1
00:00:01,126 --> 00:00:02,961
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:03,045 --> 00:00:06,632
När jag sa att jag inte ville slåss
om din uppmärksamhet, gjorde jag slut.

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,759
-Jag gjorde slut med Finn.
-Ja.

4
00:00:08,842 --> 00:00:13,013
Patienten dog av komplikationer
efter en hjärttransplantation.

5
00:00:13,096 --> 00:00:15,140
-Denny.
-Några frågor till mig?

6
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
Jag blev skjuten.
Jag mår inte bra. Du mår inte bra.

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,187
Du slutar som kirurg?

8
00:00:20,270 --> 00:00:21,605
Stå på min högra sida.

9
00:00:21,688 --> 00:00:24,858
Jag tittar på dig
och du gör stygnen vi tränat på.

10
00:00:24,942 --> 00:00:26,360
lngen behöver få veta.

11
00:00:27,694 --> 00:00:31,281
<i>För att bli framgångsrik,
för att verkligen lyckas...</i>

12
00:00:31,365 --> 00:00:35,494
<i>Är man kirurg
krävs det stort engagemang.</i>

13
00:00:43,126 --> 00:00:46,129
<i>Man måste vara villig
att plocka upp skalpellen...</i>

14
00:00:47,005 --> 00:00:51,635
<i>...och lägga ett snitt
som kan göra mer skada än nytta.</i>

15
00:00:51,718 --> 00:00:53,679
<i>Man måste vara totalt engagerad.</i>

16
00:00:54,680 --> 00:00:57,182
<i>Är man inte det...</i>

17
00:00:57,266 --> 00:01:00,936
<i>...bör man inte plocka upp
skalpellen överhuvudtaget.</i>

18
00:01:03,897 --> 00:01:07,442
Ge Burke operationssal två, klockan tio.
De vanliga assistenterna.

19
00:01:07,526 --> 00:01:10,404
Och ta bort hjärtklaffoperationen
klockan två.

20
00:01:10,487 --> 00:01:12,155
Yang. Här får du en latte.

21
00:01:13,949 --> 00:01:17,327
-Du får inte assistera.
-Men jag jobbar alltid med Burke.

22
00:01:17,411 --> 00:01:20,789
-Yang. Kan jag vara med på Burkes...?
-Nej. lnga ST-läkare.

23
00:01:20,873 --> 00:01:23,542
Burke tycker att du stör.
Pallra dig härifrån.

24
00:01:23,625 --> 00:01:27,963
Ställ brickan på hans vänstra sida.
Han behöver extra armbågsutrymme.

25
00:01:28,046 --> 00:01:30,465
Sal två. lnga åskådare.
Burke var noga med det.

26
00:01:30,549 --> 00:01:34,136
Dr. Burke är noggrann med allt
sedan han kom tillbaka.

27
00:01:34,219 --> 00:01:36,388
Ska jag säga till honom att du sa det?

28
00:01:38,056 --> 00:01:40,184
Cristina ansvarar för Burkes schema?

29
00:01:40,267 --> 00:01:43,187
-Vem tror hon att hon är? Bailey?
-Hon hjälper honom.

30
00:01:43,270 --> 00:01:46,023
Hon skaffar sig fördelar.
Hon slipper gå rond,

31
00:01:46,106 --> 00:01:49,193
assisterar vid Burkes operationer,
styr över ST-läkare.

32
00:01:49,276 --> 00:01:50,777
Ni överreagerar.

33
00:01:50,861 --> 00:01:53,280
Ursäkta. Det är helt oläsligt.

34
00:01:55,949 --> 00:01:57,659
Hon skriver på tavlan!

35
00:01:58,160 --> 00:02:00,162
Jag kanske borde ligga med Burke.

36
00:02:00,621 --> 00:02:02,289
Du har varit upptagen.

37
00:02:03,916 --> 00:02:05,083
Ja.

38
00:02:05,918 --> 00:02:07,503
Derek har inte ringt än.

39
00:02:07,586 --> 00:02:11,340
Jag sa att jag gjort slut med Finn
för en vecka sen. Han har inte ringt än.

40
00:02:11,423 --> 00:02:13,592
Ska vi ta en drink? Ta igen lite.

41
00:02:13,675 --> 00:02:17,012
Jag kan inte. Jag måste plugga
inför Burkes operationer imorgon.

44
00:02:31,944 --> 00:02:33,487
Prata med mig.

45
00:02:33,570 --> 00:02:36,615
Prata med mig
istället för att ignorera mig. Callie?

46
00:02:36,698 --> 00:02:38,450
George!

47
00:02:38,867 --> 00:02:41,537
Du sa nåt.
Det är en bra start.

48
00:02:46,458 --> 00:02:49,002
-Herregud!
-Det var inte igår.

49
00:02:49,086 --> 00:02:51,630
Nancy. Kunde du inte ringa först?

50
00:02:53,465 --> 00:02:55,300
Hej. Du vet, jag...

51
00:02:57,094 --> 00:02:58,220
Meredith.

52
00:03:01,473 --> 00:03:05,185
Meredith. Vänta.
Låt mig förklara. Meredith.

53
00:03:06,895 --> 00:03:10,399
Var det den slampiga AT-läkaren
som du var otrogen mot Addison med?

54
00:03:10,482 --> 00:03:12,317
Hon är ingen slampa.
Vad gör du här?

55
00:03:12,401 --> 00:03:16,572
Du struntade i tacksägelsedags- och
julhelgen, bor i en husvagn, skiljer dig.

56
00:03:16,655 --> 00:03:19,324
-Och det finns en slampa.
-Jag gillar inte dig.

57
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
Du älskar mig.

58
00:03:27,916 --> 00:03:29,710
Det känns bra. Riktigt bra.

59
00:03:29,793 --> 00:03:31,211
Bra.

60
00:03:31,295 --> 00:03:33,046
Då var man tillbaka igen.

61
00:03:33,130 --> 00:03:36,967
Det är stort. Lite nervöst.
Men det känns bra. Ser jag okej ut?

62
00:03:37,050 --> 00:03:38,093
Jättebra.

63
00:03:38,177 --> 00:03:41,972
Jag vill få en bra start. Jag ska ordna
med nytt lD, nytt stämpelkort,

64
00:03:42,055 --> 00:03:45,642
godkännas av juridiska avdelningen,
så är jag tillbaka. På riktigt.

65
00:03:45,726 --> 00:03:47,060
Ja.

66
00:03:47,811 --> 00:03:50,772
Här ska jag av.
Vi ses på kirurgen.

67
00:03:50,856 --> 00:03:52,107
Hej så länge.

68
00:04:02,242 --> 00:04:06,330
Okej. Jag kan agera Cristina
åt dig om du agerar lzzie åt mig.

69
00:04:06,413 --> 00:04:07,456
Avgjort.

70
00:04:11,001 --> 00:04:15,047
Derek hade en kvinna i husvagnen igår.
Hon var ful. Jätteful.

71
00:04:15,130 --> 00:04:18,050
Förutom att hon var lång
och vacker, och han var naken.

72
00:04:21,803 --> 00:04:25,557
McTjusig var McSnuskig
med en McSnygging?

73
00:04:25,641 --> 00:04:27,601
Vilken McSkitstövel.

74
00:04:28,936 --> 00:04:30,729
-Hur var det?
-Riktigt bra.

75
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
-Tycker du?
-Ja.

76
00:04:33,649 --> 00:04:35,567
-Jag är lzzie. Kör.
-Okej.

77
00:04:35,651 --> 00:04:39,571
Callie vägrar förlåta mig.

78
00:04:39,655 --> 00:04:42,491
Hon vägrar prata med mig.
Hon dumpade mig.

79
00:04:42,574 --> 00:04:47,621
Vilket... jag inte bryr mig om.
lnte alls.

80
00:04:47,704 --> 00:04:51,792
Bra, för du förtjänar
nån bättre. Det gör du.

81
00:04:51,875 --> 00:04:55,754
Du är George.
Jag menar, allvarligt.

82
00:04:55,838 --> 00:04:59,216
Allvarligt! Allvarligt.

83
00:04:59,925 --> 00:05:03,428
-Var det lzzie-optimistiskt?
-Ja, väldigt mycket lzzie.

84
00:05:04,805 --> 00:05:06,598
Vad har hänt med oss?

85
00:05:06,682 --> 00:05:09,977
Vi är nu de människor
som de vi vill vara med undviker.

