1
00:00:05,464 --> 00:00:09,301
<i>lngen tror att livet
bara ska bli okej.</i>

2
00:00:10,636 --> 00:00:12,804
<i>Vi tror alla
att vi ska bli fantastiska.</i>

3
00:00:12,888 --> 00:00:15,516
<i>Och från den dag då vi bestämmer oss
för att bli kirurger</i>

4
00:00:15,599 --> 00:00:18,143
<i>är vi fyllda av förväntningar.</i>

5
00:00:18,977 --> 00:00:21,688
<i>Vi förväntar oss framgång,</i>

6
00:00:21,772 --> 00:00:25,025
<i>att få hjälpa människor,
att få göra skillnad.</i>

7
00:00:25,692 --> 00:00:29,863
<i>Vi har stora förväntningar
på vad vi ska bli, var vi ska hamna.</i>

8
00:00:31,490 --> 00:00:34,368
<i>Och sen kommer vi dit.</i>

9
00:00:47,381 --> 00:00:49,758
Kycklingen är jättegod. Vad är det?

10
00:00:49,842 --> 00:00:53,512
-Den är saltinbakt.
-Det är hans mammas recept.

11
00:00:58,392 --> 00:01:02,312
-Meredith? Vill du ha mer?
-Nej, det är bra.

12
00:01:02,396 --> 00:01:05,274
Det är jättegott,
men Cristina kanske vill ha.

13
00:01:05,440 --> 00:01:08,819
-Cristina, vill du ha lite?
-Jag lagade bara mat till tre.

14
00:01:14,116 --> 00:01:18,704
-Det här känns inte alls konstigt.
-Vi kan gå så kan ni två prata.

15
00:01:18,787 --> 00:01:21,039
-Vi pratar.
-Med varann.

16
00:01:21,123 --> 00:01:24,334
Njuter ni av måltiden,
här i tystnadens hus?

17
00:01:24,418 --> 00:01:26,503
Burke, ge Cristina mat.

18
00:01:26,587 --> 00:01:28,714
Hon kan inte laga mat.
Hon svälter ihjäl.

19
00:01:28,797 --> 00:01:30,924
-Jag har flingor.
-Ni två bor ihop.

20
00:01:31,008 --> 00:01:33,969
Ni måste prata. Det här är sinnessjukt.

21
00:01:34,052 --> 00:01:36,388
Jag har middagsbjudning.

22
00:01:36,471 --> 00:01:38,765
Om hon vill sitta där kan hon göra det.

23
00:01:38,849 --> 00:01:42,019
Låt oss ha trevligt
och prata om nåt annat.

24
00:01:45,606 --> 00:01:48,525
Jag hörde ett rykte igår
från en av sköterskorna

25
00:01:48,609 --> 00:01:51,945
-om att Richard skulle gå i pension.
-Det var ett intressant rykte.

26
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
Vad? Är det sant?

27
00:01:55,032 --> 00:01:57,910
Ska Richard utse en ny chefskirurg?

28
00:01:57,993 --> 00:02:00,913
Han frågade Burke.
Men Burke sa nej,

29
00:02:00,996 --> 00:02:03,874
vilket är mitt fel
eftersom jag är med i teamet.

30
00:02:03,957 --> 00:02:07,085
-Frågade han dig?
-Vill nån ha dessert?

31
00:02:10,923 --> 00:02:14,218
-Burke som chef.
-Såg du hur olyckliga de var?

32
00:02:14,301 --> 00:02:16,178
Richard skulle göra mig till chef.

33
00:02:16,970 --> 00:02:20,265
Hon pratar inte med honom,
han pratar inte med henne.

34
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Han bad mig komma hit.

35
00:02:23,018 --> 00:02:24,770
Jag skulle bli chefskirurg.

36
00:02:24,853 --> 00:02:26,855
Men nej.

37
00:02:26,939 --> 00:02:30,192
-Han frågar Burke.
-Jag tror inte att de klarar det.

38
00:02:30,275 --> 00:02:32,819
Han sa: "Shep, det är du som gäller."

39
00:02:32,903 --> 00:02:36,657
Hur kan man ha ett förhållande
och inte prata med varann?

40
00:02:37,533 --> 00:02:39,618
Jag ska bli chefskirurg.

41
00:02:44,790 --> 00:02:46,041
Får jag komma in?

44
00:02:53,048 --> 00:02:55,092
Och han gör sig redo
för en fjärde gång.

45
00:02:55,175 --> 00:02:57,052
Pratar du om...?

46
00:02:57,135 --> 00:03:00,347
Ja. Jag skulle fatta
om han grät eller var deprimerad.

47
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Visst, man sörjer på olika sätt.

48
00:03:02,683 --> 00:03:05,102
Men mina ben böjs i konstiga riktningar.

49
00:03:05,185 --> 00:03:07,980
Jag vet att hans pappa dog.
Det är synd om honom.

50
00:03:08,063 --> 00:03:11,733
Men om han fortsätter,
får vi snart begrava min vagina.

51
00:03:11,817 --> 00:03:14,236
Jag ska gå och låta er vara ifred.

52
00:03:14,319 --> 00:03:16,280
Nej! Stanna.
Du får ta över, okej?

53
00:03:16,363 --> 00:03:18,657
-Callie Torres!
-Nej, inte så.

54
00:03:18,740 --> 00:03:22,327
Jag överlämnar honom. Du är nu
officiell George-vakt 2007.

55
00:03:22,411 --> 00:03:25,163
Du är hans vän.
Jag måste ha paus.

56
00:03:25,247 --> 00:03:26,373
-Nej!
-Jag måste läka!

57
00:03:26,456 --> 00:03:28,000
Vad ska jag göra?

58
00:03:28,083 --> 00:03:29,877
Callie!

59
00:03:29,960 --> 00:03:32,254
-Tack. Hej då.
-Nej! Callie!

60
00:03:33,255 --> 00:03:35,007
Varför tar det...?

61
00:03:39,970 --> 00:03:42,806
Hon var tvungen att gå.

62
00:03:42,890 --> 00:03:44,725
Är du hungrig?

63
00:03:47,227 --> 00:03:50,772
-Hej.
-Dr. Karev. Hej.

64
00:03:50,856 --> 00:03:53,400
-Vad är det med dig?
-Mig? Jag mår bra.

65
00:03:53,483 --> 00:03:55,652
Bara bra.

66
00:03:55,736 --> 00:03:58,488
-Du har undvikit mig i en vecka.
-Nej. Det har jag inte.

67
00:03:58,572 --> 00:04:00,782
Okej, glöm det.

68
00:04:02,159 --> 00:04:05,245
-Jag kysste Karev.
-George har blivit en sexmaskin.

69
00:04:07,456 --> 00:04:09,750
George har blivit en sexmaskin.

70
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
Hör ni mig? En maskin.
Vi måste göra nåt.

71
00:04:13,253 --> 00:04:16,423
-Vad är det?
-Derek höll mig vaken med sitt tjat.

72
00:04:16,507 --> 00:04:19,218
Och Cristina och Burke
pratar inte med varann.

73
00:04:19,301 --> 00:04:22,262
Jag tänker bara inte
vara den som pratar först.

74
00:04:22,346 --> 00:04:24,139
Han måste prata för jag har rätt.

75
00:04:24,223 --> 00:04:26,600
Att prata först är för förlorare.

76
00:04:26,683 --> 00:04:29,436
Och hon svälter
för att han inte lagar mat till henne.

77
00:04:29,520 --> 00:04:31,980
Jag vet inte vad som är fel med Alex.

78
00:04:32,064 --> 00:04:34,066
Jag mår bra. Bara bra.

79
00:04:34,149 --> 00:04:37,110
Låt mig påminna er om
att jag sörjer min fästmans död,

80
00:04:37,194 --> 00:04:40,948
min karriärs slut, att jag tvingats
lösa in en check på åtta miljoner dollar

81
00:04:41,031 --> 00:04:42,407
som jag sparade till nåt bra.

82
00:04:42,491 --> 00:04:45,410
Jag går också i analys.
Jag kan explodera när som helst.

83
00:04:45,494 --> 00:04:48,247
Georges pappa dog
och han blev en sexmaskin.

84
00:04:48,330 --> 00:04:51,917
Jag behöver hjälp med det,
så nån av en måste skärpa sig!

85
00:04:52,000 --> 00:04:55,087
Hej! Har nån sett Callie?
Jag behöver henne för en grej.

86
00:05:01,426 --> 00:05:05,222
Ni får klara er själva idag.
Jag har viktiga saker att sköta.

87
00:05:05,305 --> 00:05:06,932
Men under tiden

88
00:05:07,015 --> 00:05:10,602
ska ni hålla i minnet
att vilka patetiska problem ni än har,

89
00:05:10,686 --> 00:05:12,980
så finns det folk där ute
med riktiga problem.

90
00:05:13,063 --> 00:05:15,607
Och hela tiden
ska ni ställa frågan:

91
00:05:15,691 --> 00:05:17,734
"Vad skulle Bailey göra?"

