1
00:00:01,335 --> 00:00:03,045
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,172
Jag vill att vi
öppnar en gratisklinik.

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,674
-Varför?
-Jag behöver nåt att hålla fast vid.

4
00:00:07,758 --> 00:00:10,260
-Du behöver finansiering.
-Jag har åtta miljoner.

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,054
Denny Duquette Memorial Clinic.

6
00:00:13,305 --> 00:00:15,432
-Vad gäller det här?
-Chefskirurgposten.

7
00:00:15,516 --> 00:00:17,142
Hon är på sjukhem.
Alzheimers.

8
00:00:17,226 --> 00:00:19,728
Jag gav upp allt för honom.
Jag borde aldrig skaffat barn.

9
00:00:19,811 --> 00:00:22,356
-Gift dig med mig, Cristina Yang.
-Gift dig med mig.

10
00:00:24,441 --> 00:00:28,946
<i>Som kirurger lever vi i en värld
där det värsta händer.</i>

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
<i>Vi slutar att hoppas på det bästa</i>

12
00:00:31,657 --> 00:00:35,077
<i>för allt för ofta
är det inte det bästa som händer.</i>

13
00:00:36,495 --> 00:00:40,207
<i>Men då och då händer fantastiska saker.</i>

14
00:01:04,231 --> 00:01:09,403
<i>Och plötsligt verkar det möjligt
att det bästa kan hända.</i>

15
00:01:09,486 --> 00:01:14,199
-Åtta dagar. Åtta miljoner dollar.
-Och vi är öppna.

16
00:01:14,283 --> 00:01:18,662
<i>Då och då händer nåt otroligt.</i>

17
00:01:23,500 --> 00:01:26,336
Hon vaknade helt klar i huvudet.
Hon är sitt gamla jag.

18
00:01:26,420 --> 00:01:28,797
Det händer.
Rent medicinskt vet vi inte varför.

19
00:01:28,881 --> 00:01:33,218
-Det är bara en slumpmässig gåva.
-Hur länge varar det?

20
00:01:33,302 --> 00:01:34,887
Det är olika, men inte länge.

21
00:01:34,970 --> 00:01:37,264
-Hon minns.
-Praktiskt taget allt.

22
00:01:37,347 --> 00:01:38,807
Utom de senaste fem åren.

23
00:01:38,891 --> 00:01:43,103
Hon vet inte att hon har Alzheimers.
Hon borde höra det från dig.

24
00:01:43,187 --> 00:01:44,771
Så, hon känner igen mig?

25
00:01:44,855 --> 00:01:47,149
Hon kommer att veta vem jag är?

26
00:01:47,232 --> 00:01:49,318
Hon har frågat efter dig.

27
00:01:49,401 --> 00:01:54,656
<i>Och mot bättre vetande
börjar vi hoppas.</i>

28
00:01:55,657 --> 00:01:58,285
Jag behöver en underskrift.
Jag behöver helikoptern

29
00:01:58,368 --> 00:02:00,162
för att få hit
en patient från Denver.

30
00:02:00,245 --> 00:02:03,165
Jag kan nog finansiera
en stereotaktisk robot, vad sägs?

31
00:02:03,248 --> 00:02:05,709
Det är tidigt på morgonen
för att börja jaga mig.

32
00:02:05,792 --> 00:02:09,463
Jag ska operera pulmonalisklaffen
på den här patienten.

33
00:02:09,546 --> 00:02:12,591
-Det är en bra inkomstkälla.
-Ska du inte ge dig in i striden?

34
00:02:12,674 --> 00:02:15,302
Vill du bli chef måste du
slåss med storgrabbarna.

35
00:02:15,385 --> 00:02:18,013
Jag ska slåss som en tjej.
Jag låter dem döda varann

36
00:02:18,096 --> 00:02:20,933
och sen är jag
den enda som är kvar.

37
00:02:21,016 --> 00:02:22,684
Sen finns ju jag.

38
00:02:22,768 --> 00:02:26,563
-Du underskattar mig igen.
-Jag underskattar inte dig.