86
00:05:10,561 --> 00:05:12,312
Vi har karriärer att tänka på.

87
00:05:12,396 --> 00:05:15,482
Vi behöver inte uppmärksamhet
från män med perfekt hår.

88
00:05:15,566 --> 00:05:19,278
Vi borde ha en pakt.
lnga fler dejter.

89
00:05:19,361 --> 00:05:22,239
-lngen Derek eller Callie.
-Vi fokuserar på jobbet.

90
00:05:22,322 --> 00:05:25,367
-De är döda i våra ögon.
-De är rena liken i våra ögon.

91
00:05:25,450 --> 00:05:28,954
Preston Burke. Ett sant nöje.
Jag har läst så mycket om dig.

92
00:05:29,037 --> 00:05:30,080
Tack ska du ha.

93
00:05:30,163 --> 00:05:32,291
Pruitt Byrd. Kom hit med flygambulans.

94
00:05:32,457 --> 00:05:34,751
Han har en primärtumör i hjärtat.

95
00:05:34,835 --> 00:05:39,298
Pruitt behöver alltså
en autolog hjärttransplantation.

96
00:05:39,381 --> 00:05:42,885
-En autolog hjärttransplantation?
-En Klumpe Dumpe-operation.

97
00:05:42,968 --> 00:05:46,847
Jag vet vad det är. Mrs Byrd,
det är ett väldigt komplicerat ingrepp.

98
00:05:46,930 --> 00:05:50,684
-Vi måste ta flera prover.
-Redan gjort. Han är en perfekt kandidat.

99
00:05:50,767 --> 00:05:52,644
Du förstår vad det här innebär?

100
00:05:52,728 --> 00:05:55,105
Vi plockar ut hjärtat,
skär upp det,

101
00:05:55,189 --> 00:05:58,150
skrapar bort tumören
och sätter ihop hans hjärta igen.

102
00:05:58,233 --> 00:06:01,195
-Vilket är riskabelt.
-Men möjligt.

103
00:06:01,278 --> 00:06:02,654
Det är därför vi är här.

104
00:06:02,738 --> 00:06:04,573
Min Pruitt ska ha det allra bästa.

105
00:06:05,824 --> 00:06:07,659
-Det allra bästa.
-Hon menar dig.

106
00:06:07,784 --> 00:06:09,161
Jag vet. Men...

107
00:06:09,244 --> 00:06:12,039
Jag har bokat in mr Byrd
för operation i eftermiddag.

108
00:06:13,290 --> 00:06:15,667
Jag försöker vara
så effektiv som möjligt.

109
00:06:15,751 --> 00:06:17,252
Stevens blev godkänd.

110
00:06:17,336 --> 00:06:20,297
Se till att hon förstår
vad hon har att hålla sig till.

111
00:06:20,380 --> 00:06:23,091
-Är hon min igen?
-Hon är din AT-läkare.

112
00:06:23,175 --> 00:06:24,885
Men jag trodde inte...

113
00:06:24,968 --> 00:06:28,931
Vore det inte bättre om hon
fick en ny start med en annan ST-läkare?

114
00:06:29,014 --> 00:06:32,267
-Vill du inte ha henne?
-Jag vill att hon ska lyckas.

115
00:06:37,731 --> 00:06:41,026
Det har varit en del bråk
efter M & M-konferensen om Duquette.

116
00:06:41,109 --> 00:06:44,488
Det diskuteras en hel del.
Du bör veta att det finns läkare

117
00:06:44,571 --> 00:06:46,740
som tvivlar på ditt omdöme.

118
00:06:46,823 --> 00:06:50,661
-Tvivlar på mitt omdöme?
-Stevens var ditt misstag.

119
00:06:50,744 --> 00:06:55,415
Gör du det?
Tvivlar du på mitt omdöme?

120
00:06:56,500 --> 00:06:57,709
Gör du?

121
00:07:01,296 --> 00:07:03,966
Du kommer knappast
att tysta tvivlarna

122
00:07:04,049 --> 00:07:06,885
genom att undvika
att ta ansvar för dr. Stevens.

123
00:07:07,761 --> 00:07:10,889
Hon är din AT-läkare. lgen.

124
00:07:10,973 --> 00:07:12,850
Hon kom hit från Mercy West.

125
00:07:12,933 --> 00:07:15,769
Noelle Labatt,
gravid i 32:a veckan, tvillingar.

126
00:07:15,853 --> 00:07:18,856
Den ena verkar utvecklas
långsammare än den andra.

127
00:07:18,939 --> 00:07:19,982
Hej.

128
00:07:20,065 --> 00:07:23,735
Greg Stanton. Min fästmö,
den blivande mrs Stanton. Noelle.

129
00:07:23,819 --> 00:07:27,239
Greg, ingen utom du
bryr sig om vi är gifta eller inte.

130
00:07:27,322 --> 00:07:30,534
De sa att vi skulle hit
eftersom det kunde vara allvarligt.

131
00:07:30,617 --> 00:07:31,493
Stämmer det?

132
00:07:31,577 --> 00:07:35,664
Det verkar inte så allvarligt
att du ska behöva flyttas hit akut.

133
00:07:35,747 --> 00:07:38,125
Du har inte värkar
och dina värden ser bra ut.

134
00:07:38,208 --> 00:07:41,170
De sa att jag behövde
extra vård på grund av min grej.

135
00:07:41,253 --> 00:07:42,713
-Din grej?
-Två livmödrar?

136
00:07:45,132 --> 00:07:49,928
Ms Labatt, Noelle, föddes
med två livmödrar. Livmodrar.

137
00:07:50,012 --> 00:07:53,807
-Livmödrar.
-Livmödrar. Det är väldigt ovanligt.

138
00:07:55,309 --> 00:07:58,353
Jag är här. Hej.

139
00:07:58,437 --> 00:08:02,065
Pappersarbetet tog evigheter
men jag är klar med det nu

140
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
och jag är väldigt tacksam
över att vara tillbaka.

141
00:08:07,196 --> 00:08:11,408
Du vet att du är tillbaka på vissa
villkor? Du måste följa vissa regler.

142
00:08:11,491 --> 00:08:15,162
Jag vet. Juridiska avdelningen
har gått igenom det mesta.

143
00:08:15,245 --> 00:08:17,831
Obligatorisk handledning,
extra labbtimmar,

144
00:08:17,915 --> 00:08:20,667
volontärarbete
med transplantationspatienter.

145
00:08:20,751 --> 00:08:25,047
Sånt måste du göra för chefen.
Jag pratar om vad du ska göra för mig.

146
00:08:25,130 --> 00:08:27,007
Okej, vad ska jag göra för dig?

147
00:08:27,090 --> 00:08:29,384
Låt oss börja med
vad du inte får göra.

148
00:08:29,468 --> 00:08:33,805
Du får inte tala med patienterna.
Du får inte vara ensam med patienterna.

149
00:08:33,889 --> 00:08:37,309
Du ska synas, inte höras.
Du får inte utföra några ingrepp.

150
00:08:37,392 --> 00:08:40,938
Du får inte vistas
i operationsavdelningen.

151
00:08:41,021 --> 00:08:45,442
Du har inga befogenheter.
Du har inga åsikter.

152
00:08:45,526 --> 00:08:47,653
Och inget val i denna fråga.
Uppfattat?

153
00:08:48,946 --> 00:08:52,157
Finns det nåt jag kan göra?
Jag vill vara till nytta.

154
00:08:52,241 --> 00:08:55,536
Jag har ingen nytta av dig.

155
00:08:55,619 --> 00:08:59,540
Du måste förtjäna
rätten till vår tillit igen.

156
00:08:59,665 --> 00:09:02,543
Till dess ska du skugga
olika läkare varje dag.

157
00:09:02,626 --> 00:09:05,045
Okej. Vem är jag med idag?
Dr. Montgomery? Dig?

158
00:09:05,128 --> 00:09:07,214
-Dr. Bailey, du sökte mig?
-Dr. Grey.

159
00:09:07,673 --> 00:09:09,132
Meredith?

160
00:09:09,216 --> 00:09:12,344
Stevens ska observera.
Enbart observera.

161
00:09:13,804 --> 00:09:14,930
Du vill att jag ska...

162
00:09:15,764 --> 00:09:20,602
Vänta. Meredith?
Meredith är min chef?

