kille.

636
00:41:18,896 --> 00:41:21,231
-Men...
-Han är den rätte.

637
00:41:21,315 --> 00:41:24,026
Och jag önskar att han inte vore det.

638
00:41:26,695 --> 00:41:28,989
Han kommer att göra dig illa igen.

639
00:41:31,074 --> 00:41:34,411
Och när han gör det,
då är jag inte här.

640
00:41:40,375 --> 00:41:42,711
<i>Misstag gör ont.</i>

641
00:41:42,794 --> 00:41:45,422
Ta hand om dig, Meredith.

642
00:41:45,506 --> 00:41:49,301
<i>Men genom misstagen
förstår vi vilka vi är.</i>

643
00:41:49,968 --> 00:41:54,389
<i>Jag vet vem jag är nu.
Jag vet vad jag vill.</i>

644
00:41:54,473 --> 00:42:00,270
<i>Jag har mitt livs kärlek,
ett nytt hjärta, och jag vill att ni</i>

645
00:42:00,354 --> 00:42:04,399
<i>sätter er på nästa plan hit,
så att ni får träffa min flicka.</i>

646
00:42:07,402 --> 00:42:08,654
SPARKONTO

647
00:42:08,737 --> 00:42:10,364
<i>Allt kommer att bli annorlunda.</i>

648
00:42:11,782 --> 00:42:17,538
<i>Jag lovar. Nu kommer ingenting
någonsin att bli detsamma.</i>

649
00:42:18,914 --> 00:42:21,124
<i>Jag älskar er.
Hej då.</i>

650
00:42:22,052 --> 00:42:26,052
Synk: stoffinho17

