1
00:00:01,502 --> 00:00:03,420
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,839
-Bor Georgie här?
-Åh. George. Ja.

3
00:00:05,923 --> 00:00:07,466
O'Malley!

4
00:00:07,549 --> 00:00:08,592
Hon dumpade mig.

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,719
Jaga mig inte
om du inte är redo att fånga mig.

6
00:00:10,802 --> 00:00:13,847
Du suddade ut mitt namn
från Burkes Klumpe Dumpe-operation.

7
00:00:13,931 --> 00:00:15,307
Vad jag inte vet är varför.

8
00:00:15,390 --> 00:00:16,725
-Allt bra?
-Absolut.

9
00:00:16,808 --> 00:00:19,436
Sluta oroa dig.
lngen behöver få veta.

10
00:00:19,520 --> 00:00:22,231
Jag såg dig där.
På sjukhemmet, med min mor.

11
00:00:22,314 --> 00:00:25,400
-Hon blir glad när du kommer.
-Meredith, jag vill börja om på nytt.

12
00:00:25,484 --> 00:00:27,903
-Du tänker inte gå i pension.
-Ge mig mer tid.

13
00:00:27,986 --> 00:00:31,281
-Jag har ingen mer tid att ge.
-Det handlar om din pappa, George.

14
00:00:31,365 --> 00:00:32,533
Min pappa?

15
00:00:37,621 --> 00:00:39,873
<i>Många vet inte
att det mänskliga ögat</i>

16
00:00:39,957 --> 00:00:42,835
<i>har en blind fläck i synfältet.</i>

17
00:00:42,918 --> 00:00:46,880
<i>Det finns en del av världen
som vi bokstavligen är blinda för.</i>

18
00:00:46,964 --> 00:00:49,132
-Vad sa jag?
-Allvarligt.

19
00:00:49,216 --> 00:00:51,635
-Allvarligt!
-...allvarligt.

20
00:00:51,718 --> 00:00:53,929
Allvarligt, vi tar det långsamt.

21
00:00:54,012 --> 00:00:57,391
Jag kan ta det långsamt.
Jag kan ta det mycket långsamt.

22
00:00:57,474 --> 00:01:02,020
Vi tar det långsammare än så.
Vi börjar om på nytt.

23
00:01:02,104 --> 00:01:04,439
Att börja om
betyder inget sex, eftersom...

24
00:01:04,523 --> 00:01:08,527
Eftersom vi började med sex
förra gången och det gick inget vidare.

25
00:01:08,610 --> 00:01:10,195
Dessutom är det kul att vänta.

26
00:01:10,821 --> 00:01:12,990
Och vi behöver ha kul.

27
00:01:13,156 --> 00:01:15,576
Från och med nu
vill jag vara glad och trevlig.

28
00:01:15,659 --> 00:01:17,452
Glad och trevlig, alltså?

29
00:01:20,038 --> 00:01:23,125
<i>Problemet är att
blinda fläcken ibland</i>

30
00:01:23,208 --> 00:01:27,004
<i>skyddar oss från saker
som verkligen inte bör förbises.</i>

31
00:01:27,087 --> 00:01:28,881
Mamma.

32
00:01:33,594 --> 00:01:36,763
Sköterskorna säger
att du inte äter.

33
00:01:36,847 --> 00:01:41,810
Hinner inte. Jag har opererat hela
morgonen och hela dagen är fullbokad...

34
00:01:41,894 --> 00:01:44,605
Förlåt för att jag inte har hälsat på.

35
00:01:44,688 --> 00:01:46,899
Jag har inte tid
att dalta med dig nu.

36
00:01:46,982 --> 00:01:50,903
Jag försöker rädda liv.
Förstår du? Gör du det?

37
00:01:51,486 --> 00:01:53,572
-Dr. Grey.
-Chefen.

38
00:01:53,655 --> 00:01:55,032
Richard!

39
00:01:58,702 --> 00:02:01,455
Till mig? Det skulle du inte gjort.

40
00:02:05,501 --> 00:02:07,794
Sköterskorna säger att hon inte äter.

41
00:02:07,878 --> 00:02:10,130
Du underbara man.

44
00:02:18,764 --> 00:02:23,268
<i>lbland hjälper blinda fläcken oss
med att hålla våra liv glada och trevliga.</i>

45
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
ldag händer det, gott folk.

46
00:02:29,191 --> 00:02:32,152
Det är idag som mörka
och plågade Meredith

47
00:02:32,236 --> 00:02:33,737
försvinner för alltid,

48
00:02:33,820 --> 00:02:36,698
och glada och trevliga Meredith
tar hennes plats.

49
00:02:38,033 --> 00:02:42,579
Ni vill nog inte vara vänner med mig längre
eftersom min intensiva lycka

50
00:02:42,663 --> 00:02:46,416
gör att ni får ont i tänderna.
Men det är okej, för livet är bra.

51
00:02:46,500 --> 00:02:49,294
Livet är bra.

52
00:02:50,379 --> 00:02:52,923
-Vad är det?
-Georges pappa är inlagd.

53
00:02:53,006 --> 00:02:55,801
-Herregud, mår han bra?
-Ja, han mår bra.

54
00:02:55,884 --> 00:02:58,220
Han svimmade,
föll och bröt nyckelbenet.

55
00:02:58,303 --> 00:03:01,098
Callie sa att nyckelbenet skulle läka.

56
00:03:01,181 --> 00:03:04,142
-Är det där morgonproverna?
-Han har svåra buksmärtor.

57
00:03:04,226 --> 00:03:08,063
-lnga peritoneala reaktioner, det är bra.
-Har nån sett...?

58
00:03:09,189 --> 00:03:11,859
-Jag tar bara en titt.
-Att jag läser den

59
00:03:11,942 --> 00:03:15,696
-är väl viktigare än att du läser den?
-Visst, bra. Han kommer bli bra.

60
00:03:15,779 --> 00:03:18,824
Du gör springjobbet idag.
Det blir en distraktion.

61
00:03:18,907 --> 00:03:22,077
-Nej, jag...
-Familjemedlemmar behandlar inte varann.

62
00:03:22,160 --> 00:03:25,455
Jag assisterar dr. Burke nu på morgonen.

63
00:03:25,539 --> 00:03:27,875
Klart du gör.

64
00:03:28,750 --> 00:03:30,669
Karev, Sloan.
Grey, akuten.

65
00:03:30,752 --> 00:03:32,546
Stevens, skugga Karev.

66
00:03:32,629 --> 00:03:35,883
Och jag vill återigen påminna dig
om reglerna du måste följa.

67
00:03:35,966 --> 00:03:38,427
Hon kan nog reglerna, dr. Bailey.

68
00:03:38,510 --> 00:03:41,263
Du får inte ta i patienterna,
prata med patienterna,

69
00:03:41,346 --> 00:03:44,933
du får inte himla med ögonen
åt patienterna eller dina överordnade.

70
00:03:51,023 --> 00:03:53,400
Hej! God morgon, Addison.

71
00:03:53,483 --> 00:03:55,861
-Vad ska det betyda?
-En hälsningsfras.

72
00:03:55,944 --> 00:03:59,531
Brukas i civiliserade kulturer
av deras civiliserade befolkning.

73
00:03:59,615 --> 00:04:02,492
-Du ler.
-Ja. Det kallas att vara lycklig.

74
00:04:02,576 --> 00:04:05,787
-Du vet nog inte vad det är.
-Vänta nu.

75
00:04:05,871 --> 00:04:08,415
Hanterar vi det här på ett moget sätt?

76
00:04:08,499 --> 00:04:11,585
Ja, vi ska ha en fredlig
samexistens på detta sjukhus.

77
00:04:11,668 --> 00:04:14,630
Såvida du inte tänker
flytta tillbaka till New York.

78
00:04:14,713 --> 00:04:16,965
Okej. Fredlig samexistens, då.

79
00:04:17,049 --> 00:04:19,676
-lntressant.
-Vi är vuxna, utbildade.

80
00:04:19,760 --> 00:04:22,471
Vi är kapabla till mycket.
Ska vi skaka hand på det?

81
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
Ja, jag bär fortfarande ringarna.