92
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
"V-S-B-G."

93
00:05:20,821 --> 00:05:22,489
Jag säger inte att jag är Gud.

94
00:05:22,573 --> 00:05:25,784
Jag säger att jag är er gud
och min vrede är stor.

95
00:05:25,868 --> 00:05:27,536
Och smärtsam.

96
00:05:29,538 --> 00:05:33,500
-Vad är det med alla idag?
-Alla verkar okej, tycker jag.

97
00:05:33,584 --> 00:05:36,253
Sexmaskiner får inte ha en åsikt.

98
00:05:37,004 --> 00:05:40,215
Konstant sex är inte
ett av de fem sorgestegen.

99
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
-Förnekelse, däremot, är ett av stegen.
-Äsch.

100
00:05:42,885 --> 00:05:46,346
-Du borde inte tjuvlyssna.
-Du var naken i hallen.

101
00:05:46,430 --> 00:05:48,390
-Det hade jag förträngt.
-Förnekelse.

102
00:05:48,473 --> 00:05:51,268
Doktorn, är sex
en form av förnekelse?

103
00:05:51,852 --> 00:05:53,312
Vad?

104
00:05:54,188 --> 00:05:55,731
Vad har ni hört?

105
00:05:59,484 --> 00:06:02,863
Att du har en patient
som du ville visa oss.

106
00:06:03,697 --> 00:06:04,907
Just det.

107
00:06:06,742 --> 00:06:09,244
Det har jag. Ska vi?

108
00:06:14,291 --> 00:06:15,542
Godmorgon.

109
00:06:15,626 --> 00:06:17,211
Chefen!

110
00:06:17,294 --> 00:06:19,713
-Jag måste prata med chefen.
-Jag var här först!

111
00:06:19,796 --> 00:06:21,924
Jag har ett viktigt möte.

112
00:06:22,007 --> 00:06:24,635
-Jag pratar fort.
-Kom in, Shep. Ta det kort.

113
00:06:24,718 --> 00:06:28,722
-Mitt är inte kort. Det är en roman.
-Då får vi ta det senare.

114
00:06:31,225 --> 00:06:32,893
Varför har du slips?

115
00:06:32,976 --> 00:06:34,770
Och varför ler du så där?

116
00:06:34,853 --> 00:06:38,190
Du har lika lång tid som hissen tar.
Använd den klokt.

117
00:06:38,273 --> 00:06:40,776
Jag har två ord för dig, chefen.
Gratis klinik.

118
00:06:40,859 --> 00:06:43,612
-Vad?
-Jag vill att vi öppnar en gratisklinik.

119
00:06:43,695 --> 00:06:47,157
-Ja, det är ett stort åtagande...
-Det har inget med kirurgi att göra.

120
00:06:47,241 --> 00:06:49,868
Jag kan göra det.
Det vet jag att jag kan.

121
00:06:49,952 --> 00:06:53,413
-Jag har gjort efterforskningar...
-Det finns mycket att gå igenom.

122
00:06:53,497 --> 00:06:56,542
Finansiering, tillstånd
från avdelningscheferna...

123
00:06:56,625 --> 00:06:59,920
Om jag får stöd,
kan du överväga det då?

124
00:07:01,505 --> 00:07:05,634
Jag ska tänka på det. Jag förstår
inte ens varför du vill göra nåt sånt.

125
00:07:05,717 --> 00:07:08,887
Du är en kirurg.
Jag måste till mitt möte nu.

126
00:07:11,682 --> 00:07:14,560
-Du haft ont och blödningar?
-l veckor.

127
00:07:14,643 --> 00:07:17,187
-Det är inte så farligt.
-Jag fick släpa hit henne.

128
00:07:17,271 --> 00:07:20,983
-På vår enda lediga dag.
-Låt läkarna titta på dig.

129
00:07:21,066 --> 00:07:24,152
Många läkare. Behövs det tre läkare
för ett vaginalutstryk?

130
00:07:24,236 --> 00:07:26,905
Det är bara en bäckenundersökning.

131
00:07:26,989 --> 00:07:29,283
Eftersom det här är
ett utbildningssjukhus,

132
00:07:29,366 --> 00:07:31,869
tänkte jag be en av AT-läkarna
att undersöka dig.

133
00:07:31,952 --> 00:07:35,038
-Om du inte vill det...
-Nej, det går bra.

134
00:07:35,122 --> 00:07:37,583
Jag hjälper er att lära er nåt då?

135
00:07:37,666 --> 00:07:40,460
-Okej. Stevens?
-Verkligen? Bailey sa...

136
00:07:40,544 --> 00:07:42,171
Det är okej.

137
00:07:43,338 --> 00:07:44,506
Okej.

138
00:07:45,549 --> 00:07:48,802
Jilly, jag värmer instrumentet
så att det inte blir obehagligt.

139
00:07:48,886 --> 00:07:51,013
Slappna av i knäna.

140
00:07:51,096 --> 00:07:52,681
Du behöver inte stanna kvar.

141
00:07:52,764 --> 00:07:56,476
Jag stannar. Vi gör ju allt ihop.
Vi kan lika gärna göra det här med.

142
00:07:57,227 --> 00:07:59,688
Rachel och jag föddes
med två dagars mellanrum.

143
00:07:59,771 --> 00:08:02,107
Kul att er vänskap
har hållit sig så stark.

144
00:08:02,191 --> 00:08:03,817
Från vaggan till graven?

145
00:08:04,902 --> 00:08:06,153
Från vaggan till graven.

146
00:08:08,238 --> 00:08:11,617
Slappna av i musklerna.
Nu känner du spekulum.

147
00:08:14,786 --> 00:08:15,954
Dr. Montgomery?

148
00:08:16,038 --> 00:08:18,957
Om det är svårt för dig
att hitta livmoderhalsen,

149
00:08:19,041 --> 00:08:21,627
-peka spekulum nedåt.
-Dr. Montgomery.

150
00:08:29,259 --> 00:08:32,387
-Okej, Jilly...
-Vänta.

151
00:08:36,016 --> 00:08:39,019
-Han fick inte titta.
-Det behövs inte.

152
00:08:39,102 --> 00:08:43,565
Det är ett utbildningssjukhus.
Han borde lära sig.

153
00:08:46,652 --> 00:08:47,778
Dr. O'Malley.

154
00:08:53,325 --> 00:08:56,161
Vad har du där?

155
00:08:56,245 --> 00:08:58,831
Är hon gravid?
Herregud, om du är gravid...

156
00:08:59,248 --> 00:09:01,208
Nej. Jag är inte gravid.

157
00:09:01,291 --> 00:09:03,460
Eller hur?

158
00:09:03,544 --> 00:09:04,878
Nej.

159
00:09:09,958 --> 00:09:13,958
Synk: stoffinho17

160
00:09:16,515 --> 00:09:19,309
Jag kunde se tumören med bara ögat.

161
00:09:19,393 --> 00:09:21,770
Jag har aldrig sett
en så stor livmodertumör.

162
00:09:24,815 --> 00:09:26,733
Har hon cancer?

163
00:09:26,817 --> 00:09:29,695
Det tar timmar att få biopsiresultaten.

164
00:09:29,778 --> 00:09:34,658
Har hon cancer måste ni säga det
för om jag får höra det inför henne,

165
00:09:34,741 --> 00:09:37,452
börjar jag gråta
och då kommer hon att gråta.

166
00:09:38,245 --> 00:09:40,914
Om hon har familjemedlemmar
bör du ringa dem.

167
00:09:40,998 --> 00:09:42,833
Du bör ringa dem nu.

168
00:09:42,916 --> 00:09:47,087
Det är bara det att hennes föräldrar...
Vi flyttade hemifrån.

169
00:09:47,171 --> 00:09:50,757
Vi flyttade, båda, när vi fyllde 1 6
och har inte varit där sen dess.

170
00:09:51,258 --> 00:09:55,012
Vi talar inte med dem.
Det är komplicerat.

171
00:09:55,095 --> 00:09:59,516
Det är bara att Jilly...
l såna här situationer,

172
00:09:59,600 --> 00:10:03,854
kan det hända att hon ändrar sig.
Hon kan vilja prata med sin familj.

173
00:10:05,272 --> 00:10:06,773
Jag är hennes familj.

174
00:10:07,774 --> 00:10:09,985
Hon är min familj.

175
00:10:10,652 --> 00:10:14,323
Jag kontaktar inte hennes föräldrar.
Och inte ni heller.

176
00:10:19,661 --> 00:10:22,873
Jim, irriterande AT-läkare.
lrriterande AT-läkare, Jim.

177
00:10:22,956 --> 00:10:27,085
Jim är i semipermanent koma
och har dekubitus av tredje graden.

178
00:10:27,169 --> 00:10:28,629
Liggsår?

179
00:10:28,712 --> 00:10:30,130
Ja.