39
00:02:26,647 --> 00:02:29,775
Jag tänker bara inte på dig. Alls.

40
00:02:31,026 --> 00:02:32,236
Det borde du.

41
00:02:34,696 --> 00:02:36,823
Jag är på väg till kliniken.

44
00:02:43,622 --> 00:02:46,917
Jag tror jag följer med.
Ursäkta, mina herrar.

45
00:02:47,000 --> 00:02:48,377
Givetvis.

46
00:02:49,419 --> 00:02:50,671
Snyggt jobbat.

47
00:02:52,047 --> 00:02:54,633
Vad är som pågår?
När kom du tillbaka från Europa?

48
00:02:54,716 --> 00:02:57,469
Jag åkte till Europa i två månader,
men det var...

49
00:02:57,553 --> 00:03:00,848
Jag har tänkt på
grälet vi hade, det jag sa.

50
00:03:00,931 --> 00:03:03,183
-Jag sa hemska saker.
-Det är okej.

51
00:03:03,267 --> 00:03:06,019
Nej, det är det inte.
När du åkte blev jag upprörd.

52
00:03:07,104 --> 00:03:10,315
Fick jag ett sammanbrott?
Jag fick nog ett nervöst sammanbrott.

53
00:03:10,399 --> 00:03:11,984
Är det här ett sjukhus?

54
00:03:12,067 --> 00:03:15,070
För jag minns inget
från de senaste två månaderna.

55
00:03:15,153 --> 00:03:16,947
Det sista jag minns är vårt gräl.

56
00:03:17,030 --> 00:03:20,367
Vill du inte läsa till läkare
är det helt okej. Det är ditt liv.

57
00:03:20,450 --> 00:03:22,703
-Kör mig bara hem.
-Jag har läst till läkare.

58
00:03:22,786 --> 00:03:25,289
Jag vill åka hem, Meredith.
Jag behöver det.

59
00:03:26,623 --> 00:03:27,833
Du är hemma.

60
00:03:28,542 --> 00:03:31,086
Jag åkte till Europa för fem år sen.

61
00:03:31,170 --> 00:03:34,548
Du blev sjuk. Du har Alzheimers.

62
00:03:35,799 --> 00:03:40,304
Det här är ditt hem.
Du bor här nu.

63
00:03:43,807 --> 00:03:47,102
-Nej!
-Mamma.

64
00:03:47,186 --> 00:03:48,562
Nej!

65
00:03:51,148 --> 00:03:53,775
Mamma!

66
00:03:53,859 --> 00:03:55,611
Ring larmcentralen!

67
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
-Substernala bröstsmärtor.
-...och synkope.

68
00:04:03,952 --> 00:04:07,080
Min puls låg på 200,
men har lugnat ner sig.

69
00:04:07,164 --> 00:04:10,000
-Hon är helt klar i huvudet.
-Vad?

70
00:04:10,083 --> 00:04:12,336
Hon är medveten.
Hon är sig själv igen.

71
00:04:12,419 --> 00:04:15,214
Herregud. Är det...?
Är vi på Seattle Grace?

72
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
Ja, det är här jag tjänstgör.

73
00:04:17,424 --> 00:04:21,553
Hon är en av våra bästa AT-läkare.
Hon följer i era fotspår.

74
00:04:21,637 --> 00:04:24,598
Känner ni en Richard Webber?
Är han fortfarande läkare här?

75
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
Chefen?

76
00:04:26,099 --> 00:04:28,852
Är Richard Webber chef?
Chefskirurg?

77
00:04:30,145 --> 00:04:32,689
Välkommen till
Denny Duquette Memorial Clinic.

78
00:04:32,773 --> 00:04:37,027
Om det inte dyker upp några nödfall
jobbar ni här idag.

79
00:04:37,110 --> 00:04:39,279
Med vad?

80
00:04:39,363 --> 00:04:41,990
Först kommer Olivia instruera er

81
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
i hur vi administrerar influensavaccin.

82
00:04:44,368 --> 00:04:46,870
Nej, nej. Rör inte den.