82
00:04:27,976 --> 00:04:30,229
-De sitter fast.
-Har du provat med tvål?

83
00:04:30,312 --> 00:04:33,357
Det är slipprigt och bra, har jag hört.

84
00:04:34,483 --> 00:04:38,946
-Du är en mycket märklig man, Derek.
-Jag är bara glad och trevlig, Addison.

85
00:04:39,029 --> 00:04:40,656
Glad och trevlig.

86
00:04:41,698 --> 00:04:45,285
Så jag drog axeln i led igen.
Han blinkade inte ens.

87
00:04:45,369 --> 00:04:47,746
-Du brorsa är en hårding.
-Vad gör...?

88
00:04:48,789 --> 00:04:53,001
-Du verkar ha huset fullt här.
-Jag väntar bara på frugan.

89
00:04:53,085 --> 00:04:55,629
Hon är i Washington DC
och har hand om en utflykt.

90
00:04:55,712 --> 00:04:58,590
-Hon kommer ikväll.
-Nyckelbenet gör fortfarande ont

91
00:04:58,674 --> 00:05:01,093
så han får morfin
efter behov var fjärde timme.

92
00:05:01,176 --> 00:05:03,720
Vi ska göra en endoskopi
på dig i eftermiddag.

93
00:05:03,804 --> 00:05:07,182
-Endo-vad-för-nåt?
-Skop. Det är som en kamera.

94
00:05:07,266 --> 00:05:09,810
-Det låter farligt.
-Det är inte farligt.

95
00:05:09,893 --> 00:05:12,312
Jag frågade inte dig,
jag frågade läkaren.

96
00:05:12,396 --> 00:05:16,233
-Låt läkaren tala, Georgie.
-Vit rock. Jag har vit rock på mig.

97
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
Röntgenbilder, då?
Det tog de på mig när...

98
00:05:18,819 --> 00:05:20,612
-Håll käften, båda två.
-O'Malley!

99
00:05:20,696 --> 00:05:22,447
Vad?

100
00:05:30,664 --> 00:05:34,168
Utmärkt.
Min ovärderlige AT-läkare.

101
00:05:35,043 --> 00:05:38,380
Skulle vi ta med en snygg blondin
till jobbet idag? lngen sa nåt.

102
00:05:38,964 --> 00:05:42,593
-Sexuellt ofredande.
-Dr. Stevens skuggar mig idag.

103
00:05:42,676 --> 00:05:45,262
Vilket fall behöver ni oss för?

104
00:05:45,345 --> 00:05:46,972
Ett riktigt tragiskt ett.

105
00:05:47,055 --> 00:05:48,599
l morse fick jag fick reda på

106
00:05:48,682 --> 00:05:51,935
att jag har två veckors
tvätt att hämta på kemtvätten.

107
00:05:52,019 --> 00:05:53,645
Genast.

108
00:05:53,729 --> 00:05:55,564
lnga problem. Var det allt?

109
00:05:55,647 --> 00:05:58,150
Vi är som ett väloljat
maskineri, du och jag.

110
00:05:58,233 --> 00:06:01,862
Och hämta en macka
från den där pissiga delikatessaffären.

111
00:06:01,945 --> 00:06:04,698
Du vet vilken.
Men med mindre majonnäs.

112
00:06:04,781 --> 00:06:06,909
Jag tror att han försöker ta livet av mig.

113
00:06:12,623 --> 00:06:15,459
Varför får jag inte hjälpa till
med pappas endoskopi?

114
00:06:15,542 --> 00:06:19,171
Vilken del av "inga familjemedlemmar"
är det som du inte begriper?

115
00:06:19,254 --> 00:06:21,840
-Jag ber om att få göra...
-Okej.

116
00:06:22,341 --> 00:06:24,092
Välj en AT-läkare.

117
00:06:24,176 --> 00:06:25,969
-Vad?
-Nu är jag snäll.

118
00:06:26,053 --> 00:06:28,597
Ska en AT-läkare
jobba med din pappas fall? Okej.

119
00:06:28,680 --> 00:06:32,434
Vem vill du ha?
Här och nu. Välj en AT-läkare.

120
00:06:37,481 --> 00:06:42,277
Utmärkt. Nu placeras
en klämma som styr flödet på aortan.

121
00:06:43,362 --> 00:06:44,988
Sakta.

122
00:06:46,114 --> 00:06:47,199
Bra.

123
00:06:47,282 --> 00:06:50,202
Se till att transplantaten
är fria från luftfickor

124
00:06:50,285 --> 00:06:54,122
innan du avlägsnar
ven- och aortakanylerna.

125
00:06:56,750 --> 00:07:01,171
-Får hon göra det själv?
-Visst är det helt jävla otroligt?

126
00:07:09,304 --> 00:07:12,266
-Vad gäller det här?
-Mia Hanson, fem år, kvinnligt kön.

127
00:07:12,349 --> 00:07:14,893
Klämskada på buken,
trubbigt våld mot skallen.

128
00:07:14,977 --> 00:07:16,979
<i>Blodtryck 90l60, puls 1 1 0.</i>

129
00:07:17,062 --> 00:07:20,148
-Hur skadades hon?
-Hon backades över av mammans SUV.

130
00:07:20,232 --> 00:07:23,944
Hennes blodgrupp är A negativ,
och hon är allergisk mot penicillin...

131
00:07:24,027 --> 00:07:26,530
Förlåt mig, Mia!
Förlåt, älskling!

132
00:07:26,613 --> 00:07:30,284
-Har hon ätit nåt idag?
-Flingor i morse, runt halv sju.

133
00:07:30,367 --> 00:07:34,830
-Mrs Hanson, vi ska ta hand om henne.
-Jag är mrs Hanson. Mia är min dotter.

134
00:07:34,913 --> 00:07:38,292
Anna är bara barnflickan
som körde över min dotter!

135
00:07:45,893 --> 00:07:49,893
Synk: stoffinho17

136
00:07:51,180 --> 00:07:53,056
Jag ska undersöka nacken på dig.

137
00:07:53,140 --> 00:07:55,559
Det är ingen fara, Mia.
Jag heter Meredith.

138
00:07:55,642 --> 00:07:59,062
Dr. Shepherd och dr. Bailey
ska försöka se var du skadat dig.

139
00:07:59,146 --> 00:08:02,191
-Vad fan hände?
-Hon körde över Mia på uppfarten.

140
00:08:02,274 --> 00:08:04,860
-Hon gjorde vad?
-Mia skulle inte vara där.

141
00:08:04,943 --> 00:08:08,113
Mrs Hanson bad mig åka
och köpa mjölk, jag såg henne inte.

142
00:08:08,197 --> 00:08:11,241
Hur kan man missa
att det står ett barn på uppfarten?

143
00:08:11,325 --> 00:08:13,952
-Och var befann du dig?
-Vad?

144
00:08:14,036 --> 00:08:17,498
-Kunde inte du se efter Mia?
-Jag skulle vara i rätten.

145
00:08:17,581 --> 00:08:20,167
-Var du i telefon?
-Jag ringde, sa att jag var sen.

146
00:08:20,250 --> 00:08:22,878
-lstället för att se efter Mia?
-Så det är mitt fel?

147
00:08:22,961 --> 00:08:24,880
Det är bilens fel.

148
00:08:24,963 --> 00:08:27,132
Döda vinkeln på SUV-bilar är enorm.

149
00:08:27,216 --> 00:08:31,220
Att skrika och bråka och skylla
på varandra hjälper inte ert barn.

150
00:08:31,303 --> 00:08:33,889
-Klarar hon sig?
-Det är blod i öronkanalen.

151
00:08:33,972 --> 00:08:36,558
Vi måste göra en CT-röntgen.

152
00:08:37,684 --> 00:08:40,395
-Det ordnar sig, gumman.
-Bort från henne!

153
00:08:40,479 --> 00:08:41,813
-Försvinn, nu.
-Vad?

154
00:08:41,897 --> 00:08:45,275
-Ut med dig!
-Kom nu så tar vi henne till röntgen.

155
00:08:48,487 --> 00:08:52,324
Jag fattar inte...
Du fick avlägsna kanylerna helt själv.