180
00:10:30,214 --> 00:10:33,467
Han behöver debrideras,
få nya omslag,

181
00:10:33,550 --> 00:10:36,887
-och flyttas, varannan timme.
-Varannan timme?

182
00:10:36,970 --> 00:10:39,306
Så fort vi är klara får vi börja om.

183
00:10:39,389 --> 00:10:42,684
-Jag gråter inuti.
-Kan inte sköterskorna hjälpa till?

184
00:10:42,768 --> 00:10:45,562
Det skulle de kunna,
men jag gillar dem.

185
00:10:46,438 --> 00:10:50,901
De är hjälpsamma och smarta
och redan bra på sitt jobb.

186
00:10:50,984 --> 00:10:54,279
Som en avskedsgåva till dem
låter jag er hänga med Jim

187
00:10:54,363 --> 00:10:57,824
medan jag gör min sista näsoperation
på Seattle Grace.

188
00:10:58,534 --> 00:11:01,787
Jag gillar att lämna en stad
lite snyggare än när jag kom.

189
00:11:04,706 --> 00:11:07,918
Sa han att han skulle lämna stan?
Som i sluta?

190
00:11:09,253 --> 00:11:10,295
Dr. Shepherd.

191
00:11:10,379 --> 00:11:12,714
Dr. Bailey.
Hur gick mötet med chefen?

192
00:11:12,798 --> 00:11:14,716
Det är det jag vill prata om,

193
00:11:14,800 --> 00:11:17,094
jag har ett projekt
som jag försöker få igång.

194
00:11:17,177 --> 00:11:18,887
Jag vill öppna en gratisklinik.

195
00:11:19,555 --> 00:11:21,431
-Varför det?
-För att jag vill det.

196
00:11:21,515 --> 00:11:22,933
Och jag behöver ditt stöd.

197
00:11:23,016 --> 00:11:26,895
Ett sånt projekt är logistiskt,
strategiskt och administrativt.

198
00:11:26,979 --> 00:11:30,983
Nåt som chefer gör.
Tydligen passar jag inte för sånt.

199
00:11:31,066 --> 00:11:34,444
Så, du får gå till nån annan.

200
00:11:37,197 --> 00:11:39,449
-Hur mår George?
-Kämpar, på sitt sätt.

201
00:11:39,533 --> 00:11:41,368
Han har verkligen jätteaptit.

202
00:11:41,451 --> 00:11:43,579
En del bakar, andra äter.

203
00:11:43,662 --> 00:11:46,290
Jag menar inte den aptiten.

204
00:11:46,373 --> 00:11:48,208
Jaha, okej.

205
00:11:48,292 --> 00:11:50,502
Vi är inte vänner, du och jag.

206
00:11:50,586 --> 00:11:53,755
Vi är inte vänner.
Berätta inte för mig vad George äter.

207
00:11:53,839 --> 00:11:55,924
Okej, jag trodde att du skulle bry dig.

208
00:11:56,008 --> 00:11:58,343
Men vet du vad?
Glöm det. Jag gillar inte dig.

209
00:11:58,427 --> 00:12:00,387
Nu har du sårat mina känslor

210
00:12:00,470 --> 00:12:04,391
för att du inte vill berätta
opassande detaljer om ditt sexliv.

211
00:12:05,893 --> 00:12:07,394
Steve Beck, 32 år.

212
00:12:07,477 --> 00:12:11,023
Höger patelladislokation,
patienten föll under ett maratonlopp.

213
00:12:11,106 --> 00:12:13,025
l ambulansen sa de att jag tuppade av.

214
00:12:13,108 --> 00:12:15,277
Några teorier om
varför mr Beck tuppade av?

215
00:12:15,360 --> 00:12:18,655
<i>lnga tecken på huvudskador.
Lågt blodtryck, 80l60.</i>

216
00:12:18,739 --> 00:12:20,490
ldrottsmän har lågt blodtryck.

217
00:12:20,574 --> 00:12:22,743
Då är det antagligen vätskebrist.

218
00:12:22,826 --> 00:12:25,704
-Jag drack mycket, hela vägen.
-Vad har du mer gjort idag?

219
00:12:25,787 --> 00:12:30,375
Jag åt några proteinkakor,
tog aspirin, jag är lite förkyld.

220
00:12:30,459 --> 00:12:32,544
Jag tävlar igen nästa måndag.
Herregud!

221
00:12:32,628 --> 00:12:36,215
Ge honom knästöd, ta röntgenbilder
och gör tester.

222
00:12:36,298 --> 00:12:38,342
Kolla att han inte har vätskebrist.

223
00:12:38,425 --> 00:12:41,720
Steve, nästa gång du är förkyld
ska du nog hoppa över tävlingen.

224
00:12:41,803 --> 00:12:43,305
Aldrig.

225
00:12:50,020 --> 00:12:52,147
Är det okej för dig
med ett cancerfall?

226
00:12:52,231 --> 00:12:54,608
-Ja. Vad?
-Med tanke på din pappa.

227
00:12:54,900 --> 00:12:58,946
-Callie! Hej!
-Ursäkta. Upptagen. lzzie?

228
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
-Undviker hon mig?
-Kanske. Jag vet inte.

229
00:13:02,366 --> 00:13:04,701
Jag finns här om du vill prata.
Du är ledsen.

230
00:13:04,785 --> 00:13:06,161
Jag vill inte prata om det.

231
00:13:06,245 --> 00:13:09,248
-Jag är din bästa vän.
-Hur får du det att handla om dig?

232
00:13:09,331 --> 00:13:12,960
Det gör jag inte. Det handlar om
att du behöver så mycket sex

233
00:13:13,043 --> 00:13:16,004
-att din flickväns vagina är trasig.
-Puritaner.

234
00:13:16,088 --> 00:13:17,631
-Jag är ingen puritan.
-lzzie.

235
00:13:18,632 --> 00:13:20,676
-Se upp!
-Ursäkta!

236
00:13:30,978 --> 00:13:32,813
Behöver ni hjälp?

237
00:13:36,066 --> 00:13:37,192
Ursäkta?

238
00:13:38,193 --> 00:13:41,196
-Vår dotter är här nånstans.
-Vad heter hon?

239
00:13:41,280 --> 00:13:43,448
Vi letar reda på henne åt er.

240
00:13:43,532 --> 00:13:46,076
Jillian Miller. Jilly.

241
00:13:53,208 --> 00:13:55,460
Du får nog kemoterapi.

242
00:13:56,837 --> 00:13:58,088
Jag vet inte.

243
00:13:58,922 --> 00:14:00,841
-Antagligen.
-Var inte rädd.

244
00:14:00,924 --> 00:14:02,634
Folk får jämt kemoterapi.

245
00:14:02,718 --> 00:14:05,220
Jag kan köra dig
till och från sjukhuset.

246
00:14:05,304 --> 00:14:09,892
Jag byter mina skift på restaurangen.
Jag kanske kan jobba nätter istället.

247
00:14:13,687 --> 00:14:16,023
Mamma? Pappa?

248
00:14:16,607 --> 00:14:18,942
-Hej, Jilly.
-Vad...?

249
00:14:19,026 --> 00:14:21,987
Vad gör ni här?
Ringde ni hennes föräldrar?

250
00:14:22,070 --> 00:14:24,781
-Jag sa åt er att inte göra det!
-Nej. Jag ringde inte.

251
00:14:25,240 --> 00:14:27,743
Det är okej, Rach.
Hon menade väl.

252
00:14:28,160 --> 00:14:30,537
Hon mår bra. Vi mår bra.

253
00:14:30,621 --> 00:14:32,998
Vi behöver inte er.

254
00:14:33,081 --> 00:14:36,043
-De får inte prata med dig.
-Just det. Jag är utfryst.

255
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
Ni ger inte efter en centimeter.
Ni och era regler.

256
00:14:40,756 --> 00:14:43,342
Jilly, jag har dina testresultat.

257
00:14:43,425 --> 00:14:46,011
-Ursäkta, ni är...?
-Mina föräldrar.

258
00:14:46,553 --> 00:14:49,014
Är det cancer?

259
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
Det verkar vara begränsat,

260
00:14:52,518 --> 00:14:56,438
men för att få ut tumören
och förhindra att den återkommer

261
00:14:56,522 --> 00:14:59,358
måste vi göra
en radikal hysterektomi.

262
00:14:59,441 --> 00:15:01,693
En operation?

263
00:15:01,777 --> 00:15:04,404
-Det är okej, Rach.
-Men hur...?

264
00:15:04,488 --> 00:15:07,574
-Hur kunde det bli så illa?
-Jilly vill inte ha er här, okej?

265
00:15:07,658 --> 00:15:09,993
-Rachel, det är okej.
-Nej, det är det inte.

266
00:15:10,077 --> 00:15:13,163
De tvingar dig bara att följa med hem.
Är det vad du vill?

267
00:15:13,247 --> 00:15:15,123
Vill du åka tillbaka dit?