83
00:04:46,954 --> 00:04:48,747
Den kostade 79 dollar.

84
00:04:50,415 --> 00:04:53,085
Herregud. Jag måste härifrån.

85
00:04:53,168 --> 00:04:55,963
Burke har en pulmonalisklaffpatient

86
00:04:56,046 --> 00:04:58,674
som flygs in från Denver.
Jag borde plugga inför det.

87
00:04:58,757 --> 00:05:00,425
Du får inte vara med på den.

88
00:05:00,509 --> 00:05:02,928
-Hur vet du det?
-För att jag ska.

89
00:05:03,011 --> 00:05:04,763
-Valde han dig?
-Redo?

90
00:05:04,847 --> 00:05:07,516
-Var är alla?
-Grey blir sen.

91
00:05:07,599 --> 00:05:10,978
-O'Malley bör vara tillbaka.
-Nej, patienterna.

92
00:05:11,061 --> 00:05:14,231
De obehandlade, oförsäkrade
som vi ska hjälpa?

93
00:05:14,314 --> 00:05:18,110
De obehandlade, oförsäkrade kommer.
Du ska få se. Håll ögonen på dörren.

94
00:05:18,193 --> 00:05:21,029
-De kommer.
-Jag längtar.

95
00:05:21,113 --> 00:05:24,157
Det ska bli underbart att se
vad Dennys pengar kan göra.

96
00:05:26,118 --> 00:05:27,911
Håll ögonen på dörren, Stevens.

97
00:05:38,672 --> 00:05:42,551
Dr. Bailey.
Grattis till den nya kliniken.

98
00:05:42,634 --> 00:05:44,219
Den är väl öppen?

99
00:05:48,056 --> 00:05:51,518
-Mår Stevens bra?
-Hon håller ögonen på dörren, sir.

100
00:05:51,602 --> 00:05:53,896
Okej.

101
00:05:58,984 --> 00:06:00,152
Nån kommer!

102
00:06:01,653 --> 00:06:04,239
-Fan!
-O'Malley, välkommen. Du är sen.

103
00:06:10,412 --> 00:06:12,206
Mår O'Malley bra?

104
00:06:12,289 --> 00:06:14,541
Vi gifte oss i Vegas!

105
00:06:20,255 --> 00:06:22,549
Vi är gifta!

106
00:06:24,760 --> 00:06:27,513
Hon heter Callie O'Malley.

107
00:06:34,823 --> 00:06:38,823
Synk: stoffinho17

108
00:06:40,984 --> 00:06:43,529
Det var snabbt.

109
00:06:43,612 --> 00:06:46,448
Det känns verkligen riktigt snabbt.

110
00:06:46,532 --> 00:06:49,284
-Är du ens glad?
-Vi är jätteglada.

111
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
Jippie! Så bra!

112
00:06:52,329 --> 00:06:54,164
Visa henne ringen.

113
00:06:55,582 --> 00:06:57,084
Se, så fin.

114
00:06:57,167 --> 00:07:01,421
Små diamanter är bra
för man vet att ingen stjäl den.

115
00:07:04,716 --> 00:07:07,302
Yang, Burke behöver dig
på hjärtavdelningen.

116
00:07:07,386 --> 00:07:10,305
O'Malley, chefen har
en patient i operationssalen.

117
00:07:10,389 --> 00:07:13,100
Stevens, Karev,
gå och leta reda på patienter.

118
00:07:13,183 --> 00:07:15,811
Jag bryr mig inte om var,
bara skaffa hit dem.

119
00:07:15,894 --> 00:07:19,982
De är bortskämda, kritiska små barn.
Bry er inte om dem.

120
00:07:20,065 --> 00:07:22,609
-Grattis.
-Tack.

121
00:07:22,693 --> 00:07:24,194
Tack.

122
00:07:24,278 --> 00:07:27,489
Vi har varit ur hotellrummet
i sex timmar och jag gillar det inte.

123
00:07:27,573 --> 00:07:30,951
Det ordnar sig. Vi är gifta.