163
00:09:26,246 --> 00:09:30,246
Synk: stoffinho17

164
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
-Jag är ledsen.
-Det är inte ditt fel.

165
00:09:35,075 --> 00:09:37,578
Ska jag hämta kaffe?
Ge dig en fotmassage?

166
00:09:37,661 --> 00:09:40,122
-Jag bad inte om det här.
-Det är okej.

167
00:09:40,539 --> 00:09:41,874
Oj, ursäkta mig.

168
00:09:41,957 --> 00:09:44,793
-Dr. Stevens. Välkommen tillbaka.
-Dr. Shepherd.

169
00:09:44,877 --> 00:09:46,587
-Okej.
-Meredith?

170
00:09:46,670 --> 00:09:49,381
Tyvärr, jag kan inte gå,
måste stanna hos chefen.

171
00:09:49,464 --> 00:09:52,593
Husvagnen är värdelös,
men i dagsljus är det fint där.

172
00:09:52,676 --> 00:09:56,471
Seattle är vackert på dagen.
Och du tycker ju om båtar.

173
00:09:56,555 --> 00:09:58,849
-Färjor.
-Ja, ja.

174
00:09:58,932 --> 00:10:01,518
Dr. Stevens. Meredith.
Min syster, Nancy.

175
00:10:01,685 --> 00:10:03,478
-Jaha. Hej.
-Syster?

176
00:10:03,562 --> 00:10:07,065
-Ja.
-Du är en av Dereks systrar.

177
00:10:07,149 --> 00:10:11,153
Ja. Jag kunde inte vara frun,
henne har du ju redan jagat iväg.

178
00:10:12,112 --> 00:10:15,782
Nancy är på besök från Connecticut.
Hon är på väg hem. Raka vägen hem.

179
00:10:15,866 --> 00:10:18,452
-Det var trevligt att träffas.
-Okej.

180
00:10:19,620 --> 00:10:23,582
-McTjusigs syster är McBitchig.
-Vad håller du på med?

181
00:10:23,707 --> 00:10:25,584
Du gjorde mig ansvarig för schemat.

182
00:10:25,667 --> 00:10:28,045
Så att jag inte får
operationer som den här.

183
00:10:28,128 --> 00:10:31,798
Få kirurger gör Klumpedump-operationer.
Du är den bästa på västkusten.

184
00:10:31,882 --> 00:10:34,426
-Han kan åka till Houston.
-Säger du till chefen?

185
00:10:34,510 --> 00:10:37,262
-Pruitt dör om han inte opereras.
-Du sa inte till mig.

186
00:10:37,346 --> 00:10:40,307
Du sa åt patienten att vi
skulle operera, men inte till mig.

187
00:10:40,390 --> 00:10:43,936
-Jag har gjort det hela veckan.
-Förstår du vad det här innebär?

188
00:10:44,019 --> 00:10:47,064
Jag har läst på.
Sluta oroa dig.

189
00:10:47,147 --> 00:10:49,316
Vi är ett väloljat maskineri.

190
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
-Dr. Burke.
-Ja.

191
00:10:57,449 --> 00:11:02,079
Jag har hört att vissa här tvivlar
på mitt omdöme. Efter Denny.

192
00:11:02,162 --> 00:11:03,997
Alla älskar en skandal.

193
00:11:04,081 --> 00:11:08,877
Så det är bara skvaller? Det är ingen
som tvivlar på mig som läkare?

194
00:11:09,378 --> 00:11:11,880
Visst.

195
00:11:13,924 --> 00:11:15,926
För...

196
00:11:19,137 --> 00:11:21,306
Förbered debridering och förband.

197
00:11:21,390 --> 00:11:22,516
Helklantigt gjort.

198
00:11:22,599 --> 00:11:26,061
När jag pluggar inför advokatprovet
är jag urkass. Kan inte fokusera

199
00:11:26,144 --> 00:11:28,981
på annat än kränkningar,
fast egendom, grundlagsrätt.

200
00:11:29,064 --> 00:11:30,983
-De biosyntetiska.
-Det är väl fel?

201
00:11:31,066 --> 00:11:33,986
Sloan ändrade nyss
brännskaderutinerna.

202
00:11:34,069 --> 00:11:37,030
Jag skulle göra ett övningsprov,
och ville ha en kopp te.

203
00:11:37,114 --> 00:11:40,200
Jag satte på vatten,
ställde äggklockan, och glömde allt.

204
00:11:40,284 --> 00:11:45,539
En halvtimme in i kontraktsrättsdelen
tjöt röklarmet och resten vet ni.

205
00:11:45,622 --> 00:11:48,625
-Du ska bli advokat?
-Jag måste klara advokatprovet.

206
00:11:48,709 --> 00:11:51,628
Jag klarade inte av det förra gången.
Men nu är jag redo.

207
00:11:51,712 --> 00:11:53,881
Bra för dig.

208
00:11:55,883 --> 00:11:57,009
Det var elakt.

209
00:11:57,092 --> 00:11:59,887
Kathleen bad mig ta reda på
varför den slampigas trosor

210
00:11:59,970 --> 00:12:01,513
satt på anslagstavlan.

211
00:12:01,597 --> 00:12:05,350
Fyra systrar, inte en enda bror.
Och ni undrar varför jag inte ringer.

212
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
Förklara gärna trosorna
närhelst du vill.

213
00:12:07,686 --> 00:12:09,605
Det är verkligen kul att ses.

214
00:12:09,688 --> 00:12:11,732
Men jag har ett jobb.
Jag har patienter.

215
00:12:11,815 --> 00:12:14,860
Jag har en gravid tvillingmor.
Var är förlossningsläkaren?

216
00:12:14,943 --> 00:12:17,362
Hon borde vara på väg hem,
till Connecticut.

217
00:12:17,446 --> 00:12:21,575
Husvagnen är avklarad. Kvar har vi
den slampiga AT-läkaren och skilsmässan.

218
00:12:21,658 --> 00:12:24,703
Vet du vad? Du låter mer och mer
som mamma för varje dag.

219
00:12:25,245 --> 00:12:26,330
Ta tillbaka det där.

220
00:12:26,497 --> 00:12:29,208
Så, två livmödrar.
Det är ganska häftigt.

221
00:12:30,918 --> 00:12:34,963
-Och du är förlovad. Det är också häftigt.
-Greg övertalade mig.

222
00:12:35,047 --> 00:12:38,592
Från första stunden jag såg Noelle,
visste jag att jag var skinka.

223
00:12:38,675 --> 00:12:41,011
-Skinka?
-Man är antingen skinka eller ägg.

224
00:12:41,094 --> 00:12:43,514
-Nu börjas det.
-Man måste fråga sig själv:

225
00:12:43,597 --> 00:12:45,974
Är man kyckling eller gris?

226
00:12:46,058 --> 00:12:47,809
Ursäkta. Gris eller kyckling?

227
00:12:47,893 --> 00:12:51,772
Tänk dig en tallrik med skinka och ägg.
Kycklingen är involverad i maten.

228
00:12:51,855 --> 00:12:54,775
Men grisen är engagerad. Frågan är:

229
00:12:54,858 --> 00:12:58,403
lnvolverad eller engagerad?

230
00:12:58,487 --> 00:13:01,615
-Skinka eller ägg.
-Ja. Skinka eller ägg.

231
00:13:04,535 --> 00:13:07,454
-Karev, har du tid?
-Absolut, sir.

232
00:13:07,538 --> 00:13:09,915
Ta det här. Jag står
i telefonkö hos vägverket.

233
00:13:09,998 --> 00:13:13,460
Det blev strul när körkortet
och bilen registrerades i Seattle.

234
00:13:13,544 --> 00:13:16,672
-Tar du hand om det åt mig?
-Tack för att du har mig i åtanke.

235
00:13:16,755 --> 00:13:19,550
O'Malley. Hur känns det
att vara den nya gyn-slaven?

236
00:13:19,633 --> 00:13:25,013
Jag har en patient som är född med,
och är gravid i, två livmödrar.

237
00:13:25,097 --> 00:13:28,183
Två livmödrar. Avundsjuk?

238
00:13:28,475 --> 00:13:32,062
Nej. Jag är upptagen.
Jag står i telefonkö.

239
00:13:32,145 --> 00:13:33,897
-Viktiga saker.
-Visst.

240
00:13:33,981 --> 00:13:37,025
-För Sloan.
-Visst. Det är säkert jätteviktigt.