268
00:15:20,337 --> 00:15:23,882
Mamma. Pappa. Ni borde gå.

269
00:15:25,926 --> 00:15:28,554
-Men du ska opereras.
-Jag vet,

270
00:15:28,637 --> 00:15:31,390
men det var ett misstag att ni kom.

271
00:15:32,516 --> 00:15:34,601
Åk hem.

272
00:15:37,104 --> 00:15:39,314
Det gör mig ont...

273
00:15:45,654 --> 00:15:46,905
Ska du sluta?

274
00:15:46,989 --> 00:15:49,908
Så snart jag lämnat in
min avskedsansökan.

275
00:15:49,992 --> 00:15:51,743
-Varför det?
-Varför bryr du dig?

276
00:15:51,827 --> 00:15:56,373
Det gör jag inte.
Bara... slampiga älskare emellan.

277
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
Jag hatar att vara här.
Jag hatar stan. Jag hatar vädret.

278
00:15:59,877 --> 00:16:02,629
Jag hatar folket. De är elaka.

279
00:16:02,713 --> 00:16:04,923
De förlåter inte.

280
00:16:05,007 --> 00:16:08,635
Förlåter inte Seattle
eller Derek och Addison?

281
00:16:09,469 --> 00:16:11,513
Vad menar du?

282
00:16:11,597 --> 00:16:13,182
Ditt kontrakt då?

283
00:16:13,265 --> 00:16:15,851
Mitt icke-bindande
verbala avtal med Richard?

284
00:16:15,934 --> 00:16:17,561
Det bryter jag.

285
00:16:18,812 --> 00:16:22,232
Han kommer ju inte att vara här
och kräva sin rätt, så...

286
00:16:22,316 --> 00:16:24,151
-Vad menar du?
-lnget.

287
00:16:24,234 --> 00:16:26,820
Kom igen.
Slampiga älskare emellan.

288
00:16:26,904 --> 00:16:29,698
-Det sägs att han ska sluta.
-Chefen?

289
00:16:30,699 --> 00:16:33,118
-Vem ska ta hans plats?
-Varför bryr du dig?

290
00:16:33,202 --> 00:16:35,037
Du ska ändå sluta.

291
00:16:41,793 --> 00:16:45,464
När Richard bjöd hit dig,
vad använde han som bete då?

292
00:16:45,547 --> 00:16:50,469
Han sa att jag skulle få den främsta
neonatala enheten väster om Manhattan.

293
00:16:50,552 --> 00:16:52,846
Han sa inget om att bli chef?

294
00:16:55,474 --> 00:16:57,476
-Hur så? Vad vet du?
-lnget.

295
00:16:57,559 --> 00:17:00,521
-Jag vet det du vet.
-Du ljuger.

296
00:17:01,146 --> 00:17:03,690
-Dr. Montgomery.
-Jag är upptagen, Karev.

297
00:17:07,694 --> 00:17:10,739
När du har en stund över
vill jag prata om kyssen.

298
00:17:15,953 --> 00:17:17,621
-Vem har ni förargat?
-Sloan.

299
00:17:17,704 --> 00:17:19,373
-Härligt.
-Har du nåt bra?

300
00:17:19,456 --> 00:17:21,291
lnte ens en fraktur.

301
00:17:21,375 --> 00:17:24,795
En som svimmar när han springer
borde åtminstone få en fraktur.

302
00:17:27,172 --> 00:17:30,592
Kan nån assistera mig
i en truncus arteriosus-operation?

303
00:17:30,676 --> 00:17:32,761
-Ja.
-Ja, absolut.

304
00:17:32,845 --> 00:17:33,929
Bra.

305
00:17:34,012 --> 00:17:37,975
Då får den första av er
som beskriver tillståndet assistera.

306
00:17:39,601 --> 00:17:41,103
lnget vet svaret?

307
00:17:44,273 --> 00:17:48,443
Det var synd. Det tar nog åratal
innan vi ser en till likadan.

308
00:17:49,611 --> 00:17:51,029
Jaha.

309
00:17:51,196 --> 00:17:54,157
Artärstammen som utgår
från ventriklarna!

310
00:17:54,241 --> 00:17:56,994
-Hur kan ni inte veta det?
-Hur kan du inte säga det?

311
00:17:57,077 --> 00:18:00,205
Hon försökte,
men hon kunde inte kravla ut

312
00:18:00,289 --> 00:18:02,332
från under en jättestor hög av stolthet.

313
00:18:11,550 --> 00:18:14,678
Jag är ledsen
att du fick höra om det på det sättet.

314
00:18:14,761 --> 00:18:18,182
Du menar efter fullbordat faktum?
lnte första gången.

315
00:18:19,725 --> 00:18:23,437
Jag kunde inte gå till nån med handen.
Jag visste inte vem jag kunde lita på.

316
00:18:24,855 --> 00:18:28,817
-Jag satt fast.
-Ja. Men nu gör du inte det.

317
00:18:30,319 --> 00:18:33,614
Handen är bättre. Du kan operera.
Till och med bli chefskirurg.

318
00:18:33,697 --> 00:18:36,867
-Livet är bra igen.
-Nej. Jag ska inte bli chefskirurg.

319
00:18:38,535 --> 00:18:41,580
Jag vill ha... svar.

320
00:18:42,498 --> 00:18:45,792
Chefen har redan frågat en gång.
Han lär göra det igen.

321
00:18:45,876 --> 00:18:48,629
Jag kan inte ta jobbet.

322
00:18:48,712 --> 00:18:51,798
Det vore inte... rätt.

323
00:18:51,882 --> 00:18:54,301
Om det är rätt eller inte

324
00:18:54,384 --> 00:18:56,929
verkar inte spela så stor roll här.

325
00:19:02,851 --> 00:19:04,269
Tack.

326
00:19:04,353 --> 00:19:07,773
De tar blodprover hela tiden.
Jag trodde att jag skulle få gå snart.

327
00:19:07,856 --> 00:19:11,818
Testerna visar att du var uttorkad,
dina muskler bryts ned lite.

328
00:19:11,902 --> 00:19:14,488
Vi vill bara vara säkra på
att allt är normalt

329
00:19:14,571 --> 00:19:17,783
-innan vi skickar hem dig.
-Mina knän kommer väl att bli bra?

330
00:19:17,866 --> 00:19:20,285
Jag förlorade ju nu,
så jag måste vinna nästa.

331
00:19:20,369 --> 00:19:22,788
-Har du vunnit maraton förut?
-Två gånger.

332
00:19:22,871 --> 00:19:26,875
De flesta är lyckliga
att de överlever 42 kilometer.

333
00:19:26,959 --> 00:19:28,919
Jag är inte som de flesta.

334
00:19:29,002 --> 00:19:31,004
lnte jag heller.

335
00:19:31,922 --> 00:19:33,215
Röntgen ser bra ut.

336
00:19:33,298 --> 00:19:36,635
Knät är nog läkt om tre veckor.
Jag skulle ordinera sjukgymnastik.

337
00:19:36,718 --> 00:19:38,470
-Det gör rätt ont.
-Knät?

338
00:19:39,221 --> 00:19:41,056
Ja. Vaderna också.

339
00:19:41,139 --> 00:19:44,601
Knästödet sitter kanske för hårt.

340
00:19:44,685 --> 00:19:48,021
Båda benen är extremt svullna.
Hämta Torres nu.

341
00:19:51,733 --> 00:19:54,319
-Vad hände?
-Han sa bara att han hade ont.

342
00:19:54,403 --> 00:19:56,697
-Kan ni få det att sluta?
-Jag hittar ingen puls.

343
00:19:56,780 --> 00:20:00,284
-Varför sökte du inte mig?
-Det hände precis nu. Jag beställde morfin.

344
00:20:00,367 --> 00:20:03,162
Det behövs. Benen är stenhårda
och han har ingen puls.

345
00:20:03,245 --> 00:20:06,165
-Det lokala blodtrycket är 76.
-Öppna en instrumentbricka.

346
00:20:06,248 --> 00:20:09,710
Handskar. Du måste göra allt jag gör
precis som jag gör det.

347
00:20:09,793 --> 00:20:10,961
Okej? Steve?

348
00:20:11,044 --> 00:20:14,006
Det här kommer att göra ont,
men om du vill behålla benen,

349
00:20:14,089 --> 00:20:16,884
måste du hålla dem stilla.
Kan du göra det?

350
00:20:16,967 --> 00:20:18,927
Okej. Håll hans ben.

351
00:20:19,011 --> 00:20:20,345
Okej.

352
00:20:23,140 --> 00:20:26,476
Gör som jag.

353
00:20:40,282 --> 00:20:41,366
Okej, vad hände?

354
00:20:41,450 --> 00:20:44,119
Han kom in med patelladislokation
och vätskebrist.

355
00:20:44,203 --> 00:20:46,538
Akut kompartmentsyndrom
i båda benen.

356
00:20:46,622 --> 00:20:48,957
CK-värdet är skyhögt.
Kalium ligger på 7,6.