124
00:07:31,034 --> 00:07:32,995
Vi är gifta.

125
00:07:33,912 --> 00:07:35,330
Okej.

126
00:07:37,666 --> 00:07:40,252
Jaha, chefen,
vi är ett par gifta män.

127
00:07:41,795 --> 00:07:45,424
Adele och jag ska skiljas.

128
00:07:47,509 --> 00:07:49,094
Jag visste inte...

129
00:07:49,178 --> 00:07:52,306
Sånt är livet, O'Malley.
Sånt är livet.

130
00:07:53,849 --> 00:07:58,937
Jag avlägsnade en stor tumör
ur tjocktarmen för åtta månader sen.

131
00:07:59,021 --> 00:08:01,398
Hon har fått kemoterapi
och strålbehandling.

132
00:08:01,481 --> 00:08:03,275
Vi trodde att hon klarat av det.

133
00:08:03,358 --> 00:08:07,029
Ursäkta?
Är ni Marina Wagners läkare?

134
00:08:07,112 --> 00:08:09,698
-Ja. Du kom in med henne?
-Hon andades knappt.

135
00:08:09,781 --> 00:08:12,701
Är det matförgiftning?
Vi åt sushi igår, men jag mår bra.

136
00:08:12,784 --> 00:08:14,953
Det kan vara
strålningskomplikationer.

137
00:08:15,037 --> 00:08:17,581
-Vilken strålning?
-Cancerbehandlingen.

138
00:08:17,664 --> 00:08:19,041
Hon hade inte cancer.

139
00:08:19,124 --> 00:08:21,502
Jag är hennes pojkvän,
jag skulle veta det.

140
00:08:22,586 --> 00:08:27,841
O'Malley. Full blodstatus, kemisk
analys och CT-röntgen av buken.

141
00:08:27,925 --> 00:08:29,510
-Ursäkta.
-Ja, sir.

142
00:08:31,887 --> 00:08:33,972
Vänta. Mår hon bra?

143
00:08:34,056 --> 00:08:37,434
Richard Webber.
Herregud, du har blivit äldre.

144
00:08:37,518 --> 00:08:40,354
-Ellis?
-Jag hade arrytmi.

145
00:08:40,437 --> 00:08:44,858
De ville göra tester...
Jag fick höra att du är chefskirurg.

146
00:08:44,942 --> 00:08:48,195
-Det är underbart.
-Ja.

147
00:08:48,278 --> 00:08:51,198
-Men jag slutar snart.
-Slutar?

148
00:08:51,281 --> 00:08:54,409
Jag antar att det var Adeles idé.

149
00:08:56,370 --> 00:08:59,623
-Meredith.
-Jag kommer strax, mamma.

150
00:09:04,419 --> 00:09:05,963
Hon är klar i huvudet.

151
00:09:06,046 --> 00:09:08,632
Hon vaknade i morse
och hade fått tillbaka minnet.

152
00:09:08,715 --> 00:09:10,133
Men det är tillfälligt.

153
00:09:12,261 --> 00:09:15,973
Herregud. Tänk naturligtvis
inte på att jobba idag.

154
00:09:16,056 --> 00:09:17,432
Du måste vara med henne.

155
00:09:17,516 --> 00:09:20,352
Den här tiden...

156
00:09:20,435 --> 00:09:23,105
är en gåva.

157
00:09:23,188 --> 00:09:26,233
En gåva. Ja.

158
00:09:32,489 --> 00:09:36,118
Merediths mamma har haft SVT.
Jag bokar in henne för ekokardiografi.

159
00:09:36,201 --> 00:09:39,204
-Och hon är klar i huvudet.
-Vad?

160
00:09:39,288 --> 00:09:41,957
-Sånt händer, men det varar inte.
-Mår Meredith bra?

161
00:09:42,040 --> 00:09:44,835
Ja. Men hennes mamma
måste få bästa möjliga vård.

162
00:09:44,918 --> 00:09:47,671
Och du, dr. Yang, är bäst.

163
00:09:52,217 --> 00:09:54,720
Du har inte på dig ringen än.
Jag vill ha ett svar.