241
00:13:37,109 --> 00:13:40,153
Noelle Labatt. Rum 231 4.

242
00:13:41,530 --> 00:13:44,032
Vänta lite.
Får jag se på den där. En snabbis?

243
00:13:44,116 --> 00:13:46,910
Sa han två livmödrar?

244
00:13:47,244 --> 00:13:51,290
-Ursäkta mig. Och du är...?
-Nancy-pants?

245
00:13:51,707 --> 00:13:52,958
Hej, din tönt.

246
00:13:53,041 --> 00:13:55,586
Derek borde ha sagt
att du skulle komma.

247
00:13:55,669 --> 00:13:58,964
-Som om han pratar med dig alls numera.
-Jag jobbar på det.

248
00:13:59,047 --> 00:14:01,592
Vad gör du här?
Försöker du tortera honom?

249
00:14:01,675 --> 00:14:05,846
Han är som en i familjen, Nancy.
Och så behövde jag lite ombyte.

250
00:14:05,929 --> 00:14:09,850
Jag låg med min tennispartners fru
och han gick och köpte en revolver.

251
00:14:09,933 --> 00:14:10,976
Där har vi det.

252
00:14:11,059 --> 00:14:14,354
Herregud. Nancy!

253
00:14:16,315 --> 00:14:19,484
-Skickade svärmor hit dig?
-Derek försöker bannlysa dig?

254
00:14:19,568 --> 00:14:21,528
Sa han att han bor i husvagn också?

255
00:14:21,612 --> 00:14:22,863
Ja.

256
00:14:23,113 --> 00:14:24,489
Derek.

257
00:14:26,658 --> 00:14:29,369
Derek!
Jag vill se de två livmödrarna.

258
00:14:29,453 --> 00:14:31,205
Ja, leta upp mig senare.

259
00:14:32,748 --> 00:14:38,086
-Jag saknar henne.
-Jag också.

260
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
Diesel sprintar förbi
cornerbacken Don McNeal.

261
00:14:40,797 --> 00:14:43,759
Förbi 30-yardslinjen,
20 yards, tio yards.

262
00:14:43,842 --> 00:14:46,637
Touchdown för Washington Redskins!

263
00:14:46,720 --> 00:14:51,016
Förlåt. En av tvillingarna sparkar
och Greg låter sig ryckas med.

264
00:14:51,099 --> 00:14:54,061
Han har fått för sig
att barnet är sportintresserat.

265
00:14:54,144 --> 00:14:57,773
Det är pappas flicka. Det märks,
för när jag pratar med henne...

266
00:14:57,856 --> 00:15:01,777
...så lugnas hon av rytmen
från din röst. Jag har läst om det...

267
00:15:01,860 --> 00:15:04,571
Dr. Karev.
Jag visste väl att du saknar mig.

268
00:15:04,655 --> 00:15:05,697
Säkert.

269
00:15:05,781 --> 00:15:08,116
Greg, Noelle, jag har bra nyheter.

270
00:15:08,200 --> 00:15:12,246
Enligt våra tester mår båda barnen bra.

271
00:15:12,329 --> 00:15:16,166
Men de är olika stora,
av en väldigt unik anledning.

272
00:15:16,250 --> 00:15:19,127
Enligt testerna har de
olika nedkomstdatum.

273
00:15:19,211 --> 00:15:21,588
Vi beräknar att er son

274
00:15:21,672 --> 00:15:24,967
blev till sex veckor innan er dotter.

275
00:15:27,302 --> 00:15:28,929
-Jag...
-Oj, då.

276
00:15:29,012 --> 00:15:31,306
Jag förstår inte.
Det kan inte stämma.

277
00:15:31,390 --> 00:15:33,559
-Det är omöjligt.
-Det är fullt möjligt.

278
00:15:33,642 --> 00:15:36,812
Våra tester är mycket tillförlitliga.

279
00:15:36,895 --> 00:15:41,233
Men vi gjorde slut. Hon blev med barn.
Jag ville gifta mig, men hon ville inte.

280
00:15:41,316 --> 00:15:43,861
Jag gav henne ett ultimatum, hon stack.

281
00:15:44,319 --> 00:15:48,407
Greg, förlåt.
Jag är verkligen ledsen.

282
00:15:48,490 --> 00:15:53,620
Vi pratade knappt med varandra då,
och hade inte sex.

283
00:15:53,704 --> 00:15:55,497
Eller, jag hade i alla fall inte sex.

284
00:15:55,581 --> 00:15:58,083
Det var en gång, Greg. En gång.

285
00:15:58,167 --> 00:16:01,253
Jag trodde inte det här
kunde hända. Det var ingenting.

286
00:16:01,336 --> 00:16:05,340
Jag fattar inte att du kunde göra så.
Att du inte sa nåt.

287
00:16:05,424 --> 00:16:08,010
Jag fattar verkligen inte.

288
00:16:11,263 --> 00:16:14,474
Han är inte far till båda barnen.

289
00:16:22,566 --> 00:16:27,362
Jag råkade avslöja att min patient
varit otrogen för hennes fästman.

290
00:16:27,446 --> 00:16:30,991
Ändå är det ingen som ifrågasätter
din kompetens som kirurg.

291
00:16:31,074 --> 00:16:32,117
Nej. Vad?

292
00:16:32,201 --> 00:16:37,414
Knappen saknas. Min sista rena skjorta,
och så saknas det en knapp.

293
00:16:39,625 --> 00:16:42,461
-Adele fixade alltid knapparna.
-Har du ringt henne?

294
00:16:42,544 --> 00:16:44,046
Adele? Nej.

295
00:16:44,129 --> 00:16:48,759
Jag vill inte ringa och störa
för att fråga om hon kan sy i en knapp.

296
00:16:48,842 --> 00:16:52,095
Det är ingen av er som kan tänka sig...?

297
00:16:52,554 --> 00:16:56,642
Tyvärr. Jag har två livmödrar
att ta hand om.

298
00:16:56,725 --> 00:17:00,896
Jag har många färdigheter.
Många kirurgiska färdigheter.

299
00:17:00,979 --> 00:17:06,235
Har din knapp en brusten esofagus,
då är jag din kvinna. Annars så...

300
00:17:13,158 --> 00:17:16,036
Du brände handen
för att du pluggade?

301
00:17:16,119 --> 00:17:19,081
lngen varm soppa för mig
dagarna innan advokatprovet.

302
00:17:19,164 --> 00:17:21,750
-Du brände handen när...
-Min soppa brändes vid.

303
00:17:21,834 --> 00:17:24,962
-När du tog tag i grytan...
-Tappade jag den. Den var glödhet.

304
00:17:25,045 --> 00:17:26,964
Du måste ha hållit i den ett tag.

305
00:17:27,047 --> 00:17:29,758
-Brännsåret är extremt djupt.
-Ja, just det.

306
00:17:29,842 --> 00:17:33,428
-Jag höll i den, och tappade den.
-Det är riktigt djupa brännsår.

307
00:17:33,512 --> 00:17:36,223
Ge henne ett gram cefazolin
och en stelkrampsspruta.

308
00:17:36,306 --> 00:17:38,517
Det är synd.
Att det här hände.

309
00:17:38,600 --> 00:17:41,937
-Jag skulle skriva provet på fredag.
-Det är illa,

310
00:17:42,020 --> 00:17:43,647
men det här ordnar sig.

311
00:17:43,730 --> 00:17:45,941
Du kommer att kunna
skriva provet på fredag.

312
00:17:46,692 --> 00:17:48,610
Kommer jag?

313
00:17:51,154 --> 00:17:54,157
Hon ljuger. Nåt med Gretchens
historia stämmer inte.

314
00:17:54,241 --> 00:17:56,326
Du ska bara observera.

315
00:17:56,410 --> 00:17:59,663
Jag observerar, på nära håll.
Det är nåt som inte stämmer.

316
00:17:59,746 --> 00:18:03,333
Såg du hennes reaktion när Sloan
sa att hon skulle kunna göra provet?

317
00:18:03,417 --> 00:18:04,918
Hon blev panikslagen.

318
00:18:05,002 --> 00:18:08,922
Det är okej att vara nervös
för att vara tillbaka. För att misslyckas.

319
00:18:09,006 --> 00:18:12,926
Du har inte ens varit här en hel dag
och du försöker redan kringgå reglerna.

320
00:18:13,010 --> 00:18:15,888
Det här handlar inte om mig.
Det handlar om vår patient.