156
00:08:52,407 --> 00:08:56,870
Jag assisterade dr. Burke
när han avlägsnade kanylerna.

157
00:08:56,954 --> 00:09:00,123
-Det är märkligt att se dig blygsam.
-Häng inte upp dig på det.

158
00:09:02,668 --> 00:09:04,795
Hur mår din far?

159
00:09:04,878 --> 00:09:08,757
Han ska få en endoskopi,
och Bailey låter mig inte närvara.

160
00:09:08,841 --> 00:09:12,427
Hon sa att jag kunde välja AT-läkare,
så, kan Cristina göra det?

161
00:09:12,511 --> 00:09:14,179
-Varför det?
-lnga problem.

162
00:09:14,263 --> 00:09:18,267
Jo, det är det. Vi har en karotis
endarterektomi klockan tolv.

163
00:09:21,144 --> 00:09:23,981
Jag flyttar på den.
O'Malleys far förtjänar det bästa.

164
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
-Tack, dr. Burke.
-lngen orsak.

165
00:09:28,193 --> 00:09:31,822
Bäst att det blir nåt intressant fel
på din pappa illa kvickt.

166
00:09:31,905 --> 00:09:35,033
Du är en mycket sjuk
och hemsk människa.

167
00:09:37,286 --> 00:09:42,166
-Varför står du ut med den här skiten?
-Snart får jag säkert ta del av ett fall.

168
00:09:42,249 --> 00:09:44,668
Gör du vad som helst
för att bli plastikkirurg?

169
00:09:44,751 --> 00:09:48,922
Där är ni. Åkte ni till New York
för att hämta min pastrami?

170
00:09:49,006 --> 00:09:50,966
Extra stark, sallad, lite majonnäs.

171
00:09:51,049 --> 00:09:53,177
Mark, vad gör du?

172
00:09:53,260 --> 00:09:55,929
Äter lunch. Vill du ha pickles?

173
00:09:58,056 --> 00:10:00,392
Seattle Grace
är ett universitetssjukhus.

174
00:10:00,475 --> 00:10:04,313
Det är en del av ditt jobb att lära ut.
Dina AT-läkare är inte dina slavar.

175
00:10:04,396 --> 00:10:07,316
Okej. lnga pickles för dig.

176
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
Såg du?

177
00:10:13,864 --> 00:10:17,910
Sloan. Han låter sina AT-läkare
hämta kemtvätt och lunch åt honom.

178
00:10:19,203 --> 00:10:21,747
Jag måste göra en endoskopi.

179
00:10:23,957 --> 00:10:26,418
Vad är det med männen
på det här sjukhuset?

180
00:10:26,502 --> 00:10:28,378
Hur är det, mr Jeffries?

181
00:10:28,462 --> 00:10:30,464
Frank mår okej.

182
00:10:30,547 --> 00:10:33,634
Han skulle må bättre
om tvillingarna var jämna.

183
00:10:33,717 --> 00:10:36,094
-Tvillingarna?
-Franks nya bröstmuskler.

184
00:10:36,970 --> 00:10:39,473
-Vem är Frank?
-Ni tittar på honom.

185
00:10:39,556 --> 00:10:43,060
Frank, det här är AT-läkare.
Det är meningen att de ska lära av mig.

186
00:10:43,143 --> 00:10:46,855
Tydligen är detta
ett universitetssjukhus. Karev?

187
00:10:46,939 --> 00:10:51,527
Ja. Frank Jeffries, tredje dagen
efter en bröstmuskeloperation.

188
00:10:51,610 --> 00:10:54,238
Komplikationer uppstod
när ett serom bildades.

189
00:10:54,321 --> 00:10:57,950
-Och vad är ett serom?
-En blod- och vätskeansamling.

190
00:10:58,033 --> 00:11:00,994
-Förlåt.
-Med det avslutar vi dagens lektion.

191
00:11:01,078 --> 00:11:04,164
En slang sattes in
för att dränera överflödig vätska.

192
00:11:04,248 --> 00:11:07,042
Kolla dränaget och byt förband.

193
00:11:07,125 --> 00:11:11,213
Dr. Stevens, du kan väl... se på.

194
00:11:12,172 --> 00:11:16,677
-Dr. Stevens är en utmärkt läkare.
-Ja, jag har hört det.

195
00:11:24,351 --> 00:11:26,353
-Du avlägsnade kanylerna.
-Nej.

196
00:11:26,436 --> 00:11:28,438
Jo, det gjorde du.

197
00:11:28,522 --> 00:11:32,985
Och när Burke och jag var och fiskade,
märkte jag nåt konstigt med hans hand.

198
00:11:33,068 --> 00:11:34,820
Som en spasm.

199
00:11:34,903 --> 00:11:38,448
Varför säger du så?
Det är inte roligt.

200
00:11:38,532 --> 00:11:41,827
Jag sa inte att det var roligt.
Jag sa att det var konstigt.

201
00:11:41,910 --> 00:11:44,955
Och att han lät dig
avlägsna kanylerna är konstigt.

202
00:11:45,038 --> 00:11:48,542
Du borde sitta hos din far.
Du borde oroa dig för honom.

203
00:11:48,625 --> 00:11:51,253
Min far mår bra. Han kommer...

204
00:11:51,336 --> 00:11:53,422
Jag har goda...

205
00:11:53,505 --> 00:11:56,049
Säg inte...
Det här är Burke.

206
00:11:56,133 --> 00:11:57,718
Tror du att...?

207
00:12:05,392 --> 00:12:07,561
Jag vill ha Anna.

208
00:12:07,644 --> 00:12:10,355
Okej, Mia. Mamma och pappa är här.

209
00:12:10,439 --> 00:12:13,108
Vi ska bara ta lite bilder, okej?

210
00:12:13,192 --> 00:12:14,818
Det här är en stor kamera.

211
00:12:14,902 --> 00:12:16,528
Jag tycker inte om den.

212
00:12:16,612 --> 00:12:18,864
Grey, håll henne still.

213
00:12:18,947 --> 00:12:21,783
Gumman, det är ingen fara.
Mamma är här.

214
00:12:23,285 --> 00:12:24,620
Var är Anna?

215
00:12:26,079 --> 00:12:28,499
Du måste ligga helt stilla, okej?

216
00:12:28,582 --> 00:12:30,918
Jag vill ha Anna.

217
00:12:31,793 --> 00:12:33,962
Ska jag sjunga godnattvisan?

218
00:12:34,046 --> 00:12:39,760
Då kan du låtsas att det är läggdags
och ligga superstilla, okej? Bra.

219
00:12:39,843 --> 00:12:42,179
<i>God natt, Mia</i>

220
00:12:42,262 --> 00:12:45,015
<i>God natt, mamma</i>

221
00:12:45,098 --> 00:12:46,892
<i>God natt, pappa</i>

222
00:12:46,975 --> 00:12:48,852
Nej! Du sjunger fel!

223
00:12:48,936 --> 00:12:51,021
Gör jag? Sjunger jag fel?

224
00:12:51,980 --> 00:12:54,399
-Jag vill ha Anna.
-Hon är i väntrummet.

225
00:12:54,483 --> 00:12:56,443
-Jag hämtar henne.
-John.

226
00:12:57,945 --> 00:12:59,905
Ska vi sjunga tillsammans?

227
00:12:59,988 --> 00:13:03,283
Nej. Jag vill ha Anna.

228
00:13:07,871 --> 00:13:09,748
Nu är det din tur att välja en bil.

229
00:13:09,832 --> 00:13:10,874
Okej.

230
00:13:12,417 --> 00:13:15,587
Mustang, 68-årsmodell
GT 390 fastback.

231
00:13:16,088 --> 00:13:17,214
lntressant.

232
00:13:17,297 --> 00:13:21,426
Wow, sexigt.
Riktigt sexigt.

233
00:13:21,510 --> 00:13:22,594
Bilen.

234
00:13:25,097 --> 00:13:26,974
Hej, Georgie. Hur är det med pappa?

235
00:13:27,057 --> 00:13:30,060
De är inte klara, men han mår bra.
Får jag prata med dig?

236
00:13:30,143 --> 00:13:32,396
-Visst.
-Du...

237
00:13:32,479 --> 00:13:34,481
Ursäkta.