164
00:09:54,803 --> 00:09:58,056
-Det har gått över en vecka.
-Det är under övervägande.

165
00:09:58,140 --> 00:10:00,976
-Gillar du inte ringen?
-Det är en ring.

166
00:10:01,059 --> 00:10:05,147
Tre karat, diamantslipad, platina.
Det är ringen med stort R.

167
00:10:05,230 --> 00:10:06,315
Vad är det då?

168
00:10:09,234 --> 00:10:13,071
Använder du operationen imorgon
för att tvinga mig att svara?

169
00:10:13,155 --> 00:10:16,074
-Är det därför jag inte är med?
-Jag måste ge andra en chans.

170
00:10:16,158 --> 00:10:17,659
Varför det?

171
00:10:17,743 --> 00:10:20,537
Ekokardiografin, tack, dr. Yang.

172
00:10:26,210 --> 00:10:28,086
Hej.

173
00:10:28,170 --> 00:10:30,839
-Har du väntat länge?
-Nästan en timme.

174
00:10:32,508 --> 00:10:34,259
-Är du min läkare?
-Det kan jag bli.

175
00:10:34,343 --> 00:10:36,261
Vi har en klinik utanför. Utan kö.

176
00:10:36,345 --> 00:10:37,554
Vad är det med dig?

177
00:10:39,681 --> 00:10:42,309
Det gör ont när jag kissar.

178
00:10:42,392 --> 00:10:44,937
-Vi kan hjälpa dig med det.
-Ja, det är lätt.

179
00:10:45,020 --> 00:10:48,065
Du kan vara härifrån
på mindre än en timme.

180
00:10:48,148 --> 00:10:50,484
Stöter du på mig?

181
00:10:50,567 --> 00:10:54,363
Vi behöver patienter.
Du behöver läkare. Vi är kirurger.

182
00:10:54,446 --> 00:10:58,158
-Tror ni att jag måste opereras?
-Man vet aldrig.

183
00:10:58,242 --> 00:11:02,204
-Det är gratis. En gratis klinik.
-Min avgift är bara tio dollar.

184
00:11:02,287 --> 00:11:03,747
Köp lunch för dem.

185
00:11:07,793 --> 00:11:10,921
-Låter som tuberkulos.
-Mycket smittsamt.

186
00:11:19,137 --> 00:11:21,473
Du och Meredith är goda vänner.

187
00:11:23,225 --> 00:11:24,893
Det märks.

188
00:11:24,977 --> 00:11:27,896
Du är rädd för att se på mig.

189
00:11:27,980 --> 00:11:31,024
Jag kanske frågar
nåt personligt om henne

190
00:11:31,108 --> 00:11:32,943
och då råkar du kanske säga nåt.

191
00:11:36,655 --> 00:11:39,408
Men du råkar väl aldrig
göra saker, eller hur?

192
00:11:41,410 --> 00:11:45,747
-Har Meredith valt specialitet?
-Är det en personlig fråga?

193
00:11:45,831 --> 00:11:49,918
För kirurger är det personligt.
Det säger vilka de är.

194
00:11:50,002 --> 00:11:52,921
Min mamma skulle vilja veta
om jag hade en pojkvän.

195
00:11:53,005 --> 00:11:55,215
Din mamma låter
som en lättsinnig person.

196
00:11:58,260 --> 00:12:01,013
Om jag valde thoraxkirurgi,
vad skulle det säga om mig?

197
00:12:01,096 --> 00:12:04,433
Hjärtkirurgerna är besserwissrar.
De mest ambitiösa och drivna.

198
00:12:04,516 --> 00:12:06,226
De vill ha allt med en gång.

199
00:12:06,310 --> 00:12:09,855
De låter inget stå i vägen.

200
00:12:11,899 --> 00:12:15,611
Meredith säger att jag är med i en
forskningsstudie om Alzheimers.

201
00:12:15,694 --> 00:12:19,323
Jag vill ha en neurologkonsultation
med läkaren som valde ut mig.