321
00:18:15,971 --> 00:18:18,974
Jag är orolig för patienten.
Kom ner från dina höga hästar.

322
00:18:19,057 --> 00:18:21,476
Det här är min patient.
Kom ihåg det.

323
00:18:22,936 --> 00:18:26,607
-Visst. Som du vill.
-lz.

324
00:18:32,738 --> 00:18:37,117
En Klumpe Dumpe-operation?
Ska Burke göra en Klumpe Dumpe idag?

325
00:18:38,076 --> 00:18:39,119
Ja.

326
00:18:39,203 --> 00:18:41,705
Jag har aldrig sett
en Klumpe Dumpe på nära håll.

327
00:18:41,788 --> 00:18:42,831
lnte jag heller.

328
00:18:43,832 --> 00:18:48,504
-Vad gör du?
-Assisterar. Säger du till Burke?

329
00:18:48,587 --> 00:18:49,630
Visst.

330
00:18:54,051 --> 00:18:57,513
Jag vet att du inte pratar med mig,
men jag måste förklara nåt.

331
00:18:57,596 --> 00:18:59,431
Du behöver bara lyssna.

332
00:19:03,227 --> 00:19:05,521
Du och jag?
Vi är som skinka och ägg.

333
00:19:05,604 --> 00:19:08,148
Jag var kycklingen.
Det vet jag.

334
00:19:08,232 --> 00:19:10,776
Du gick in för fullt
och engagerade dig.

335
00:19:10,859 --> 00:19:14,279
Jag lade bara äggen,
inte skinkan, för du var grisen.

336
00:19:14,363 --> 00:19:16,657
Jag var involverad,
men nu är jag engagerad.

337
00:19:16,740 --> 00:19:18,867
-Jag är en gris?
-Det är en metafor.

338
00:19:18,951 --> 00:19:19,993
Att jag är en gris?

339
00:19:20,077 --> 00:19:23,372
Poängen är att du inte
är grisen längre. Jag är grisen.

340
00:19:23,455 --> 00:19:25,040
Nu är jag grisen.

341
00:19:30,796 --> 00:19:32,798
Jag är grisen.

342
00:19:40,848 --> 00:19:43,684
Jag väntade i kafeterian
i en halvtimme.

343
00:19:43,767 --> 00:19:45,853
Sedan när äter vi i patienternas rum?

344
00:19:45,936 --> 00:19:49,731
Det här är Jättegamla Farbrorn.
Vi träffades för några dagar sen.

345
00:19:49,815 --> 00:19:51,316
Han sover hela tiden.

346
00:19:51,400 --> 00:19:54,987
Det är tyst härinne.
lngen stör oss.

347
00:19:56,780 --> 00:19:58,198
Nej. Vad gör du?

348
00:19:58,282 --> 00:20:02,119
Tydligen så gör jag ingenting.
Jag får bokstavligen inte göra nåt.

349
00:20:02,202 --> 00:20:04,955
Jag visste att jag skulle behöva
anpassa mig...

350
00:20:05,038 --> 00:20:06,999
-Vad gör du?
-Jag äter.

351
00:20:07,082 --> 00:20:10,502
Om du vill umgås eller klämma in
en snabb terapi-timme,

352
00:20:10,586 --> 00:20:11,712
så gör det därborta.

353
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
-Allvarligt?
-Hej då, lzzie.

354
00:20:13,505 --> 00:20:14,464
Okej. Visst.

355
00:20:14,548 --> 00:20:16,967
O'Malley, din brud
med två livmödrar...

356
00:20:17,050 --> 00:20:19,428
Du får plastik-springjobbet,
det är finare.

357
00:20:19,511 --> 00:20:22,347
Driv inte med mig
eller mina livmödrar.

358
00:20:22,431 --> 00:20:25,058
-Hur såg livmoderhalsen ut?
-Varför bryr du dig?

359
00:20:25,142 --> 00:20:27,728
-Det gör jag inte.
-Jag är glad att vara tillbaka.

360
00:20:27,811 --> 00:20:31,481
Hurra. Jag klagar inte på dig.
Det är okej mellan oss, chefen.

361
00:20:40,115 --> 00:20:42,576
-Det här är skumt.
-Jag sa att Callie var en gris.

362
00:20:42,993 --> 00:20:44,870
Rent ut, till henne?

363
00:20:44,953 --> 00:20:47,080
Vad hände med "hon är ett lik" ?

364
00:20:47,164 --> 00:20:49,917
Jag fattar inte
att allt är så annorlunda.

365
00:20:50,000 --> 00:20:51,251
-Hur många gånger?
-En.

366
00:20:51,335 --> 00:20:52,794
-Då får jag också det.
-Okej.

367
00:20:52,878 --> 00:20:54,046
-Gin.
-Vad...?

368
00:20:57,633 --> 00:21:01,470
-Vad var det där? Med Meredith?
-Vi har en grej.

369
00:21:01,553 --> 00:21:05,474
Har du en grej med Meredith och
jag vet inte om det? Jag bor med dig.

370
00:21:05,557 --> 00:21:06,683
Det är en jobbgrej.

371
00:21:06,767 --> 00:21:10,562
Hela grejen med Jättegamla Farbrorn
är att han inte pratar.

372
00:21:10,646 --> 00:21:14,107
Han är nedsövd.
Det här borde vara ett tyst ställe.

373
00:21:15,192 --> 00:21:20,614
Ser du? Hon är förändrad.
Allt har förändrats.

374
00:21:20,697 --> 00:21:24,201
Jag gav den andra sjuksköterskan
en lista på hans mediciner.

375
00:21:24,284 --> 00:21:27,412
Min make behöver dem!
Han borde ha tagit dem för länge sen!

376
00:21:27,496 --> 00:21:29,331
Kan du kolla medicinerna igen?

377
00:21:29,414 --> 00:21:34,253
-Jag har kollat dem.
-Mediciner, apoteket, nu! Ursäkta.

378
00:21:34,336 --> 00:21:36,964
-Jag ber om ursäkt.
-Det är bra.

379
00:21:37,047 --> 00:21:39,424
Jag skrek aldrig så här förut.

380
00:21:39,508 --> 00:21:42,427
Jag håller på att bli
en hemsk person som skriker på folk

381
00:21:42,511 --> 00:21:46,640
som bara försöker göra sitt jobb.

382
00:21:46,723 --> 00:21:49,059
Du försöker bara ta hand om din make.

383
00:21:49,142 --> 00:21:52,896
Du gör vad som krävs för att skydda
honom och det gör dig inte hemsk.

384
00:21:52,980 --> 00:21:54,147
Det gör dig smart.

385
00:22:10,789 --> 00:22:12,499
ST-LÄKARE: BAlLEY

386
00:22:22,759 --> 00:22:24,553
Han sa att han skulle lämna mig...

387
00:22:24,636 --> 00:22:27,639
Hon hyperventilerar.
Barnet har haft bradykardi.

388
00:22:27,723 --> 00:22:29,558
Du måste gå och lägga dig igen nu.

389
00:22:29,641 --> 00:22:32,644
-Är Greg där ute? Har han gått?
-Ta djupa andetag.

390
00:22:32,728 --> 00:22:35,272
Jag klagar alltid på honom om allt.

391
00:22:35,355 --> 00:22:37,357
Han gillar bröllop.
Jag hatar dem.

392
00:22:37,441 --> 00:22:39,568
Han älskar barn.
Mig skrämmer de livet ur.

393
00:22:39,651 --> 00:22:42,362
Har du känt av kramper eller värkar?

394
00:22:42,446 --> 00:22:46,283
Jag kan inte göra det här utan honom.
Vi måste ta oss igenom det här.

395
00:22:46,492 --> 00:22:49,036
Tusan också.
Du måste tillbaka till din säng.

396
00:22:49,912 --> 00:22:51,288
Varför? Vad händer?

397
00:22:51,371 --> 00:22:56,168
Ligg på vänster sida,
och vad du än gör, krysta inte.

398
00:22:56,251 --> 00:22:58,754
Jag vill höra långsamma djupa andetag.

399
00:22:59,046 --> 00:23:03,383
Så berätta om den slampiga tjejen.
Okej, den slampiga AT-läkaren.

400
00:23:03,467 --> 00:23:06,553
-Det är det " slampiga" som stör mig.
-Hon är inte singel.

401
00:23:06,637 --> 00:23:09,306
Hon är singel och underbar.
Hon är smart.