238
00:13:35,691 --> 00:13:38,277
-Vad håller du på med?
-Snackar med dina brorsor.

239
00:13:38,360 --> 00:13:41,113
-Du måste inte göra det.
-Det är okej.

240
00:13:41,196 --> 00:13:43,448
Ronny och Jerry
är båda lite heta på mig.

241
00:13:43,532 --> 00:13:47,077
Jag lutade åt Jerry,
tills hans Bel Air 57:a.

242
00:13:47,160 --> 00:13:50,455
-Jag bara: " Allvarligt?"
-Tack för att du stöttar min familj,

243
00:13:50,539 --> 00:13:53,292
men det är inte nödvändigt.

244
00:13:53,375 --> 00:13:56,920
George. Jag skojade
om dina brorsor, kom igen.

245
00:13:57,004 --> 00:14:00,215
Callie, jag menar allvar.
Jag kan ta hand om min familj själv.

246
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
Du gjorde slut med mig, om du minns?

247
00:14:31,121 --> 00:14:33,916
Vi kanske måste göra
en partiell nefrektomi.

248
00:14:33,999 --> 00:14:37,544
-Kan vi rädda Mias njure?
-Om vi får stopp på blödningarna.

249
00:14:37,628 --> 00:14:41,173
Kauterisera allt eftersom. Tack.

250
00:14:41,256 --> 00:14:45,219
Stackars barn.
Det blir ingen lätt återhämtning.

251
00:14:45,302 --> 00:14:48,680
Med såna föräldrar
hade hon det inte lätt innan heller.

252
00:14:48,764 --> 00:14:50,807
Folk gör så gott de kan.

253
00:14:50,891 --> 00:14:56,104
De vet inte vad hon har för blodgrupp.
De kan inte hennes favoritsång.

254
00:14:56,188 --> 00:14:58,565
Att man vill göra karriär förstår jag,

255
00:14:58,649 --> 00:15:02,236
men folk borde tänka sig för
innan de skaffar barn.

256
00:15:04,530 --> 00:15:06,073
Förlåt. Jag menade inte...

257
00:15:06,156 --> 00:15:09,076
Vad? Att jag borde vara hemma
med mitt barn och inte här

258
00:15:09,159 --> 00:15:13,330
med den här flickan och en AT-kirurg
som inte kan kauterisera blödningar?

259
00:15:13,413 --> 00:15:15,666
-Dr. Bailey...
-Om jag vore du, dr. Grey,

260
00:15:15,749 --> 00:15:19,294
skulle jag hålla ögonen
på bordet och munnen stängd.

261
00:15:25,092 --> 00:15:26,260
OPERATlONSSCHEMA

262
00:15:31,348 --> 00:15:33,475
O'Malley. Hur är det med din pappa?

263
00:15:33,559 --> 00:15:36,353
Bra. Chefen gör endoskopin.
Han är i goda händer.

264
00:15:36,436 --> 00:15:40,065
Fantastisk operation i morse,
när Cristina avlägsnade kanylerna.

265
00:15:40,148 --> 00:15:44,820
-Hon är väldigt lovande.
-Hon säger att hon inte gjorde det.

266
00:15:46,029 --> 00:15:49,032
Hon ville väl inte skryta.
Alla skulle väl bli avundsjuka.

267
00:15:49,116 --> 00:15:51,326
Vi pratar om Cristina.

268
00:15:52,661 --> 00:15:56,456
-Allt bra med dig?
-Visst. Bara bra.

269
00:15:57,791 --> 00:16:01,295
Om inte, så vet du
att du kan prata med mig, va?

270
00:16:01,503 --> 00:16:04,089
Det har varit mycket nu.
Du blev skjuten och allt.

271
00:16:04,173 --> 00:16:07,926
-Allt det där, det kan inte vara lätt.
-Ja.

272
00:16:10,053 --> 00:16:11,889
Har det inte varit lätt?

273
00:16:13,557 --> 00:16:15,726
Det är bra.
Hälsa din pappa.

274
00:16:15,809 --> 00:16:16,852
Okej.

275
00:16:22,941 --> 00:16:25,444
Att vara civiliserad och mogen,
hur funkar det?

276
00:16:25,527 --> 00:16:28,238
-Vad menar du?
-Är det artigheter i korridoren

277
00:16:28,322 --> 00:16:31,033
-eller kan vi interagera?
-Det låter drastiskt.

278
00:16:31,116 --> 00:16:33,368
Jag oroar mig för Richard.
Han verkar nere.

279
00:16:33,452 --> 00:16:36,788
Han har separerat från sin fru.
Då blir man inte direkt lycklig.

280
00:16:36,872 --> 00:16:38,290
Förutom i mitt fall.

281
00:16:38,373 --> 00:16:41,376
-Han kan behöva prata med nån.
-Prata med honom då.

282
00:16:41,460 --> 00:16:44,880
Nej, båda borde. För att visa
att det finns folk som bryr sig.

283
00:16:44,963 --> 00:16:48,592
-För att han är lite deppig?
-Han har nog inte pratat med Adele.

284
00:16:48,675 --> 00:16:50,886
Han är vår vän.
Han har funnits där för oss.

285
00:16:50,969 --> 00:16:54,765
Om man skiljer sig, betyder inte det
att man slipper sin frus tjat?

286
00:16:54,848 --> 00:16:58,769
-Och ta av dig ringarna, det skulle hjälpa.
-Kommer du med eller inte?

287
00:16:58,852 --> 00:17:02,689
-Ja, okej.
-Tack. Och jag ska försöka med tvål.

288
00:17:02,773 --> 00:17:05,400
-För att få av ringarna, menar jag.
-Okej.

289
00:17:11,615 --> 00:17:14,243
Jajamen. Så ska det se ut.

290
00:17:14,326 --> 00:17:16,203
Titta på er!

291
00:17:16,286 --> 00:17:20,666
Ser de fortfarande osymmetriska ut?
På grund av seromet, menar jag?

292
00:17:20,749 --> 00:17:25,420
-Nej, svullnaden har minskat.
-Ja, det har den.

293
00:17:25,504 --> 00:17:28,131
Dr. Stevens,
kan du ta en titt på tvillingarna?

294
00:17:28,215 --> 00:17:30,884
Frank vill ha en kvinnas perspektiv.

295
00:17:30,968 --> 00:17:33,720
-Du bara tittar.
-Schysst!

296
00:17:35,764 --> 00:17:38,100
Ser jämt ut härifrån.
Väldigt definierade.

297
00:17:38,183 --> 00:17:40,519
Rodnaden borde gå ner
om ett par dagar.

298
00:17:40,602 --> 00:17:42,688
Bra, bra.

299
00:17:42,771 --> 00:17:46,692
Frank skaffade dem åt sin flickvän.
Hon får inte se dem förrän de är perfekta.

300
00:17:46,775 --> 00:17:49,278
-Bad hon dig fixa bröstmuskelimplantat?
-Nej.

301
00:17:49,361 --> 00:17:52,406
Hon skaffade gymkort
och fick en tränare vid namn Lars.

302
00:17:52,489 --> 00:17:54,491
Vad är det för namn? Lars?

303
00:17:54,575 --> 00:17:58,328
Du fixade fejkbröstmuskler för att
du är sotis på en kille med fejknamn?

304
00:17:58,412 --> 00:18:03,125
Ja, min senaste flickvän, Veena,
lämnade mig för en kille med hår.

305
00:18:03,208 --> 00:18:05,836
Tyvärr... gjordes
hårtransplantationen för sent.

306
00:18:05,919 --> 00:18:08,255
Den här gången tar Frank
inte några chanser.

307
00:18:08,338 --> 00:18:12,467
Ser Frank tecken på missnöje,
slår Frank tillbaka.

308
00:18:12,551 --> 00:18:13,802
Jajamen.

309
00:18:13,886 --> 00:18:17,139
Jag hajar liksom inte
hela fejkbröstgrejen. Ta inte illa upp.

310
00:18:17,222 --> 00:18:22,019
De här är toppkvalitet.
De ser äkta ut, de känns naturliga.

311
00:18:22,102 --> 00:18:25,731
Jag lovar. Känn på dem.