202
00:12:21,408 --> 00:12:24,036
Mer! Jag har letat efter dig.

203
00:12:24,119 --> 00:12:26,163
Burke gav mig din mammas fall.
Mår du bra?

204
00:12:26,246 --> 00:12:28,123
Jag undviker henne,
undviker gåvan.

205
00:12:28,207 --> 00:12:30,292
Din gåva vill i alla fall
träffa Derek.

206
00:12:30,375 --> 00:12:31,919
Vad? Vad sa du?

207
00:12:32,002 --> 00:12:34,922
lnte Derek, pojkvännen.
Dr. Shepherd, neurokirurgen.

208
00:12:35,005 --> 00:12:38,008
Hon får ändå veta att han
är din pojkvän. Hon har sina sätt.

209
00:12:38,091 --> 00:12:39,384
Och jag älskar henne.

210
00:12:39,468 --> 00:12:42,179
Hon har den effekten på folk
som inte är hennes dotter.

211
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
Jag hörde om din mamma.
Det är otroligt.

212
00:12:44,640 --> 00:12:46,767
-Ja, det är en gåva.
-Hon undviker henne.

213
00:12:46,850 --> 00:12:50,646
-Hon är din mamma. Hon är här.
-Det här är er chans att prata.

214
00:12:50,729 --> 00:12:51,980
Umgås med henne.

215
00:12:52,064 --> 00:12:55,275
-Hon har alltid varit besviken på mig.
-Du är läkare nu.

216
00:12:55,359 --> 00:12:57,778
Föräldrar är aldrig besvikna
på läkardöttrar.

217
00:12:57,861 --> 00:13:00,113
Kan vi fortsätta?
Det gör ont när jag kissar.

218
00:13:01,198 --> 00:13:03,200
Stjäl du patienter från akuten?

219
00:13:03,283 --> 00:13:07,162
Ja. Jag vill inte
ha lagt hela arvet

220
00:13:07,246 --> 00:13:10,666
på ett tomt rum med tomma sängar.
För i så fall skulle jag bli galen.

221
00:13:10,749 --> 00:13:13,669
Och den galne, det är George.
Tror ni att Callie är gravid?

222
00:13:13,752 --> 00:13:16,880
-Jag går tillbaka till akuten.
-Ta det lugnt. Vi går.

223
00:13:16,964 --> 00:13:20,133
-Vad är det som händer?
-Just det. Bambi har gift sig.

224
00:13:20,217 --> 00:13:22,010
Vad?

225
00:13:25,848 --> 00:13:27,391
En sekund bara.

226
00:13:28,475 --> 00:13:32,271
-Är allt okej? Är du ledig idag?
-Du gifte dig?

227
00:13:32,354 --> 00:13:34,439
Ja. Det gjorde jag.

228
00:13:34,523 --> 00:13:36,525
Det var impulsivt.

229
00:13:36,608 --> 00:13:39,194
Bra impulsivt
eller Meredith-impulsivt?

230
00:13:39,278 --> 00:13:43,073
Om det var Meredith-impulsivt
kan jag hjälpa dig ur det.

231
00:13:43,156 --> 00:13:45,909
-Nej. Det var... Det är bra.
-Bra.

232
00:13:45,993 --> 00:13:49,621
Det är bra.
Men tack för reservplanen.

233
00:13:49,705 --> 00:13:52,708
Varsågod. Grattis, George.

234
00:13:54,376 --> 00:13:55,878
Tack.

235
00:13:58,714 --> 00:14:00,549
Folk som hänger i dörröppningar...

236
00:14:00,632 --> 00:14:04,636
Kommer från ingenstans
och kommer ingenstans.

237
00:14:04,720 --> 00:14:08,724
-Du sa det ofta när jag växte upp.
-Du hängde ofta i dörröppningar.

238
00:14:10,392 --> 00:14:13,395
Tänker du komma
och prata med mig nån gång?

239
00:14:28,911 --> 00:14:31,079
-Ursäkta.
-Visst.

240
00:14:32,456 --> 00:14:35,626
Du vet de där tecknade
serierna med en björn?