402
00:23:09,389 --> 00:23:11,725
-Och hon är inget du har att göra med.
-Oj.

403
00:23:11,808 --> 00:23:14,603
Du har aldrig gillat en tjej såhär.
lnte ens Addison.

404
00:23:14,686 --> 00:23:17,814
Jag har aldrig gillat en tjej såhär.
Speciellt inte Addison.

405
00:23:17,898 --> 00:23:21,401
Var inte bitter. Fy skam på Addison,
visst, men det var ju Mark.

406
00:23:21,485 --> 00:23:26,782
Vad väntade du dig? Han är... Mark.
Vem har inte varit där ett par gånger?

407
00:23:30,202 --> 00:23:32,287
-Vad?
-Alla ligger med Mark.

408
00:23:32,371 --> 00:23:35,040
Det är som en invigningsritual.

409
00:23:35,123 --> 00:23:38,460
Derek, jag hajar, okej?
De begick ett fruktansvärt misstag.

410
00:23:38,544 --> 00:23:43,215
Det var inte ett misstag, Nancy.
Det var inte en natt.

411
00:23:43,298 --> 00:23:47,719
Det var månader. De var ihop
i flera månader. Visste du inte det?

412
00:23:47,803 --> 00:23:48,846
Nej, inte alls.

413
00:23:48,929 --> 00:23:51,181
Håll tyst då och ät din lunch.

414
00:24:03,527 --> 00:24:06,697
Dereks syster är på besök.

415
00:24:07,739 --> 00:24:10,951
Är du arg på mig? Jag har försökt
prata med dig hela veckan...

416
00:24:11,034 --> 00:24:13,954
Allt handlar inte om dig, Meredith.

417
00:24:14,037 --> 00:24:17,207
Okej. Vad händer?
För George och Alex säger...

418
00:24:17,291 --> 00:24:19,877
-Jag bryr mig inte.
-Vad är ditt problem?

419
00:24:20,961 --> 00:24:24,840
Just nu har jag större saker
att tänka på i mitt liv.

420
00:24:54,495 --> 00:24:55,537
Vad?

421
00:24:59,666 --> 00:25:00,709
lnget.

422
00:25:02,252 --> 00:25:03,295
Blad nummer tio.

423
00:25:08,842 --> 00:25:12,179
Dr. O'Malley, kan du berätta
vad som försiggår därinne?

424
00:25:12,262 --> 00:25:17,059
-Hon tror att du lämnade henne.
-Det här är mycket att smälta.

425
00:25:17,142 --> 00:25:20,938
Min dotter, min lilla flicka
är inte ens min lilla flicka längre.

426
00:25:21,021 --> 00:25:23,857
Noelle håller på att bryta samman
för att du stack.

427
00:25:23,941 --> 00:25:27,361
Säg bara om hon mår bra. Snälla.

428
00:25:27,444 --> 00:25:30,864
Hon har fått prematura värkar.
Dr. Montgomery-Shepherd...

429
00:25:30,948 --> 00:25:34,785
Dr. Montgomery ska förlösa
ett av barnen med akut kejsarsnitt

430
00:25:34,868 --> 00:25:36,411
för att stoppa värkarbetet.

431
00:25:36,495 --> 00:25:39,873
Så ett av barnen ska födas nu? ldag?

432
00:25:39,957 --> 00:25:41,583
lnom några få minuter.

433
00:25:42,501 --> 00:25:46,296
-Pojken eller flickan?
-Greg...

434
00:25:46,380 --> 00:25:47,548
Skinka eller ägg?

435
00:26:00,394 --> 00:26:04,231
Du vill ha en karriär som plastikkirurg,
men kan inte slita dig

436
00:26:04,314 --> 00:26:06,900
från bebisdoktorerna
för att visa att du vill det.

437
00:26:06,984 --> 00:26:10,112
En telefonkö hos vägverket
har inget med min karriär att göra.

438
00:26:11,238 --> 00:26:14,575
Jo, för telefonkön
hos vägverket har med mig att göra.

439
00:26:14,658 --> 00:26:17,703
Och din karriär
som plastikkirurg har med mig att göra.

440
00:26:24,209 --> 00:26:28,463
Tyler, ge dr. Montgomery B-positivt
blod på förlossningen. Genast!

441
00:26:28,547 --> 00:26:29,590
Visst.

442
00:26:36,263 --> 00:26:40,267
Tack vare det biosyntetiska förbandet
ska det inte behövas nån hudgraft,

443
00:26:40,350 --> 00:26:43,312
-vilket är bra nyheter.
-Skulle hudgrafter ta lång tid?

444
00:26:44,104 --> 00:26:47,774
Jag menar, hur lång tid skulle det ta?
Om jag hade behövt det?

445
00:26:47,858 --> 00:26:50,569
Det skulle bero på
hur allvarlig brännskadan är.

446
00:26:50,652 --> 00:26:52,821
Så, allvarligare än den här?

447
00:26:52,905 --> 00:26:56,533
Den måste vara allvarligare?

448
00:26:57,826 --> 00:27:03,790
Bara för att vara säker på att jag
förstått det rätt, du brände handen...

449
00:27:03,874 --> 00:27:07,085
-Vi har väl redan pratat om det här?
-Ursäkta mig.

450
00:27:07,169 --> 00:27:10,047
Jag har ett prov på fredag
och jag måste plugga.

451
00:27:10,130 --> 00:27:12,299
Så jag måste, jag vill åka hem.

452
00:27:12,382 --> 00:27:15,010
-Jag är klar att åka nu.
-Ursäkta mig.

453
00:27:15,093 --> 00:27:18,555
-Brände du din hand med flit?
-lzzie, du hörde vad dr. Bailey sa.

454
00:27:19,598 --> 00:27:21,099
Det är okej om du gjorde det.

455
00:27:22,309 --> 00:27:25,562
Jag undrar bara.
Brände du handen för att slippa tentan?

456
00:27:34,404 --> 00:27:38,617
Jag kan inte misslyckas
en gång till. Jag kan bara inte.

457
00:27:38,700 --> 00:27:41,995
Det är allt min familj pratar om...

458
00:27:42,079 --> 00:27:46,875
Det är det jag är känd för.
"Misslyckade Gretchen."

459
00:27:46,959 --> 00:27:51,463
Kan du tänka dig att missa
advokatprovet fem gånger? Fem.

460
00:27:51,547 --> 00:27:54,007
Det är absurt.

461
00:27:56,093 --> 00:27:57,427
Det är bara...

462
00:27:58,345 --> 00:28:00,764
Det är patetiskt.

463
00:28:00,931 --> 00:28:05,727
Jag står inte ut med
två och en halv dagars provskrivning igen,

464
00:28:05,811 --> 00:28:11,191
bara för att bevisa
för alla... igen,

465
00:28:12,734 --> 00:28:15,153
hur patetisk jag är.

466
00:28:16,989 --> 00:28:19,116
lnte när jag...

467
00:28:19,950 --> 00:28:22,494
lnte när du känner dig
patetisk och ensam.

468
00:28:36,550 --> 00:28:40,554
Jag har lagt snittet.
Jag vill att du flyttar

469
00:28:40,637 --> 00:28:43,765
den övre livmodern åt sidan
så att jag kan nå den undre.

470
00:28:43,849 --> 00:28:44,892
Jag har den.

471
00:28:44,975 --> 00:28:48,854
Jag vill inte göra dig orolig
eller nervös, O'Malley,

472
00:28:48,937 --> 00:28:54,026
för du verkar vara en hygglig människa,
men jag har cirka 1 20 sekunder att få

473
00:28:54,109 --> 00:28:58,030
ut baby nummer ett ur livmoder ett
medan du håller livmoder två.

474
00:28:58,113 --> 00:28:59,865
Och om du så mycket som hickar,

475
00:28:59,948 --> 00:29:03,577
kan du slita sönder livmoderväggen
och döda den här kvinnans barn,

476
00:29:03,660 --> 00:29:07,664
-så försök vara försiktig, okej?
-Okej.

477
00:29:08,665 --> 00:29:11,502
-Titta.
-Otroligt, eller hur?

478
00:29:18,133 --> 00:29:20,802
Och jag avslutar hemostas-sutureringen.

479
00:29:20,886 --> 00:29:23,889
-Bra. Var inte rädd för att...
-Ta en större bit? Visst.