312
00:18:25,814 --> 00:18:28,150
Kom igen. Känn på dem.

313
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
-Väldigt solida.
-Och äkta.

314
00:18:32,863 --> 00:18:35,699
-Det vet jag inte.
-Jämför med hans.

315
00:18:35,782 --> 00:18:37,701
-Blanda inte in mig.
-Kom igen.

316
00:18:37,784 --> 00:18:39,620
Var inte en sån barnrumpa.

317
00:18:44,833 --> 00:18:48,754
Det här är varför
jag inte jobbar med AT-läkare.

318
00:18:53,258 --> 00:18:55,177
Ms Hanson?

319
00:18:55,260 --> 00:18:58,013
-Mår hon bra?
-Vi lyckades stoppa blödningen.

320
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
Dr. Shepherd vill ha
en MR-bild av skallfrakturen.

321
00:19:00,891 --> 00:19:03,268
Förhoppningsvis
behövs inte fler ingrepp.

322
00:19:03,352 --> 00:19:05,479
-Tack gode Gud.
-Hon ligger på uppvaket.

323
00:19:05,562 --> 00:19:07,564
-Dr. Grey tar dig dit.
-Tack.

324
00:19:07,648 --> 00:19:08,774
Kan vi vänta en minut?

325
00:19:08,857 --> 00:19:11,902
Min man gick ner för att ringa.
Mobilbatteriet dog.

326
00:19:11,985 --> 00:19:14,780
-Visst.
-Så det är bra med Mia?

327
00:19:14,863 --> 00:19:17,824
Hon mår bra. Ja.

328
00:19:17,908 --> 00:19:23,163
Hon fortsätter att fråga efter Anna.

329
00:19:23,914 --> 00:19:25,332
Vi sparkade Anna.

330
00:19:27,417 --> 00:19:29,545
Hon verkar väldigt fäst vid henne.

331
00:19:29,628 --> 00:19:33,549
Det är mitt fel, enligt min man,
eftersom jag är en arbetande mor.

332
00:19:33,632 --> 00:19:36,927
Han är en arbetande pappa,
men tydligen är inte det nåt problem.

333
00:19:37,010 --> 00:19:40,889
Jag älskar mitt jobb.
Och jag älskar Mia mer.

334
00:19:40,973 --> 00:19:43,517
Hon är mitt barn. Hon är mitt...

335
00:19:45,352 --> 00:19:48,564
Jag älskar min dotter
och jag älskar mitt jobb.

336
00:19:48,647 --> 00:19:53,068
Jag är inte bra på mammasaker,
men jag är bra på mitt jobb.

337
00:19:55,612 --> 00:19:59,157
Varför skaffa ett barn
om man bara ses på helger och lov?

338
00:19:59,241 --> 00:20:02,953
-Skaffa en katt istället.
-Jag talade med Burke, han verkar okej.

339
00:20:03,036 --> 00:20:05,289
-Du gjorde vad?
-Vad är det för fel på Burke?

340
00:20:05,372 --> 00:20:06,957
Det är inget fel på nån.

341
00:20:07,040 --> 00:20:09,042
Hon avlägsnade hjärtkanyler imorse.

342
00:20:09,126 --> 00:20:12,921
Avlägsnade du kanylerna
från ett hjärta i morse? Helt själv?

343
00:20:13,005 --> 00:20:15,424
-Subba.
-Nej, inte själv.

344
00:20:15,507 --> 00:20:18,218
-Nu ljuger hon om det.
-Yang avlägsnade kanyler.

345
00:20:18,302 --> 00:20:21,555
-Varför är Alex inte förvånad?
-Det är inte lzzie heller.

346
00:20:21,638 --> 00:20:25,350
Förra veckan grävde lzzie i skit.
Denna vecka tar hon på manstuttar.

347
00:20:25,434 --> 00:20:29,354
-lnga avlägsnade kanyler för lzzie.
-Varför skryter du inte om det?

348
00:20:29,438 --> 00:20:33,108
-Jag avlägsnade inte kanylerna.
-lzzie och Alex tror inte på dig.

349
00:20:33,192 --> 00:20:34,526
Vad håller ni två på med?

350
00:20:34,610 --> 00:20:38,155
lzzie och Alex har en patient
som talar om sig själv i tredje person.

351
00:20:38,238 --> 00:20:40,574
Först var det störande,
men nu gillar de det.

352
00:20:40,657 --> 00:20:43,202
-Bra. Slutar det snart?
-Vad hände med dig?

353
00:20:43,285 --> 00:20:46,330
lmorse var du glad och trevlig,
ville bli sparkad i ansiktet.

354
00:20:46,413 --> 00:20:49,833
Det är jag.
Jag är glad. Och trevlig.

355
00:20:49,917 --> 00:20:50,959
Ja.

356
00:20:52,127 --> 00:20:54,796
lzzie tycker
att " glad och trevlig" är trist nu.

357
00:20:54,880 --> 00:20:56,465
Alex håller med.

358
00:20:57,174 --> 00:20:59,927
-Vi tror att du är deprimerad.
-Båda två?

359
00:21:00,010 --> 00:21:01,053
Ja.

360
00:21:01,136 --> 00:21:04,389
Om ni två är överens om nåt,
måste jag vara självmordsbenägen.

361
00:21:04,473 --> 00:21:06,767
-Vi är överens om vissa saker.
-Om det här.

362
00:21:06,850 --> 00:21:08,435
Nå, låt höra.

363
00:21:13,982 --> 00:21:15,943
Adele och jag...

364
00:21:16,026 --> 00:21:19,279
Hon vill att jag ska sluta som chef.
Gå i pension.

365
00:21:19,363 --> 00:21:21,865
Du skulle gå i pension?
Vad skulle du ta dig till?

366
00:21:21,949 --> 00:21:25,118
-Vara mer med sin fru, kanske?
-Hon är omedgörlig.

367
00:21:25,202 --> 00:21:28,163
-Äktenskapet bör prioriteras.
-Hon utnyttjar arbetet.

368
00:21:28,247 --> 00:21:31,166
Vissa män utnyttjar arbetet.
Andra utnyttjar kvinnor.

369
00:21:31,250 --> 00:21:34,503
-Vissa kvinnor utnyttjar män.
-Jag brukar besöka Ellis Grey.

370
00:21:34,586 --> 00:21:38,465
-Jag var ensam och du hade gett upp.
-Jobba, träffa Ellis, det är min dag.

371
00:21:38,549 --> 00:21:41,677
-Du gav upp först.
-Jag tar mig tid för Ellis, inte Adele.

372
00:21:41,760 --> 00:21:44,346
Det är en spricka
mellan Richard och Adele.

373
00:21:44,429 --> 00:21:46,348
Jag ser det.
Och Adele också.

374
00:21:46,431 --> 00:21:49,142
-Han kanske inte vill göra nåt åt det.
-Han måste.

375
00:21:49,226 --> 00:21:52,688
Det är det äktenskapet bygger på.
Förändringar håller det vid liv.

376
00:21:52,771 --> 00:21:55,315
-Han kan göra vad han vill...
-Sluta...

377
00:21:55,399 --> 00:21:56,775
...hjälpa mig.

378
00:21:56,859 --> 00:21:59,778
Jag saknar min fru.

379
00:21:59,862 --> 00:22:01,572
Jag vill ha henne tillbaka.

380
00:22:02,447 --> 00:22:05,033
Jag vill inte
att mitt äktenskap ska vara slut.

381
00:22:05,534 --> 00:22:09,788
Ditt äktenskap tar inte slut
förrän du bestämmer att det är slut.

382
00:22:09,872 --> 00:22:12,833
Tills du bestämmer dig för...

383
00:22:12,916 --> 00:22:15,002
...att det inte är värt uppoffringen.

384
00:22:15,085 --> 00:22:16,837
Just det.

385
00:22:18,046 --> 00:22:19,089
Kom in.

386
00:22:19,173 --> 00:22:21,133
Yang. Vad är det?

387
00:22:26,305 --> 00:22:28,640
-O'Malley.
-Ja.

388
00:22:29,516 --> 00:22:32,895
Jag har din fars provresultat.