241
00:14:35,709 --> 00:14:37,461
Den är utsvulten
och ser på ett bord

242
00:14:37,544 --> 00:14:40,297
och bordet förvandlas
till en utsökt kalkon

243
00:14:40,380 --> 00:14:42,966
som bara dryper av mumsigheter?

244
00:14:43,050 --> 00:14:45,802
Jag tittade inte på honom så.

245
00:14:45,886 --> 00:14:50,140
För han jobbar under mig
och jag ligger inte med såna.

246
00:14:50,224 --> 00:14:52,351
Jag gifte mig
med en som jobbar under mig.

247
00:14:52,434 --> 00:14:54,561
-Vad?
-Vi åkte till Vegas. Min idé.

248
00:14:54,645 --> 00:14:56,647
-Jag gillar smaklöshet.
-Det var...

249
00:14:56,730 --> 00:15:01,235
Jag är lycklig för din skull,
men varför... så fort?

250
00:15:01,318 --> 00:15:03,987
Du vet de tecknade serierna
med en utsvulten björn?

251
00:15:04,071 --> 00:15:08,992
-Som tittar på en söt AT-läkare?
-Grattis i alla fall!

252
00:15:09,076 --> 00:15:11,078
Tack.

253
00:15:13,163 --> 00:15:14,957
Den är liten. Jag vet det.

254
00:15:15,040 --> 00:15:17,292
George insisterade på att betala själv.

255
00:15:17,376 --> 00:15:19,336
-Den är vacker.
-Tycker du?

256
00:15:19,419 --> 00:15:22,714
Ja.

257
00:15:22,798 --> 00:15:24,466
Berätta om dig själv.

258
00:15:27,219 --> 00:15:28,720
Ja...

259
00:15:31,640 --> 00:15:33,851
Hur är ditt liv?

260
00:15:34,476 --> 00:15:37,813
Jag vill känna dig, Meredith.

261
00:15:38,939 --> 00:15:40,315
Jag har en pojkvän.

262
00:15:40,399 --> 00:15:42,901
Förstår han kraven
din karriär för med sig?

263
00:15:42,985 --> 00:15:45,320
-Män säger att de gör det, men...
-Han är bra.

264
00:15:45,404 --> 00:15:48,031
-Han är också läkare, så han fattar.
-Bra.

265
00:15:49,074 --> 00:15:52,035
-Har du valt specialitet?
-Nej. Det behövs inte än.

266
00:15:52,119 --> 00:15:54,204
Cristina har redan valt thoraxkirurgi.

267
00:15:54,288 --> 00:15:58,917
Ja. Jag väntar väl på inspiration.

268
00:15:59,001 --> 00:16:02,421
Jag är lycklig nu.
Det känns som att jag vet vem jag är.

269
00:16:02,504 --> 00:16:05,215
När man har nån i sitt liv
som man verkligen älskar,

270
00:16:05,299 --> 00:16:08,635
tror jag... Jag vet inte.

271
00:16:11,680 --> 00:16:14,892
-Jag är verkligen lycklig.
-Vad har hänt med dig?

272
00:16:15,642 --> 00:16:18,937
-Vad menar du?
-Är du lycklig nu?

273
00:16:19,021 --> 00:16:20,689
Min gamla Meredith var tuff.

274
00:16:20,772 --> 00:16:24,443
Passionerad, fokuserad, en kämpe.
Vad har hänt? Du har blivit mesig.

275
00:16:24,526 --> 00:16:28,155
Du stammar om en pojkvän,
säger att du väntar på inspiration?

276
00:16:28,238 --> 00:16:31,158
Skojar du?
Jag har en obotlig sjukdom.

277
00:16:31,241 --> 00:16:33,118
Det borde räcka som inspiration!

278
00:16:33,202 --> 00:16:35,204
Hör på mig, Meredith.

279
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
Alla kan bli kära och vara lyckliga,

280
00:16:38,832 --> 00:16:42,753
men inte alla kan
ta en skalpell och rädda ett liv.