357
00:20:49,041 --> 00:20:51,376
Han verkar ha fått en infarkt.

358
00:20:51,460 --> 00:20:54,421
Jag gav medicin för hypokalemi,
ingen respons.

359
00:20:54,505 --> 00:20:58,300
Njursvikt. Varför i helvete
går det så snabbt?

360
00:20:58,383 --> 00:20:59,801
-Fan!
-Vad?

361
00:20:59,885 --> 00:21:02,930
Aspirin. Med vätskebristen
bryts hans muskler ner.

362
00:21:03,013 --> 00:21:05,807
Aspirinet ökar takten.
Hans system klarar inte av det.

363
00:21:05,891 --> 00:21:09,478
Toxinerna kommer att döda honom.
Jag måste sätta in dialyskateter.

364
00:21:09,561 --> 00:21:11,855
För ner honom till operationssalen.

365
00:21:13,649 --> 00:21:15,400
Vill du äta lunch?

366
00:21:15,484 --> 00:21:18,654
Jag hade hoppats på
lunch med Callie.

367
00:21:18,737 --> 00:21:20,739
-Har du sett henne?
-Nej, men...

368
00:21:20,822 --> 00:21:23,158
-Jag ska nog söka henne.
-George.

369
00:21:23,242 --> 00:21:24,952
-lzzie.
-Titta.

370
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
-De är kvar.
-De är hennes familj.

371
00:21:29,164 --> 00:21:31,166
Vart ska de annars ta vägen?

372
00:21:31,250 --> 00:21:33,168
Jag letar reda på Callie.

373
00:21:37,548 --> 00:21:40,968
<i>Dr. Leone, ring blodbanken.</i>

374
00:21:41,051 --> 00:21:43,846
-Dr. Montgomery.
-Det passar inte nu... Karev!

375
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
-Karev, lyssna på mig.
-Nej, du ska lyssna.

376
00:21:46,265 --> 00:21:50,060
Du kysste mig.
Och sen dess har du undvikt mig.

377
00:21:50,143 --> 00:21:51,895
-Alex.
-Du har undvikit mig,

378
00:21:51,979 --> 00:21:53,730
för att du tror att jag vill ha dig.

379
00:21:53,814 --> 00:21:57,609
Tror du att alla du ser på
längtar efter dig?

380
00:21:57,693 --> 00:22:00,779
Har det ens slagit dig
att jag kanske inte är intresserad?

381
00:22:00,863 --> 00:22:02,865
Är du inte intresserad?

382
00:22:02,948 --> 00:22:06,827
Tror du att jag vill vara ännu en
AT-läkare som ligger med en läkare?

383
00:22:06,910 --> 00:22:08,704
Du kysstes tillbaka.

384
00:22:09,371 --> 00:22:12,666
Du är min chef.
Vad väntar du dig?

385
00:22:13,917 --> 00:22:17,129
Sloan har tvingat mig
att byta bandage hela dan.

386
00:22:17,212 --> 00:22:19,840
Jag skulle hellre
assistera på dina operationer.

387
00:22:19,923 --> 00:22:22,843
Om du undviker mig
får jag inte vara med.

388
00:22:22,926 --> 00:22:24,678
Så sluta undvika mig.

389
00:22:25,304 --> 00:22:28,724
Det hände.
Men det måste inte hända igen.

390
00:22:30,517 --> 00:22:32,644
Okej.

391
00:22:38,025 --> 00:22:39,651
Så du ska tillbaka till New York?

392
00:22:39,735 --> 00:22:42,237
-Var hörde du det?
-Bra nyheter sprider sig fort.

393
00:22:42,321 --> 00:22:45,449
Jag tänkte be dig vara med
på en nervrekonstruktion.

394
00:22:45,532 --> 00:22:48,577
-Det är ju din sista dag...
-Det är det inte. Det gör jag gärna.

395
00:22:48,660 --> 00:22:51,455
-Vad? Jag trodde...
-Jag tänkte åka, men inte längre.

396
00:22:51,538 --> 00:22:54,166
Det sägs att det tävlas
om platsen som chefskirurg.

397
00:22:54,249 --> 00:22:57,044
-Var har du hört det?
-Bra nyheter sprider sig fort.

398
00:22:57,127 --> 00:22:59,630
Särskilt när man har
en pratglad flickvän.

399
00:22:59,713 --> 00:23:01,798
Vi ses på mållinjen.

400
00:23:04,009 --> 00:23:05,969
Har du gjort det förut?

401
00:23:06,053 --> 00:23:08,597
Skurit upp en killes ben
när han är vaken? Nej.

402
00:23:09,181 --> 00:23:12,184
-lmponerande.
-Du med.

403
00:23:12,267 --> 00:23:15,395
lnte för att vi är vänner eller nåt.

404
00:23:18,690 --> 00:23:21,068
Du sa att jag borde bry mig.

405
00:23:21,151 --> 00:23:22,736
Om George?

406
00:23:23,445 --> 00:23:26,198
Han pratar inte om sin pappa.

407
00:23:26,281 --> 00:23:28,408
Vi pratar inte om nåt alls.

408
00:23:28,492 --> 00:23:30,494
Prat är överreklamerat.

409
00:23:30,577 --> 00:23:33,163
Så du och Burke...

410
00:23:34,581 --> 00:23:35,874
George berättade det.

411
00:23:36,667 --> 00:23:40,212
-Jaha, så ni pratade om det.
-Ja, för en vecka sen.

412
00:23:40,295 --> 00:23:44,675
Det kanske blir det sista
vi nånsin pratar om.

413
00:23:45,926 --> 00:23:48,762
Vad var det sista
du och Burke pratade om?

414
00:23:51,723 --> 00:23:53,809
Tystnad är överreklamerad.

415
00:23:57,187 --> 00:24:00,357
-Var är Rachel?
-Hon skulle ringa några samtal.

416
00:24:00,440 --> 00:24:02,150
Försöka byta våra skift.

417
00:24:03,569 --> 00:24:07,364
Jilly, dina föräldrar är kvar.

418
00:24:08,448 --> 00:24:11,702
-Är de?
-Det var inte jag som ringde dem.

419
00:24:13,537 --> 00:24:15,289
Nej.

420
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
Du ringde dem. Eller hur?

421
00:24:18,375 --> 00:24:21,461
Och jag gissar att de flög hit,

422
00:24:21,545 --> 00:24:26,091
så du ringde dem...
lgår? l förrgår?

423
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
Jag åkte till akuten för ett tag sen.

424
00:24:30,345 --> 00:24:32,848
De sa åt mig att gå till en onkolog.

425
00:24:32,931 --> 00:24:36,143
Men jag hade tre jobb

426
00:24:36,226 --> 00:24:40,314
och kunde inte betala hyran, så det
fanns inget över till sjukhusräkningar.

427
00:24:41,815 --> 00:24:44,985
Sen blev jag rädd.

428
00:24:46,153 --> 00:24:50,449
-Och du ringde dina föräldrar.
-Jag visste inte vad jag skulle göra.

429
00:24:50,532 --> 00:24:52,576
Du skickade bort dem för att...?

430
00:24:53,285 --> 00:24:57,331
Rachel är min bästa vän,
och efter att hon döpts,

431
00:24:57,414 --> 00:24:59,583
lämnade hon samfundet.

432
00:24:59,666 --> 00:25:01,585
Vilket betyder att hon är utfrusen.

433
00:25:01,668 --> 00:25:05,714
Men jag kunde inte låta henne
ge sig ut i världen ensam.

434
00:25:05,797 --> 00:25:08,091
-Så du är också utfryst?
-Nej.

435
00:25:08,175 --> 00:25:10,511
För jag hade inte döpts än.

436
00:25:10,594 --> 00:25:13,138
Så jag kan åka tillbaka.

437
00:25:13,222 --> 00:25:16,266
-Men Rachel skulle aldrig göra det.
-Vill du åka tillbaka?

438
00:25:18,685 --> 00:25:20,229
Jag funderar på det.

439
00:25:21,980 --> 00:25:23,690
Det är mitt hem.

440
00:25:25,317 --> 00:25:26,860
Och om jag dör...

441
00:25:28,570 --> 00:25:30,822
...vill jag begravas som Amish.

442
00:25:31,907 --> 00:25:35,661
Jag vill bli begravd i vit klänning

443
00:25:35,744 --> 00:25:38,288
och jag vill att alla ska vara där.

444
00:25:39,289 --> 00:25:40,874
Det är ditt hem.

445
00:25:43,335 --> 00:25:46,505
Men jag lovade Rachel.

446
00:25:46,588 --> 00:25:48,590
Från vaggan till graven.

447
00:25:57,182 --> 00:26:00,894
-Hur kunde det gå så långt för Jilly?
-Visst är det frustrerande?

448
00:26:01,478 --> 00:26:04,982
Det är lätt att förhindra
och behandla, om det upptäcks i tid,

449
00:26:05,065 --> 00:26:07,192
men man måste upptäcka det.