480
00:29:25,349 --> 00:29:27,351
Bra. Mycket stiligt, dr. Yang.

481
00:29:28,810 --> 00:29:32,606
-Applicerar tryck.
-Lugnt och fint.

482
00:29:42,699 --> 00:29:45,285
Den satt på septum interventriculare.

483
00:29:45,369 --> 00:29:49,665
-Tänker du använda en graft?
-Nån har gjort sin hemläxa.

484
00:29:49,748 --> 00:29:51,458
Prolene, tack.

485
00:29:57,172 --> 00:29:59,883
Redo att perforera
livmoder två. Skalpell, tack.

486
00:30:00,425 --> 00:30:04,096
Vänta. Min bebis rör sig.
Jag kan inte hålla den.

487
00:30:04,179 --> 00:30:06,014
Du måste hålla henne stilla.

488
00:30:06,098 --> 00:30:08,976
-Jag försöker.
-Jag menar det, O'Malley.

489
00:30:09,059 --> 00:30:11,061
Vad ska jag göra?
Jag kan inte hålla den.

490
00:30:11,144 --> 00:30:14,898
Du gör så att barnet blir oroligt
Du måste få bebisen att sluta röra sig.

491
00:30:14,982 --> 00:30:16,567
-Hur gör jag?
-Prata.

492
00:30:16,692 --> 00:30:19,194
-Alex!
-Karev, gå ifrån bordet.

493
00:30:19,278 --> 00:30:21,238
Prata med bebisen.
Lugna ned den.

494
00:30:21,321 --> 00:30:22,406
Prata om vad?

495
00:30:23,198 --> 00:30:26,952
30 oktober, 1 97 4. Matchen som alla
kallade "Rumble in the Jungle" .

496
00:30:27,035 --> 00:30:30,164
Världsmästaren George Foreman
får möta Muhammad Ali.

497
00:30:30,247 --> 00:30:32,958
-Hans första stora match på tre år.
-Det fungerar.

498
00:30:33,041 --> 00:30:36,170
Foreman är favorit.
Han är yngre, starkare...

499
00:30:36,253 --> 00:30:39,089
-Skalpell.
-Men han är inte redo för Alis list.

500
00:30:39,173 --> 00:30:41,717
l andra ronden
kommer Foreman ut svingandes.

501
00:30:41,800 --> 00:30:43,719
Ali trycks upp mot repen...

502
00:30:53,270 --> 00:30:56,273
Det håller inte.
Det är för löst.

503
00:30:56,356 --> 00:30:57,733
Du skymmer ljuset.

504
00:30:58,901 --> 00:31:01,320
Det är som madrassutur.

505
00:31:01,403 --> 00:31:04,406
Jag kan sy i knappar.
Jag är kirurg.

506
00:31:05,073 --> 00:31:06,533
Okej.

507
00:31:08,285 --> 00:31:09,620
För Guds skull.

508
00:31:11,663 --> 00:31:14,333
Syr du i knappen gör jag mig av
med Addison och Sloan.

509
00:31:14,416 --> 00:31:15,501
-Allvarligt?
-Nej.

510
00:31:15,584 --> 00:31:17,085
Jaha. Nåja, jag gör det ändå.

511
00:31:17,169 --> 00:31:20,255
Jag hörde att en av dina systrar är här.

512
00:31:20,339 --> 00:31:23,675
-Planerar hon att flytta hit också?
-Jag hoppas inte det.

513
00:31:23,759 --> 00:31:25,177
Du har haft det tufft.

514
00:31:26,428 --> 00:31:30,140
Han var som en bror för mig.
Jag hade fyra systrar.

515
00:31:30,224 --> 00:31:32,935
Fyra väldigt irriterande systrar.

516
00:31:33,018 --> 00:31:37,814
Mark var min bror.
Det är tufft.

517
00:31:37,898 --> 00:31:41,151
Skilsmässa är inte
så fantastiskt som de säger.

518
00:31:41,235 --> 00:31:43,195
Jag vill bara att det ska vara enkelt.

519
00:31:43,278 --> 00:31:46,698
Jag vill att det ska vara över
så att jag kan gå vidare. Men...

520
00:31:46,782 --> 00:31:50,327
Det gör förvånansvärt ont?

521
00:31:51,286 --> 00:31:52,913
Du och Adele?

522
00:31:52,996 --> 00:31:55,582
Jag syr i en knapp
för första gången i mitt liv.

523
00:31:55,666 --> 00:31:56,959
Vad säger det dig?

524
00:31:57,042 --> 00:32:00,879
Tekniskt sett så syr jag.

525
00:32:02,631 --> 00:32:04,508
Jag bara säger det.

526
00:32:05,717 --> 00:32:08,345
<i>Radiolog, kontakta 53 10.</i>

527
00:32:10,013 --> 00:32:11,682
Dr. Sloan?

528
00:32:11,765 --> 00:32:15,018
Bara så att du vet,
när du gick in i operationssalen

529
00:32:15,102 --> 00:32:17,479
gav du upp
din framtid inom plastikkirurgi.

530
00:32:17,563 --> 00:32:19,982
-Men, dr. Sloan...
-Ge mig min telefon.

531
00:32:26,989 --> 00:32:32,327
-Bra gjort. Du var väl förberedd.
-Ja. Jag är alltid förberedd.

532
00:32:32,411 --> 00:32:36,165
-Jag hade inte klarat det utan dig.
-Tack.

533
00:32:36,248 --> 00:32:38,959
Dr. Burke, kan vi prata enskilt?

534
00:32:41,420 --> 00:32:44,840
Jag visste inte
att du var en av dem.

535
00:32:44,923 --> 00:32:49,052
En av läkarna här som tvekade
på mig eller mina färdigheter.

536
00:32:49,136 --> 00:32:50,179
Miranda, nej.

537
00:32:50,262 --> 00:32:54,183
Mitt namn suddades ut från tavlan.
Jag antar att det var du.

538
00:32:57,769 --> 00:33:02,107
-Dr. Bailey...
-Jag måste bara veta varför.

539
00:33:02,191 --> 00:33:06,695
Jag måste veta varför du inte
ville ha med mig på din operation.

540
00:33:11,783 --> 00:33:14,203
Jag hade helt enkelt
inte användning för dig.

541
00:33:18,749 --> 00:33:19,833
Jag förstår.

542
00:33:37,476 --> 00:33:40,270
Du skulle ha sett det.
Två livmödrar.

543
00:33:40,354 --> 00:33:43,315
Så ofattbart häftigt.
Söt bebis också.

544
00:33:43,398 --> 00:33:48,737
-Jag är glad att du njuter av resan.
-Lugn. Jag flyger hem om två timmar.

545
00:33:49,321 --> 00:33:52,366
Så kommer du
att rapportera till mamma att...

546
00:33:52,449 --> 00:33:54,368
Att du är du.

547
00:33:54,451 --> 00:33:57,496
Att du springer i cirklar
kring kvinnorna i ditt liv,

548
00:33:57,579 --> 00:34:01,083
men det kan man vänta sig
med fyra systrar och en död far.

549
00:34:01,166 --> 00:34:02,876
Jag springer inte i cirklar.

550
00:34:02,960 --> 00:34:06,004
Kan du ens komma ihåg
senaste gången du var ensam?

551
00:34:06,088 --> 00:34:10,801
Du har aldrig varit singel.
Du mår okej, men du är inte lycklig.

552
00:34:10,884 --> 00:34:14,346
Och du kommer inte att bli lycklig
förrän du får lite utrymme.

553
00:34:14,429 --> 00:34:19,142
Skapa lite avstånd.
Från Addie, från AT-läkaren.

554
00:34:19,226 --> 00:34:21,645
Fundera ut vad du själv vill.

555
00:34:23,730 --> 00:34:27,401
Det är Kathleen som är psykolog, Nancy.
lnte du.

556
00:34:29,987 --> 00:34:31,947
Jag måste sticka.

557
00:34:35,409 --> 00:34:36,451
Nancy.

558
00:34:38,620 --> 00:34:40,497
Tack för att du flög hit.

559
00:34:40,581 --> 00:34:42,541
Det var...

560
00:34:43,917 --> 00:34:45,377
Tack.

561
00:35:00,434 --> 00:35:04,438
-Vart ska vi?
-Vi måste upp.

562
00:35:05,397 --> 00:35:06,940
Okej.

563
00:35:18,410 --> 00:35:20,454
Vänta. Vänta!