389
00:22:39,484 --> 00:22:41,486
Du måste be om det.

390
00:22:41,570 --> 00:22:44,323
Vi har väntat i en evighet.
Var är läkaren?

391
00:22:44,406 --> 00:22:46,366
Dr. Webber kommer snart.

392
00:22:46,450 --> 00:22:50,329
De berättar inget för dig?
lnte förrän du är en riktig läkare.

393
00:22:50,412 --> 00:22:53,373
-Jag är en riktig läkare.
-Ronny!

394
00:22:55,000 --> 00:22:56,919
Jag är bara inte pappas läkare.

395
00:23:00,964 --> 00:23:03,884
-Vad är det, Georgie?
-Ska vi ta och vänta på dr. Webber?

396
00:23:07,387 --> 00:23:11,433
-Han vill nog att du berättar för honom.
-Sa han att han skulle komma?

397
00:23:11,517 --> 00:23:14,269
Nej, han kommer senare.
Du borde berätta för din far.

398
00:23:14,353 --> 00:23:16,605
Varför viskar ni?

399
00:23:24,279 --> 00:23:26,698
Biopsin gav onormala resultat.

400
00:23:30,953 --> 00:23:36,041
Är onormalt dåligt eller annorlunda?

401
00:23:39,127 --> 00:23:40,170
Georgie?

402
00:23:53,642 --> 00:23:58,063
Sir, ni har cancer i matstrupen

403
00:23:58,146 --> 00:23:59,731
som har spritt sig till magen.

404
00:23:59,815 --> 00:24:01,775
Vi måste operera för att avlägsna den

405
00:24:01,859 --> 00:24:05,487
och ni kommer att behöva
kemoterapi och strålningsbehandling.

406
00:24:05,571 --> 00:24:07,155
Jag beklagar.

407
00:24:30,387 --> 00:24:33,974
De ska operera snart.
l veckan, tror jag.

408
00:24:34,057 --> 00:24:39,688
Det är metastatisk cancer
i stadium tre, så...

409
00:24:40,689 --> 00:24:44,318
Och mina bröder är...

410
00:24:46,028 --> 00:24:48,906
Och Callie låg med Sloan.

411
00:24:50,699 --> 00:24:52,284
Jag kan inte...

412
00:24:52,868 --> 00:24:55,746
Jag kan inte...

413
00:24:56,580 --> 00:24:59,500
Jag kan inte handskas med nåt av det.

414
00:24:59,583 --> 00:25:03,629
Hela dagen oroade jag mig för Burke.
lfall det är nåt fel med Burke...

415
00:25:03,712 --> 00:25:06,507
Det är inget fel
med Burke och...

416
00:25:08,425 --> 00:25:11,553
Min far har cancer,
och jag kan inte ens se på honom.

417
00:25:11,637 --> 00:25:15,224
Cristina fick berätta vad han har.

418
00:25:17,559 --> 00:25:19,102
Cristina.

419
00:25:23,690 --> 00:25:26,193
Det blir aldrig rätt
med ens egen familj.

420
00:25:26,276 --> 00:25:29,530
-Jag klarar det inte alls.
-Ja.

421
00:25:32,491 --> 00:25:35,285
Callie låg med Sloan, alltså?

422
00:25:35,369 --> 00:25:38,247
Jag förstår mig inte på er.

423
00:25:39,164 --> 00:25:41,333
Vi som har tuttar?

424
00:25:41,416 --> 00:25:43,502
Vi fattar många dåliga beslut.

425
00:25:50,050 --> 00:25:53,512
Polarn, jag kan inte fatta
att du gjorde allt det här för en brud.

426
00:25:53,595 --> 00:25:57,099
-Har du aldrig varit kär och gjort nåt dumt?
-lnte nåt sånt här.

427
00:25:57,182 --> 00:25:59,393
-Har du nån flickvän?
-Nej.

428
00:25:59,476 --> 00:26:03,689
Dr. Stevens?
Frank känner vibbarna.

429
00:26:03,772 --> 00:26:07,943
-Jag pratar inte med dig om det.
-Lämnade hon dig för en annan?

430
00:26:09,862 --> 00:26:13,240
-Frank har slagit an en sträng.
-Det är mer komplicerat än så.

431
00:26:13,323 --> 00:26:15,701
Okomplicera det då.

432
00:26:16,702 --> 00:26:18,871
Stora gester, det gör susen.

433
00:26:18,954 --> 00:26:22,082
Var som Frank. Ta reda på
vad hon vill ha och ge henne det.

434
00:26:22,166 --> 00:26:26,795
Då glömmer hon den andra killen.
Lita på Frank. Frank vet.

435
00:26:30,382 --> 00:26:33,093
-Vad har vi här?
-Den andra MR-rapporten

436
00:26:33,177 --> 00:26:35,470
visar på en blödning i Mias hjärna.

437
00:26:35,554 --> 00:26:37,639
Fan också.

438
00:26:37,723 --> 00:26:40,976
Jag måste öppna upp.
Försöka lätta på trycket.

439
00:26:41,059 --> 00:26:43,770
-Två operationer på en dag?
-Hon är tuff.

440
00:26:43,854 --> 00:26:46,190
Och just nu har vi inga andra alternativ.

441
00:26:46,273 --> 00:26:47,316
Här.

442
00:26:48,317 --> 00:26:50,277
lnte så glatt och trevligt.

443
00:26:58,368 --> 00:27:02,748
Jag trodde att jag hade cancer i magen.
Vad tittar vi på hjärtat för?

444
00:27:02,831 --> 00:27:04,833
Ditt EKG var lite onormalt.

445
00:27:04,917 --> 00:27:09,254
Vi kollar att ditt hjärta är friskt nog
att klara av en operation.

446
00:27:13,926 --> 00:27:15,260
Du är en klipsk tjej.

447
00:27:17,221 --> 00:27:18,263
Ja.

448
00:27:18,347 --> 00:27:21,808
George sa att du var
den bästa AT-läkaren jag kunde få.

449
00:27:21,892 --> 00:27:23,560
Sa han det?

450
00:27:23,644 --> 00:27:26,480
Han sa att du var
den bästa AT-läkaren på sjukhuset.

451
00:27:26,563 --> 00:27:31,735
Han sa att du håller alla på tårna,
till och med honom.

452
00:27:32,110 --> 00:27:34,488
Dr. Yang?
Ta en titt på det här.

453
00:27:49,711 --> 00:27:51,380
Okej.

454
00:27:54,842 --> 00:27:56,844
Du sökte mig?

455
00:27:56,969 --> 00:27:58,428
Vad gör Burke där?

456
00:27:58,512 --> 00:28:00,305
Jag gjorde ett preoperativt EKO.

457
00:28:00,389 --> 00:28:01,723
Aortaklaffen läcker.

458
00:28:01,807 --> 00:28:05,185
Han klarar inte canceroperationen
om vi inte byter ut klaffen.

459
00:28:07,104 --> 00:28:10,232
Det är bara en hjärtklaffsoperation.
Det kommer att gå bra.

460
00:28:10,315 --> 00:28:12,067
Burke får göra det.

461
00:28:15,612 --> 00:28:18,240
Burke måste göra det,
så du får ändra hans schema.

462
00:28:18,323 --> 00:28:21,827
Ska nån operera på min pappas hjärta,
då vill jag ha Burke.

463
00:28:21,910 --> 00:28:25,581
-Ja.
-Okej. Det kommer att bli bra.

464
00:28:25,664 --> 00:28:27,374
Hjärtklaffsoperation. Burke.

465
00:28:27,457 --> 00:28:31,920
Om nån ska skära itu hjärtat på ens far,
då vill man att han gör det.

466
00:28:32,963 --> 00:28:34,548
Vad?

467
00:28:42,347 --> 00:28:44,600
-Vad är det för fel på Burkes hand?
-lnget.

468
00:28:45,559 --> 00:28:48,312
-Han ska operera min far.
-Det är inget fel på Burke.

469
00:28:48,395 --> 00:28:50,981
-Din fars operation kommer att gå bra.
-Du ljuger.

470
00:28:51,064 --> 00:28:53,400
Burke döljer nåt.
Du hjälper honom.