450
00:26:07,276 --> 00:26:10,070
Det är därför jag vill öppna en klinik.

451
00:26:10,153 --> 00:26:15,200
Kunde hon gå till en gratisklinik
hade hon testat sig varje år,

452
00:26:15,284 --> 00:26:17,911
och vi skulle inte behöva
bry oss om infertilitet

453
00:26:17,995 --> 00:26:20,789
och för tidigt klimakterium
vid 23 års ålder.

454
00:26:20,873 --> 00:26:24,334
-Vill du öppna en gratisklinik?
-På Seattle Grace? Varför det?

455
00:26:24,418 --> 00:26:28,130
Sjukdomar som upptäcks tidigt
innebär färre onödiga operationer.

456
00:26:28,213 --> 00:26:31,675
-Färre onödiga dödsfall.
-Men jag menar... varför?

457
00:26:32,259 --> 00:26:35,846
Därför.
Om jag får stödet jag vill ha...

458
00:26:35,929 --> 00:26:37,514
Sugning, tack.

459
00:26:40,475 --> 00:26:42,769
-Åh nej.
-Herregud.

460
00:26:43,478 --> 00:26:46,148
-Vad?
-Tumören har spridit sig

461
00:26:46,231 --> 00:26:50,444
-in i urinblåsan.
-Cancer i stadium tre.

462
00:26:50,527 --> 00:26:54,406
Vi gör inte den här operationen idag.
Vi syr ihop.

463
00:26:54,490 --> 00:26:56,742
Vi kan inget mera göra här.

464
00:27:00,037 --> 00:27:01,455
O'Malley?

465
00:27:01,538 --> 00:27:03,790
Det är hans pappa.

466
00:27:27,814 --> 00:27:30,859
Där. Nu är vi inne.

467
00:27:30,943 --> 00:27:34,279
Hur långt sprang han innan kroppen
var smart nog att tuppa av?

468
00:27:34,363 --> 00:27:37,741
-1 9 kilometer.
-Då är man galen.

469
00:27:37,825 --> 00:27:41,245
Han trodde väl inte att en förkylning
och aspirin skulle bli hans död.

470
00:27:41,328 --> 00:27:43,705
Han blev yr flera kilometer
innan han svimmade.

471
00:27:43,789 --> 00:27:45,874
Han skulle ha stannat
och satt sig ner.

472
00:27:45,958 --> 00:27:48,418
Han ville vinna.
Jag kan förstå det.

473
00:27:48,502 --> 00:27:49,670
Jaså, det kan du?

474
00:27:49,753 --> 00:27:52,673
Kirurgi är tävlingsinriktat.
Vi vill alla vinna.

475
00:27:52,756 --> 00:27:54,591
Det är en lång väg att gå.
Och i slutet

476
00:27:54,675 --> 00:27:56,552
bryr man sig inte om
vem som vinner.

477
00:27:56,635 --> 00:28:00,222
Man är bara lättad
över att man når mållinjen.

478
00:28:01,139 --> 00:28:03,475
-Sa du till Sloan?
-Vad?

479
00:28:03,559 --> 00:28:06,520
Sa du att chefen skulle sluta?
Att jag ville ha jobbet?

480
00:28:06,687 --> 00:28:09,565
-Jag visste inte att det var hemligt.
-Han skulle flytta!

481
00:28:09,648 --> 00:28:12,067
-Och nu ska han inte det?
-Nej, det ska han inte!

482
00:28:12,150 --> 00:28:14,069
Du gav honom
en anledning att stanna.

483
00:28:15,112 --> 00:28:16,697
Derek.

484
00:28:17,739 --> 00:28:20,868
Jag kom just tillbaka, Bailey.
Jag har mycket att göra.

485
00:28:20,951 --> 00:28:23,287
Jag ber bara om ett par timmar i veckan.

486
00:28:23,370 --> 00:28:25,956
Jag klarar inte av
fler distraktioner nu.

487
00:28:26,039 --> 00:28:27,249
Du står i skuld till mig.

488
00:28:29,334 --> 00:28:31,336
-Vad?
-När du hade darrningar

489
00:28:31,420 --> 00:28:33,755
uteslöt du mig
från många operationer.

490
00:28:33,839 --> 00:28:37,467
Du fick mig att känna att jag
inte klarade av jobbet.

491
00:28:37,551 --> 00:28:41,180
Du fick mig att tvivla.
Du är skyldig mig det här.

492
00:28:43,849 --> 00:28:47,269
Du behöver nån
som kan leda projektet.

493
00:28:49,396 --> 00:28:52,065
-Den personen är inte jag.
-lnte längre.

494
00:28:53,901 --> 00:28:56,278
Om det är vad du vill tro.

495
00:29:03,994 --> 00:29:05,537
Dr. Montgomery var här.

496
00:29:05,621 --> 00:29:07,247
Och hon sa...

497
00:29:09,541 --> 00:29:12,002
Jag är inte säker på
att jag förstod vad hon sa.

498
00:29:13,837 --> 00:29:17,299
Hon sa att under
de kommande månaderna,

499
00:29:17,382 --> 00:29:19,176
kommer Jilly att gå igenom mycket.

500
00:29:19,259 --> 00:29:21,762
Strålbehandling, kemoterapi...

501
00:29:21,845 --> 00:29:26,016
Det är troligt
att hon blir sämre.

502
00:29:26,099 --> 00:29:29,019
Mycket sämre.
Hon kommer att behöva mycket hjälp.

503
00:29:29,102 --> 00:29:30,354
Okej.

504
00:29:30,437 --> 00:29:35,317
Kan du ge mig några namn
på läkare och mediciner?

505
00:29:35,400 --> 00:29:38,987
Jag vill vara redo.
Veta allt, så att jag klarar av det.

506
00:29:39,071 --> 00:29:41,990
-Göra det rätt.
-Rachel...

507
00:29:43,867 --> 00:29:48,789
...du kan inte vara allt.
Det är för svårt.

508
00:29:48,872 --> 00:29:52,251
Jilly har föräldrar som älskar henne.
De älskar henne

509
00:29:52,334 --> 00:29:54,628
och de är här
och hon vill åka hem.

510
00:29:54,711 --> 00:29:57,047
-Det vill hon inte.
-Hon ringde dem. lnte jag.

511
00:29:58,173 --> 00:29:59,299
Jilly?

512
00:30:00,217 --> 00:30:02,010
Jilly är döende.

513
00:30:03,178 --> 00:30:04,680
Men jag lovade henne.

514
00:30:05,305 --> 00:30:06,557
Från vaggan till graven.

515
00:30:06,640 --> 00:30:09,935
Hon är Jilly. Jag älskar henne.

516
00:30:10,018 --> 00:30:12,229
Kanske är det bästa...

517
00:30:12,312 --> 00:30:16,149
Om du älskar henne,
låt henne åka.

518
00:30:32,291 --> 00:30:34,543
-Väntar du på chefen?
-Ja.

519
00:30:34,626 --> 00:30:36,461
-Du?
-Ja.

520
00:30:37,129 --> 00:30:41,842
-Angående...?
-Bara administrativa saker.

521
00:30:41,925 --> 00:30:45,637
-Jag med.
-Vad gör ni här?

522
00:30:45,721 --> 00:30:48,390
-Vi väntar på chefen.
-Du med?

523
00:30:48,473 --> 00:30:51,226
-Ja, Derek. Vi båda.
-Du är otrolig.

524
00:30:51,310 --> 00:30:55,397
Är jag? Chefen slutar och du tar
för givet att det blir en av er två?

525
00:30:55,480 --> 00:30:58,317
-Skulle han välja dig?
-Han har inte pratat med nån av er,

526
00:30:58,400 --> 00:31:00,652
så han funderar nog på
en annan kandidat.

527
00:31:00,736 --> 00:31:03,405
Varför är jag inte bjuden till festen?

528
00:31:04,239 --> 00:31:06,033
-Chefen!
-Jag har avtalat tid!

529
00:31:06,116 --> 00:31:08,702
Jag har försökt få tid. Det är viktigt...

530
00:31:08,785 --> 00:31:11,705
-Jag har en tid.
-Sluta!

531
00:31:11,788 --> 00:31:13,749
-En i taget.
-Jag har avtalat tid.

532
00:31:13,832 --> 00:31:15,667
Patricia skrev det i boken.

533
00:31:16,335 --> 00:31:18,378
Du. Vad gäller allt det här?

534
00:31:19,254 --> 00:31:23,467
Alla vill få posten som chefskirurg.
Det vill jag med.

535
00:31:23,550 --> 00:31:25,511
Snälla! Är du galen?

536
00:31:25,594 --> 00:31:30,766
Knäpp igen, allihop!
Jag har haft en perfekt dag.

537
00:31:30,849 --> 00:31:34,061
Jag gick till styrelsen i morse
och sa att jag slutar.