564
00:35:20,537 --> 00:35:21,580
Var är vi?

565
00:35:21,663 --> 00:35:25,667
Vi är på psykiatriska avdelningen.
Vi måste hålla dig kvar här i 72 timmar.

566
00:35:25,751 --> 00:35:29,713
Nej. Jag är inte galen.
Ni kan inte... Nej. Jag åker hem.

567
00:35:30,214 --> 00:35:31,256
Gretchen.

568
00:35:31,340 --> 00:35:33,342
Ni måste låta mig åka hem. Snälla?

569
00:35:33,425 --> 00:35:35,677
Jag måste bara hem. Snälla.

570
00:35:35,761 --> 00:35:37,638
Du kommer att skada
dig själv igen.

571
00:35:37,721 --> 00:35:40,516
Är inte det din plan,
så att du slipper skriva provet?

572
00:35:40,599 --> 00:35:42,559
Du behöver hjälp, Gretchen.

573
00:35:42,643 --> 00:35:47,272
Om tanken på provet får dig
att hålla handen på en varm platta,

574
00:35:47,356 --> 00:35:48,732
då behöver du hjälp.

575
00:35:48,815 --> 00:35:53,070
Alla behöver hjälp då och då.
Nån som ser efter dem.

576
00:35:53,153 --> 00:35:57,574
Nån som ser till att de mår bra,
att de är redo.

577
00:35:58,033 --> 00:36:02,079
Jag har det.
Och du behöver det just nu.

578
00:36:08,210 --> 00:36:10,921
-Jag är inte galen.
-Jag vet.

579
00:36:12,130 --> 00:36:14,341
Jag ville inte misslyckas.

580
00:36:15,008 --> 00:36:16,802
Jag vet.

581
00:36:27,896 --> 00:36:32,985
Vad hände?
Mår mina barn bra?

582
00:36:33,068 --> 00:36:34,570
Operationen gick bra.

583
00:36:34,653 --> 00:36:37,823
Du har en frisk pojke
och flickans förlossning stoppades,

584
00:36:37,906 --> 00:36:42,369
-och allt är väl med henne.
-Och Greg? Är Greg tillbaka?

585
00:36:42,452 --> 00:36:45,455
Nej, Noelle.
Jag är ledsen. Greg är inte här.

586
00:36:50,627 --> 00:36:52,921
Lägesrapport varje halvtimme.

587
00:36:53,005 --> 00:36:56,592
Vad hände? Mina barn?

588
00:36:56,675 --> 00:36:59,887
De mår bra. Bedövningen
håller på att släppa, Noelle.

589
00:36:59,970 --> 00:37:01,972
Allt gick jättebra.

590
00:37:02,055 --> 00:37:04,099
Är Greg tillbaka?

591
00:37:04,183 --> 00:37:06,602
Jag är hemskt ledsen, Noelle.
Han är inte här.

592
00:37:10,439 --> 00:37:13,358
Säg till om du ser tecken på
att fostret inte mår bra.

593
00:37:13,442 --> 00:37:15,903
-Vad hände?
-Dina barn är friska och mår bra.

594
00:37:15,986 --> 00:37:18,739
-Allt är bra.
-Är Greg tillbaka?

595
00:37:19,907 --> 00:37:22,367
Jag är här.

596
00:37:28,207 --> 00:37:29,625
Hej.

597
00:37:37,549 --> 00:37:39,301
Jag såg vår son.

598
00:37:41,303 --> 00:37:42,429
Han är otrolig.

599
00:37:47,809 --> 00:37:49,770
Men hur mår vår lilla flicka?

600
00:38:06,912 --> 00:38:09,331
Du ser ut att behöva lite uppmuntran.

601
00:38:09,414 --> 00:38:11,124
lnte från dig.

602
00:38:11,208 --> 00:38:13,794
Jag var ju ganska bra
på att muntra upp dig.

603
00:38:14,586 --> 00:38:18,841
En, två...
Tre väldigt muntra gånger.

604
00:38:18,924 --> 00:38:23,637
Smutsigt. Det var inte muntert,
det var smutsigt. Och som jag sa, nej.

605
00:38:40,529 --> 00:38:42,698
Din syster gillar verkligen inte mig.

606
00:38:42,781 --> 00:38:47,077
Jag är ledsen.
Hon är bara... från östkusten.

607
00:38:51,206 --> 00:38:54,168
-Nåja, jag...
-Jag borde ha ringt.

608
00:38:55,085 --> 00:38:57,087
Men det gjorde du inte.

609
00:38:57,462 --> 00:39:00,716
Jag vill att det ska funka mellan oss.
Men det är komplicerat.

610
00:39:04,761 --> 00:39:09,266
-Jag tror att jag behöver lite tid att...
-Ta lite andrum.

611
00:39:10,434 --> 00:39:13,854
Ja. För att rensa tankarna.

612
00:39:15,063 --> 00:39:17,399
Ja. Okej.

613
00:39:19,318 --> 00:39:20,986
Okej.

614
00:39:22,404 --> 00:39:24,364
Okej.

615
00:39:28,494 --> 00:39:33,123
<i>lbland har även de bästa bland oss
problem med att vara engagerade.</i>

616
00:39:35,501 --> 00:39:36,752
Dr. Stevens.

617
00:39:37,836 --> 00:39:41,173
Jag läste just dr. Greys utvärdering
av din första dag i tjänst.

618
00:39:41,924 --> 00:39:44,718
-Får jag dagliga betyg?
-Hon hade mycket att säga.

619
00:39:45,886 --> 00:39:47,137
Ja, sir.

620
00:39:47,221 --> 00:39:51,475
Det var ett svårt sjukdomsfall.
Bra hanterat. Bra jobbat.

621
00:39:54,353 --> 00:39:56,188
Välkommen tillbaka, dr. Stevens.

622
00:40:06,240 --> 00:40:08,492
Jag var också oförskämd.
Jag ber om ursäkt.

623
00:40:10,828 --> 00:40:14,790
Jag förstår vad du försökte
säga innan. Du är... grisen.

624
00:40:14,873 --> 00:40:15,916
Du är engagerad.

625
00:40:18,877 --> 00:40:20,546
Men vi har gjort slut.

626
00:40:20,629 --> 00:40:23,298
Jag har velat höra det här så länge.

627
00:40:23,382 --> 00:40:27,094
Och du väntar tills nu
med att säga det, när vi gjort slut?

628
00:40:27,344 --> 00:40:30,430
Jag är inte van vid det här.
Jag bryter ben till vardags.

629
00:40:30,514 --> 00:40:34,393
Jag bodde nere i källaren förut.
Oftast bär jag gårdagens eyeliner.

630
00:40:34,476 --> 00:40:36,478
Jag bryr mig inte om
vad andra tycker,

631
00:40:36,562 --> 00:40:40,941
för jag är en lyckligt självständig,
framgångsrik kvinna och vill ha det så.

632
00:40:41,024 --> 00:40:45,279
Och när du säger såna saker...

633
00:40:45,362 --> 00:40:51,201
...blir allt så svårt,
så snälla, jaga inte mig längre.

634
00:40:53,537 --> 00:40:55,414
...om du inte är redo att fånga mig.

635
00:40:59,585 --> 00:41:05,132
<i>lbland förvånas man över att det man
är engagerad i går att tappa bort.</i>

636
00:41:10,804 --> 00:41:13,307
<i>Att engagera sig är komplicerat.</i>

637
00:41:18,770 --> 00:41:21,648
Jag finns här för dig.
Oavsett vad som händer.

638
00:41:24,359 --> 00:41:26,361
När du är redo, finns jag här.

639
00:41:27,821 --> 00:41:29,990
Tack.

640
00:41:36,205 --> 00:41:41,627
<i>Man kan förvånas över
vad man är villig att engagera sig i.</i>

641
00:41:47,216 --> 00:41:50,636
<i>Äkta engagemang kräver ansträngningar.</i>

642
00:41:54,348 --> 00:41:56,642
<i>Och uppoffringar.</i>

643
00:42:09,822 --> 00:42:11,740
<i>Därför måste man, ibland...</i>

644
00:42:13,742 --> 00:42:16,286
<i>...lära sig en tuff läxa.</i>

645
00:42:16,370 --> 00:42:20,249
<i>Man måste noggrant välja
vad man engagerar sig i.</i>

646
00:42:22,385 --> 00:42:26,385
Synk: stoffinho17