471
00:28:53,483 --> 00:28:55,736
Lämna mig ifred.

472
00:29:08,457 --> 00:29:10,501
Du ville träffa mig, chefen?

473
00:29:12,961 --> 00:29:14,713
Det gäller din mor.

474
00:29:21,011 --> 00:29:26,433
Jag vet att ditt förhållande
till henne är... komplicerat.

475
00:29:27,267 --> 00:29:30,229
Och jag vet att du vet
att hon och jag hade...

476
00:29:30,312 --> 00:29:32,481
Chefen, det är okej.

477
00:29:32,564 --> 00:29:35,734
Det som är viktigt
är att du gör henne lycklig.

478
00:29:35,817 --> 00:29:39,822
Och min far kunde inte.
Och jag kunde inte, så...

479
00:29:39,905 --> 00:29:41,865
Meredith, jag...

480
00:29:43,659 --> 00:29:45,619
Jag kan inte träffa din mor mer.

481
00:29:47,079 --> 00:29:49,998
Jag måste...

482
00:29:50,082 --> 00:29:53,335
Jag måste försöka
få mitt äktenskap att fungera.

483
00:29:54,044 --> 00:29:59,925
Och för att kunna göra det,
måste jag sluta träffa din mor.

484
00:30:01,176 --> 00:30:02,386
Jag förstår.

485
00:30:02,761 --> 00:30:04,137
Hon...

486
00:30:07,474 --> 00:30:10,185
Hon är en fantastisk kvinna.

487
00:30:10,269 --> 00:30:13,021
Hon jobbade så hårt,
gjorde så många uppoffringar,

488
00:30:13,105 --> 00:30:16,692
och att se det sluta så här...

489
00:30:21,405 --> 00:30:23,407
Ta väl hand om henne åt mig.

490
00:30:29,079 --> 00:30:30,247
Vi tar över nu.

491
00:30:31,707 --> 00:30:35,169
Okej, Frank.
Nu ska dränaget ur.

492
00:30:37,296 --> 00:30:39,756
-lzzie, sätt på dig handskar.
-Vad är det?

493
00:30:39,840 --> 00:30:42,926
-Vad gör du?
-Redo att ta ut Franks tutt-tub?

494
00:30:43,010 --> 00:30:45,179
Men... reglerna?
Om Sloan får reda på det?

495
00:30:45,262 --> 00:30:47,514
-Skit i Sloan.
-Vet hon vad hon gör?

496
00:30:47,598 --> 00:30:50,642
Jag lovar dig, Frank,
tvillingarna är i utmärkta händer.

497
00:30:51,935 --> 00:30:54,646
Stor gest. Frank hajar.

498
00:30:54,730 --> 00:30:56,607
-Vad snackar han om?
-lnget.

499
00:30:56,690 --> 00:30:59,359
-Är du säker?
-Jajamen. Han är säker.

500
00:31:11,538 --> 00:31:14,041
Det verkar som vi
kan avlägsna blodproppen.

501
00:31:23,258 --> 00:31:25,928
Har du nånsin
funderat på att skaffa barn?

502
00:31:26,011 --> 00:31:29,306
Derek och jag pratade om det,
men jag var inte redo.

503
00:31:29,389 --> 00:31:31,850
Jag älskar barn.
Jag vill skaffa ett helt gäng.

504
00:31:31,934 --> 00:31:36,104
Tro mig, en räcker.
Om du inte vill lägga skalpellen på hyllan.

505
00:31:36,772 --> 00:31:39,316
Det var därför Gud uppfann barnflickan.

506
00:31:39,399 --> 00:31:41,860
Jag önskar att det vore så enkelt.

507
00:31:41,944 --> 00:31:44,947
Vad ska jag göra med dem?
Pantsätta? Behålla?

508
00:31:45,030 --> 00:31:48,242
Mamma säger att det är dålig juju
i dem efter skilsmässan.

509
00:31:48,325 --> 00:31:50,035
-Säger din mamma "juju" ?
-Ja.

510
00:31:50,118 --> 00:31:54,122
Så, vad skulle din mamma göra?

511
00:31:55,123 --> 00:31:57,835
Bränna dem. Begrava dem.

512
00:31:58,460 --> 00:31:59,753
Vill du ha dem?

513
00:31:59,837 --> 00:32:03,257
Visst vill jag ha ringar.
Men inte ringar med dålig juju.

514
00:32:03,340 --> 00:32:06,677
-Min mamma är rätt sinnessjuk.
-Snacka inte skit om din mamma.

515
00:32:07,386 --> 00:32:08,887
Miranda...

516
00:32:10,264 --> 00:32:14,685
lgår gick jag till jobbet tidigt

517
00:32:14,768 --> 00:32:18,063
och Tucks favoriträtt
var passerade ärter.

518
00:32:18,146 --> 00:32:20,524
Äcklig, grön gegga,
men han älskade det.

519
00:32:20,607 --> 00:32:24,152
Åt det till frukost.
Jag kom hem efter ett 1 5-timmarspass

520
00:32:24,236 --> 00:32:27,114
och då tycker han inte om
passerade ärter längre.

521
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
Nu vill han bara ha morötter.

522
00:32:30,200 --> 00:32:35,038
Livet går så snabbt.
Alla går vidare.

523
00:32:35,122 --> 00:32:36,582
Ja.

524
00:32:38,792 --> 00:32:42,045
-Vart ska du?
-Jag är inte redo att gå vidare.

525
00:32:54,474 --> 00:32:57,686
Vet du varför jag valde dig
som AT-läkare åt min pappa?

526
00:32:58,520 --> 00:33:00,230
För att du är en robot.

527
00:33:00,314 --> 00:33:03,275
Du är en robot i en vit rock
som aldrig gör ett misstag.

528
00:33:03,358 --> 00:33:05,694
Jag uppskattar det.
För det mesta

529
00:33:05,777 --> 00:33:10,324
känner jag verkligen att jag har nåt
att lära av dig, men just nu,

530
00:33:10,407 --> 00:33:13,327
just nu vill jag att du försöker,
om så bara i en minut...

531
00:33:13,410 --> 00:33:16,705
Jag vill att du försöker vara mänsklig.

532
00:33:30,302 --> 00:33:32,179
Tack, Alex.

533
00:33:32,262 --> 00:33:37,100
För att du lät mig hjälpa till.
Alex är schysst, vet du det?

534
00:33:37,184 --> 00:33:41,104
-Alex är schysstast.
-Alex vet det.

535
00:33:41,188 --> 00:33:44,024
-lzzie är inte så tokig heller.
-lzzie rockar.

536
00:33:44,107 --> 00:33:46,735
lzzie är tillbaka i matchen!

537
00:33:52,241 --> 00:33:54,076
Jag kan inte.

538
00:33:54,159 --> 00:33:55,953
Alex, jag är ledsen. Jag kan inte.

539
00:34:05,170 --> 00:34:07,589
Hej, Mia.

540
00:34:07,673 --> 00:34:10,259
Kan du prata lite för min skull?

541
00:34:11,343 --> 00:34:14,471
Jag vill höra hur fint du pratar.

542
00:34:15,222 --> 00:34:19,601
Kan du säga mitt namn?
Kan du säga Meredith?

543
00:34:19,685 --> 00:34:22,396
Var är Anna?

544
00:34:23,480 --> 00:34:25,190
Det var jättebra.

545
00:34:25,816 --> 00:34:28,777
Gissa vem som är här?
Mamma och pappa.

546
00:34:30,195 --> 00:34:31,363
Hej.

547
00:34:32,865 --> 00:34:35,075
Hur är det med min gulleplutt?

548
00:34:35,159 --> 00:34:38,245
Jag vill ha Anna. Anna.

549
00:34:43,500 --> 00:34:46,753
Diane, vänta.
Diane, vart ska du?

550
00:34:48,088 --> 00:34:51,091
Så vi gör grejen med hjärtat imorgon?

551
00:34:51,175 --> 00:34:53,802
Kanske imorgon.
Kanske om ett par dagar.

552
00:34:53,886 --> 00:34:55,304
Jag vet inte riktigt än.

553
00:34:55,387 --> 00:34:59,057
Men dr. Webber och dr. Burke
sa att vi borde göra det fort.