538
00:31:34,144 --> 00:31:35,812
Jag har räddat ett liv.

539
00:31:35,896 --> 00:31:38,106
Och nu ska jag träffa min fru.

540
00:31:38,190 --> 00:31:41,985
Det var en perfekt dag
tills ni fyra försökte förstöra den!

541
00:31:42,069 --> 00:31:45,447
Jag får tydligen inte vara glad
för att jag går i pension.

542
00:31:45,531 --> 00:31:47,908
Ni är som gamar
som redan gnager på mina ben.

543
00:31:47,991 --> 00:31:51,578
Chefen, ska du sluta?

544
00:31:54,164 --> 00:31:56,583
Så snart de hittar en ersättare,

545
00:31:56,667 --> 00:31:58,961
slutar jag som chefskirurg.

546
00:32:01,004 --> 00:32:03,257
Men jag vet inte när det blir,

547
00:32:03,340 --> 00:32:06,802
för just nu ser jag inga bra kandidater.

548
00:32:06,885 --> 00:32:09,513
-Ursäkta.
-Chefen, det är inte sant.

549
00:32:09,596 --> 00:32:11,056
Du behöver bara...

550
00:32:16,937 --> 00:32:20,858
Du kunde inte ha sagt imorse
att du tänkte sluta

551
00:32:20,941 --> 00:32:23,318
istället för att skicka ut mig
på en onödig jakt?

552
00:32:23,402 --> 00:32:27,072
Dr. Bailey, du måste få
clownerna att skriva på ditt förslag

553
00:32:27,156 --> 00:32:30,033
för en av dem
kan vara chefskirurg om en månad.

554
00:32:30,868 --> 00:32:33,453
Det är svårt att tänka sig,
särskilt för mig,

555
00:32:33,537 --> 00:32:35,581
men eftersom du
inte är redo än,

556
00:32:35,664 --> 00:32:38,458
måste en av dem göra det
under de närmaste åren.

557
00:32:38,542 --> 00:32:41,170
-Jag?
-Det blir du så småningom.

558
00:32:41,253 --> 00:32:42,796
Det är sån du är.

559
00:32:42,880 --> 00:32:46,341
Men du får skaffa
en ny stol, för du är kort.

560
00:32:46,425 --> 00:32:47,718
Du har korta ben.

561
00:32:47,801 --> 00:32:50,846
Men nån dag blir du chefskirurg.

562
00:32:50,929 --> 00:32:53,974
Jag skickade inte ut dig
på en onödig jakt.

563
00:32:54,057 --> 00:32:57,519
Jag försökte vänja dig vid
att göra saker utan mig.

564
00:33:05,360 --> 00:33:10,199
Han gör det verkligen. Han slutar.

565
00:33:10,866 --> 00:33:15,287
-En av oss kan bli chefskirurg.
-Nej.

566
00:33:15,370 --> 00:33:18,207
En av oss kan bli chefskirurg.
Du? Skulle inte tro det.

567
00:33:18,290 --> 00:33:19,958
-Just det.
-Ja.

568
00:33:20,042 --> 00:33:22,836
-Jag kan bli chefskirurg.
-Du inbillar dig.

569
00:33:22,920 --> 00:33:25,088
Mark Sloan, chefskirurg.

570
00:33:25,172 --> 00:33:27,508
Jag får kräksmak i munnen.

571
00:33:28,717 --> 00:33:33,180
Det här är era stöd
för min gratisklinik.

572
00:33:33,263 --> 00:33:36,266
-Skriv på.
-Varför vill du så gärna ha kliniken?

573
00:33:36,350 --> 00:33:39,311
-Du är kirurg.
-För jag behöver nåt mer.

574
00:33:39,394 --> 00:33:42,606
Ni har era röriga kärleksliv
och hemligheter

575
00:33:42,689 --> 00:33:44,816
och dumheter, men jag vill ha mer.

576
00:33:44,900 --> 00:33:48,111
Jag behöver nåt att hålla fast vid.

577
00:33:48,195 --> 00:33:51,824
Jag måste få tro att medicin
kan göra mer än att lappa ihop folk

578
00:33:51,907 --> 00:33:53,242
och skicka hem dem.

579
00:33:53,325 --> 00:33:58,121
Jag måste få tro att medicin
inte bara kan rädda, utan förändra liv.

580
00:33:58,205 --> 00:34:00,040
Jag måste...

581
00:34:01,625 --> 00:34:05,671
Jag måste få tro på nåt,
så som jag förut trodde på er.

582
00:34:11,510 --> 00:34:13,220
Skriv på pappren.

583
00:34:13,971 --> 00:34:17,558
Och om ni verkligen vill ha
platsen som chefskirurg,

584
00:34:17,641 --> 00:34:20,561
skulle ett pilotprogram,
en gratisklinik, till exempel,

585
00:34:20,644 --> 00:34:23,480
se bra ut på meritförteckningen.

586
00:34:23,564 --> 00:34:26,316
-Skriv på pappren!
-Du behöver finansiering.

587
00:34:40,164 --> 00:34:41,540
Nazisten är tillbaka.

588
00:34:42,291 --> 00:34:43,542
Bra för henne.

589
00:34:43,625 --> 00:34:46,044
Hon ville ha nåt och hon fixade det.

590
00:34:47,045 --> 00:34:48,589
Må bäste man vinna.

591
00:34:48,672 --> 00:34:51,383
-Bäste man vinner.
-Ursäkta?

592
00:34:51,466 --> 00:34:53,468
Kvinnlig chefskirurg här.

593
00:34:55,053 --> 00:34:56,930
Är jag osynlig?

594
00:35:02,394 --> 00:35:04,313
Hej.

595
00:35:08,233 --> 00:35:11,904
-Åk hem.
-Rach.

596
00:35:11,987 --> 00:35:14,990
De är dina föräldrar
och du älskar dem.

597
00:35:15,073 --> 00:35:16,825
De är kvar här.

598
00:35:16,909 --> 00:35:19,953
Du vet hur tufft det är för dem
att sätta sig på ett plan.

599
00:35:20,037 --> 00:35:22,289
Gå hem, Jilly.

600
00:35:22,372 --> 00:35:26,335
Men jag kan inte bara lämna dig här.

601
00:35:26,418 --> 00:35:28,587
Jo, det kan du.

602
00:35:28,670 --> 00:35:31,298
-Rachel.
-Du kan åka hem

603
00:35:31,381 --> 00:35:33,842
och du kan ta på dig hättan.

604
00:35:33,926 --> 00:35:38,096
Och du kan sätta dig i vagnen
och åka till kyrkan och bli döpt.

605
00:35:39,431 --> 00:35:41,683
-Du kan dö som Amish.
-Nej, jag kan inte göra det.

606
00:35:41,767 --> 00:35:44,937
För att du måste frysa ut mig?
Oroa dig inte för mig.

607
00:35:45,020 --> 00:35:50,275
Jag har det bra här
med din locktång och kabel-TV,

608
00:35:50,359 --> 00:35:52,945
och hela din DVD-samling.

609
00:35:53,028 --> 00:35:56,031
Jag klarar mig bra här i 2000-talet.

610
00:36:00,285 --> 00:36:04,623
-Jag kan inte frysa ut dig.
-Det kan du och det ska du.

611
00:36:04,706 --> 00:36:07,709
Jag accepterar inte ett nej.

612
00:36:17,553 --> 00:36:20,347
Säg hej till dina föräldrar.

613
00:36:21,974 --> 00:36:23,100
Hej.

614
00:36:26,061 --> 00:36:28,021
Hej, Jilly.

615
00:36:31,441 --> 00:36:33,777
-Jilly.
-Pappa.

616
00:36:39,867 --> 00:36:44,371
Jag säger till dina föräldrar
att du mår bra och är lycklig.

617
00:36:45,622 --> 00:36:49,334
Och att du har blivit
en ståtlig kvinna.

618
00:37:09,730 --> 00:37:13,192
Richard. Vad gör du här?

619
00:37:13,275 --> 00:37:15,110
De här är till dig.

620
00:37:16,278 --> 00:37:20,407
-Richard, vad gör du här?
-Jag kommer hem till min fru.

621
00:37:22,159 --> 00:37:25,245
Jag gjorde det, Adele. Jag slutade.

622
00:37:25,329 --> 00:37:27,039
Jag sa till styrelsen idag.

623
00:37:27,122 --> 00:37:30,292
Och jag måste säga
att jag inte trodde att jag ville,

624
00:37:30,375 --> 00:37:35,130
men jag är lättad.
Jag är lycklig.

625
00:37:35,214 --> 00:37:38,550
När jag sa
att jag inte kunde vänta mer,

626
00:37:38,634 --> 00:37:40,636
-så menade jag det.
-Jag vet, därför...

627
00:37:40,719 --> 00:37:45,015
Det var för flera månader sen
som jag sa att tiden var ute!

628
00:37:45,098 --> 00:37:46,266
Adele...

629
00:37:57,361 --> 00:37:58,987
Finns det en man i mitt hus?

630
00:38:01,365 --> 00:38:03,617
Jag är ledsen, Richard.

631
00:38:06,453 --> 00:38:08,956
Men vad hade du väntat dig?

632
00:38:34,314 --> 00:38:36,191
Jag är ledsen.

633
00:38:39,069 --> 00:38:41,947
Varför... Jag är arg.

634
00:38:42,030 --> 00:38:44,908
Vad är det för fel med att ha sex
om det får mig att må bättre?

635
00:38:44,992 --> 00:38:48,954
Gör du det?
Mår du bättre?

636
00:38:51,248 --> 00:38:52,958
Du vet hur du mådde?

637
00:38:56,670 --> 00:38:59,006
När du låg på badrumsgolvet?

638
00:39:03,969 --> 00:39:06,680
Man kanske inte ska må bättre.

639
00:39:10,309 --> 00:39:11,977
lz, du kan inte hjälpa mig.

640
00:39:14,062 --> 00:39:17,858
Jag vet att du vill. Men du kan inte.

641
00:39:20,694 --> 00:39:24,198
-Du kan inte hjälpa mig.
-Jag måste låta dig vara i fred.

642
00:39:26,366 --> 00:39:28,368
Ja.

643
00:39:28,452 --> 00:39:30,579
Bara en sak.

644
00:39:40,088 --> 00:39:42,174
Livet är kort, George.

645
00:39:43,842 --> 00:39:48,180
Livet är kort
och det är ofta hemskt.

646
00:39:50,724 --> 00:39:54,645
Om du blir lycklig av Callie,
så ska du vara med Callie.

647
00:40:16,208 --> 00:40:19,753
-Mår du okej?
-Jag tror det.

648
00:40:23,465 --> 00:40:26,885
-Hur går det med kliniken?
-Jag fick mina underskrifter.

649
00:40:26,969 --> 00:40:29,471
Det är en början.

650
00:40:29,555 --> 00:40:33,642
Seattle Grace gratisklinik
kommer att se dagens ljus.

651
00:40:38,939 --> 00:40:41,817
Denny Duquette Memorial Clinic.

652
00:40:42,401 --> 00:40:46,738
-Vad?
-Jag har åtta miljoner dollar.

653
00:40:48,699 --> 00:40:50,868
lzzie Stevens.

654
00:40:58,417 --> 00:40:59,626
Du gick utan mig.

655
00:41:02,254 --> 00:41:04,173
Nu pratar du inte med mig.

656
00:41:09,553 --> 00:41:10,804
Jag var en idiot.

657
00:41:12,264 --> 00:41:16,685
lbland är pojkvänner idioter. Men man
behöver inte sluta prata för det.

658
00:41:18,770 --> 00:41:21,773
Du förstår väl
att jag försöker säga förlåt?

659
00:41:21,857 --> 00:41:25,819
Du skrek åt mig utan anledning
och sen gick du.

660
00:41:25,903 --> 00:41:28,864
-Och nu dyker du upp här?
-Så klart jag dyker upp.

661
00:41:28,947 --> 00:41:31,700
Varför inte? Litar du inte på mig?

662
00:41:31,783 --> 00:41:33,994
-Det gör jag visst.
-Så här fungerar det.

663
00:41:34,077 --> 00:41:36,788
Man grälar ibland
och nån ber om ursäkt.

664
00:41:36,872 --> 00:41:39,374
Hur ska jag kunna veta det?

665
00:41:41,043 --> 00:41:43,337
Du har aldrig gjort det här förut.

666
00:41:43,420 --> 00:41:46,840
Nej, jag har inte gjort det här förut.

667
00:41:48,884 --> 00:41:52,095
Okej. Det här är...

668
00:41:55,474 --> 00:42:00,521
Från och med nu kan du räkna med
att jag dyker upp.

669
00:42:02,064 --> 00:42:05,442
Även om jag skriker.
Även om du skriker.

670
00:42:07,861 --> 00:42:10,781
Jag kommer alltid att dyka upp.

671
00:42:10,864 --> 00:42:12,324
Okej?

672
00:42:12,407 --> 00:42:14,284
Okej.

673
00:42:25,671 --> 00:42:28,757
Du blir en jättebra chefskirurg.

674
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
<i>Vi tror alla att vi
kommer att bli fantastiska.</i>

675
00:42:32,594 --> 00:42:33,887
Ja.

676
00:42:35,097 --> 00:42:39,226
<i>Vi känner oss lite lurade
när förväntningarna inte uppfylls.</i>

677
00:42:39,309 --> 00:42:43,814
Karev, jag har en patient med vriden
äggledare som behöver opereras.

678
00:42:43,897 --> 00:42:45,440
Vill du vara med?

679
00:42:46,108 --> 00:42:47,192
Ja.

680
00:42:47,276 --> 00:42:52,197
<i>Men ibland
underskattar vi oss själva.</i>

681
00:42:54,741 --> 00:42:56,326
Jag hade rätt.

682
00:42:58,495 --> 00:43:02,416
Jag svär, jag tror verkligen
att det jag gjorde var rätt.

683
00:43:02,499 --> 00:43:05,210
Jag vill inte att du förlåter mig.

684
00:43:06,170 --> 00:43:10,299
Jag skulle tycka att det vore
nedlåtande om du gjorde det,

685
00:43:10,382 --> 00:43:14,970
för jag vet att jag hade rätt,
men du tycker att jag hade fel.

686
00:43:17,222 --> 00:43:19,308
Vilket inte spelar roll.

687
00:43:22,769 --> 00:43:24,104
För...

688
00:43:26,940 --> 00:43:28,317
...jag är med.

689
00:43:32,362 --> 00:43:34,907
Jag är med i det långa loppet

690
00:43:34,990 --> 00:43:37,576
och jag tänker avsluta loppet.

691
00:43:37,659 --> 00:43:42,164
Om det betyder
att jag inte vinner den här gången,

692
00:43:42,247 --> 00:43:46,418
så får det vara så.

693
00:43:46,502 --> 00:43:48,378
Du vinner.

694
00:43:48,962 --> 00:43:50,964
Jag pratar.

695
00:43:51,924 --> 00:43:53,842
Ser du? Jag pratar först. Du vinner.

696
00:43:55,427 --> 00:44:02,476
<i>lbland bleknar förväntningarna
i jämförelse med det oväntade.</i>

697
00:44:03,977 --> 00:44:05,479
Gift dig med mig.

698
00:44:10,192 --> 00:44:13,862
-Jag vill inte slösa bort en minut till.
-Jag kan inte ha sex igen nu.

699
00:44:13,946 --> 00:44:16,532
Jag kan inte. Det räcker nu.

700
00:44:19,117 --> 00:44:24,289
Sen pappa dog känns det
som att nån slitit ut magen

701
00:44:25,123 --> 00:44:27,417
och fyllt hålet med asfalt.

702
00:44:27,501 --> 00:44:32,214
Jag skrattar varje gång jag minns
att jag aldrig får prata med honom igen,

703
00:44:32,297 --> 00:44:37,052
för det låter så dumt.

704
00:44:37,135 --> 00:44:39,429
Jag fattar inte att det är på riktigt.

705
00:44:40,013 --> 00:44:44,393
Men varje gång jag ser på dig

706
00:44:45,727 --> 00:44:47,437
mår jag bättre.

707
00:44:49,064 --> 00:44:50,649
Det chockar mig.

708
00:44:50,732 --> 00:44:54,736
Det knäcker mig, men det är sant.
Jag behöver inte ha sex med dig.

709
00:44:54,820 --> 00:44:58,407
Jag tittar gärna bara på dig
från andra sidan rummet.

710
00:44:58,490 --> 00:45:01,410
Om ens det, vad som helst av dig.

711
00:45:01,493 --> 00:45:05,706
Helst hela du. Det vore bäst.

712
00:45:08,834 --> 00:45:11,378
-För jag älskar dig.
-George.

713
00:45:23,015 --> 00:45:24,516
Gift dig med mig.

714
00:45:29,563 --> 00:45:31,398
Vill du gifta dig med mig?

715
00:45:34,151 --> 00:45:36,570
Gift dig med mig, Cristina Yang.

716
00:45:37,446 --> 00:45:40,991
<i>Man undrar varför
vi håller fast vid förväntningarna.</i>

717
00:45:42,576 --> 00:45:47,247
<i>För de är bara det
som håller oss stadiga.</i>

718
00:45:48,207 --> 00:45:51,460
<i>Stående. Stilla.</i>

719
00:45:51,543 --> 00:45:53,086
Gift dig med mig.

720
00:45:54,087 --> 00:45:57,508
<i>Förväntningarna är bara början.</i>

721
00:46:02,054 --> 00:46:04,014
<i>Det oväntade...</i>

722
00:46:07,100 --> 00:46:09,478
<i>...är det som förändrar våra liv.</i>

723
00:46:18,642 --> 00:46:22,642
Synk: stoffinho17