554
00:34:59,141 --> 00:35:02,144
Vi ska göra det så fort vi bara kan.

555
00:35:02,227 --> 00:35:05,439
Jag vill bara vara säker på
att det görs på rätt vis.

556
00:35:05,522 --> 00:35:08,567
Jag förstår inte varför
de opererar hans hjärta

557
00:35:08,650 --> 00:35:10,903
när cancern är i magen.

558
00:35:10,986 --> 00:35:15,282
-Ja, det är komplicerat. När...
-Vet du vad jag tänkte?

559
00:35:15,365 --> 00:35:19,495
Kanske proverna är fel.
Okej? Det kanske inte är cancer.

560
00:35:19,578 --> 00:35:23,373
Cancer är ärftligt, eller hur?
lngen annan i familjen har cancer.

561
00:35:23,457 --> 00:35:25,792
Det är cancer. Okej?

562
00:35:25,876 --> 00:35:29,087
Det är metastatisk
esofaguscancer i stadium tre.

563
00:35:29,171 --> 00:35:32,257
-Meta-vad-för-nåt?
-Metastatisk.

564
00:35:32,341 --> 00:35:36,136
Det är när cancercellerna
har migrerat från den ursprungliga...

565
00:35:36,220 --> 00:35:39,056
Du snackar doktorsspråk nu.
Prata så man begriper.

566
00:35:39,139 --> 00:35:40,933
Jag gör ju det!
Ni lyssnar ju inte!

567
00:35:41,016 --> 00:35:43,352
Du säger inte nåt som vi kan förstå!

568
00:35:43,435 --> 00:35:44,603
Hör ni, grabbar!

569
00:35:47,356 --> 00:35:49,900
Tänk er att er pappa
är som en klassisk bil, okej?

570
00:35:49,983 --> 00:35:53,654
-Callie...
-Och hans blod är bensin

571
00:35:53,737 --> 00:35:55,781
som flyter i bränsleledningarna.

572
00:35:55,864 --> 00:35:58,200
Cancercellerna är gegga som bildas där.

573
00:35:58,283 --> 00:36:00,994
-Det täpper till tändstiftet?
-Exakt.

574
00:36:01,078 --> 00:36:04,373
När det väl cirkulerar
kan det göra stor skada på motorn,

575
00:36:04,456 --> 00:36:06,208
förgasaren, allt.

576
00:36:07,167 --> 00:36:10,337
Det är som om motorn redan
har spräckt en topplockspackning.

577
00:36:10,671 --> 00:36:14,258
Redan innan
all annan skada började.

578
00:36:25,727 --> 00:36:30,440
<i>God natt, mamma
Det är dags, säg god natt</i>

579
00:36:30,524 --> 00:36:34,278
<i>God natt, Mia
God natt, mamma</i>

580
00:36:34,361 --> 00:36:36,238
<i>När det gäller blinda fläcken...</i>

581
00:36:36,321 --> 00:36:39,616
<i>God natt, pappa
Det är dags, säg god natt</i>

582
00:36:39,700 --> 00:36:42,452
<i>...kanske våra hjärnor
inte kompenserar.</i>

583
00:36:44,246 --> 00:36:46,415
<i>De kanske skyddar oss.</i>

584
00:36:50,794 --> 00:36:52,963
Jag är glad att du kom på besök.

585
00:36:55,424 --> 00:36:56,675
Men du kan inte stanna.

586
00:36:56,758 --> 00:36:58,635
Jag väntar på nån.

587
00:37:01,388 --> 00:37:05,225
Mamma, han kommer inte.

588
00:37:06,393 --> 00:37:07,477
Vad?

589
00:37:07,561 --> 00:37:09,688
Chefen. Richard.

590
00:37:09,771 --> 00:37:12,608
Han kommer inte ikväll.

591
00:37:12,691 --> 00:37:16,612
Det är...
Det blir bara jag ett tag.

592
00:37:20,949 --> 00:37:23,035
-Han har gått tillbaka till Adele.
-Ja.

593
00:37:23,118 --> 00:37:24,369
Det är klart han har.

594
00:37:26,955 --> 00:37:28,415
Mamma.

595
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Han är rädd.

596
00:37:31,627 --> 00:37:33,295
Rädd för att vara lycklig.

597
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Och jag är alldeles ensam.

598
00:37:37,549 --> 00:37:40,093
Nu måste jag uppfostra
min dotter helt själv.

599
00:37:41,720 --> 00:37:43,931
Hur ska jag klara det?

600
00:37:46,016 --> 00:37:47,392
Mamma.

601
00:37:51,813 --> 00:37:54,316
Du gjorde ditt bästa.

602
00:37:55,150 --> 00:37:59,696
Du gjorde ditt bästa.
Det är allt man kan göra.

603
00:38:10,082 --> 00:38:11,667
Hur ser det ut?

604
00:38:12,376 --> 00:38:14,670
Bra. Du är redo för att opereras.

605
00:38:15,754 --> 00:38:17,923
Det är väl bra, antar jag.

606
00:38:20,133 --> 00:38:23,095
Jag vet inte hur jag ska
berätta för min fru om det här.

607
00:38:23,720 --> 00:38:27,432
l 40 år har vi varit gifta.

608
00:38:27,516 --> 00:38:31,270
Och nu, både cancer och hjärtproblem.

609
00:38:33,188 --> 00:38:36,984
Hon säger alltid till mig
att jag borde äta bättre,

610
00:38:37,067 --> 00:38:38,777
ta hand om mig själv.

611
00:38:42,531 --> 00:38:44,366
Jag borde väl ha lyssnat.

612
00:38:51,790 --> 00:38:54,459
George är den som är bäst.

613
00:38:54,543 --> 00:38:55,669
Vad?

614
00:38:56,253 --> 00:38:59,173
Han är den bästa AT-läkaren.

615
00:39:01,008 --> 00:39:03,427
Han är en bra läkare
och en bra människa.

616
00:39:03,510 --> 00:39:07,723
Och vad som än händer
vill jag att du ska veta

617
00:39:07,806 --> 00:39:10,434
att du har fostrat en bra människa.

618
00:39:15,731 --> 00:39:17,941
Tack ska du ha, dr. Yang.

619
00:39:36,793 --> 00:39:39,880
Jag visste inte
att du fortfarande kände så för mig.

620
00:39:39,963 --> 00:39:41,423
lnte jag heller.

621
00:39:43,091 --> 00:39:44,676
Jag kan inte.

622
00:39:45,761 --> 00:39:47,095
Jag är ledsen.

623
00:39:49,348 --> 00:39:51,600
Alex förstår.

624
00:39:51,683 --> 00:39:53,810
Alex ber om ursäkt
för att han är en idiot.

625
00:39:55,354 --> 00:39:59,399
-Får lzzie bjuda Alex på en drink?
-Alex skulle gilla det.

626
00:39:59,483 --> 00:40:01,318
Det får lzzie.

627
00:40:03,654 --> 00:40:05,239
Jag vet vad klockan är.

628
00:40:05,322 --> 00:40:08,909
Jag bryr mig inte om
att han sover, väck honom bara.

629
00:40:08,992 --> 00:40:11,995
Han kan sova senare.
Väck honom!

630
00:40:13,747 --> 00:40:15,374
Okej.

631
00:40:15,874 --> 00:40:17,251
Nu...

632
00:40:17,751 --> 00:40:20,379
Nej, håll luren vid hans öra.

633
00:40:20,462 --> 00:40:22,130
Hej!

634
00:40:22,214 --> 00:40:25,884
Hej, Tuck. Det är mamma.

635
00:41:12,181 --> 00:41:13,682
George vet.

636
00:41:33,285 --> 00:41:36,288
Jag är nog inte gjord
för att vara glad och trevlig.

637
00:41:37,164 --> 00:41:39,333
lnte jag heller.

638
00:41:39,416 --> 00:41:42,294
Vi kan vara grå och trista tillsammans.

639
00:41:45,047 --> 00:41:47,257
Jag är glad att du är här,
i mitt badkar.

640
00:41:49,801 --> 00:41:51,637
Jag också.

641
00:42:19,666 --> 00:42:23,666
Synk: stoffinho17