281
00:16:42,836 --> 00:16:45,839
Jag uppfostrade dig
till en speciell person,

282
00:16:45,923 --> 00:16:48,258
så tänk hur besviken jag blir
när jag vaknar

283
00:16:48,342 --> 00:16:50,886
och får veta att du bara är vanlig!

284
00:16:53,430 --> 00:16:55,807
Vad har hänt med dig?

285
00:17:01,230 --> 00:17:04,399
-Hur länge har ni varit ihop?
-Bara några månader.

286
00:17:04,483 --> 00:17:07,653
Vi bor i samma hus.
Jag såg henne i tvättstugan

287
00:17:07,736 --> 00:17:11,365
och hon är hemskt sexig
när hon viker kläder.

288
00:17:11,448 --> 00:17:14,827
När vi började träffas
blev det allvar väldigt fort.

289
00:17:14,910 --> 00:17:16,787
Nu tänker jag bara...

290
00:17:18,163 --> 00:17:20,749
Jag vet inte ens
vem det var jag träffade.

291
00:17:20,833 --> 00:17:22,626
Jag vet inte hennes andranamn.

292
00:17:22,709 --> 00:17:26,046
Jag försöker fylla i formulär.
Jag kör fast på första frågan.

293
00:17:26,129 --> 00:17:27,214
Rose.

294
00:17:28,674 --> 00:17:31,260
Det är hennes andranamn. Rose.

295
00:17:36,139 --> 00:17:38,976
Hon vet att jag har en pojkvän,
men inte att det är du.

296
00:17:39,059 --> 00:17:40,561
-Låt det vara så.
-Okej.

297
00:17:40,644 --> 00:17:43,897
Hon är charmerande, underbar,
sen är hon plötsligt fienden.

298
00:17:43,981 --> 00:17:46,108
-Fienden?
-Bli inte personlig bara.

299
00:17:46,191 --> 00:17:48,235
-Var inte fånig.
-Det är jag inte.

300
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
-Okej. Det ordnar sig nog.
-Var försiktig. Hon har sina sätt.

301
00:17:54,908 --> 00:17:57,578
Dr. Grey? Dr. Shepherd,
för din neurokonsultation.

302
00:17:57,661 --> 00:18:00,080
-Hej, George. Är det bra?
-Ja.

303
00:18:00,164 --> 00:18:03,667
Du verkar skakig och svettig och blek.

304
00:18:03,750 --> 00:18:05,836
Är det giftermålet? Ångrar du dig?

305
00:18:05,919 --> 00:18:09,006
Nej, det är bra. Kan du ta... Ursäkta.

306
00:18:09,089 --> 00:18:12,217
Ta blodproverna till labbet åt mig?

307
00:18:12,301 --> 00:18:14,011
-Visst.
-Tack.

308
00:18:14,094 --> 00:18:17,472
-Jag tror jag måste sitta ner.
-George, om du behöver prata...

309
00:18:18,307 --> 00:18:19,683
Tack.

310
00:18:20,851 --> 00:18:22,477
Hej. Är du okej?

311
00:18:22,561 --> 00:18:24,354
-Du svettas.
-Nej, det är bra.

312
00:18:24,438 --> 00:18:27,191
-Vad heter du i andranamn?
-Det säger jag inte till nån.

313
00:18:27,274 --> 00:18:30,360
Kom igen, vi är gifta.
Jag vet inte ens ditt andranamn.

314
00:18:32,446 --> 00:18:34,907
Jag visste det.
Dina konstiga, kritiska vänner.

315
00:18:34,990 --> 00:18:38,243
-Du har tagit åt dig.
-Nej... Jag...

316
00:18:38,327 --> 00:18:41,914
Jag vet inte ditt andranamn.
Jag kan knappt andas.

317
00:18:41,997 --> 00:18:46,210
Du visste inte det förra veckan heller
men då kunde du andas.

318
00:18:46,293 --> 00:18:47,628
Vad?

319
00:18:53,050 --> 00:18:56,178
Vad tror du om en funktionell MR?
Nu när jag är klar i huvudet?

320
00:18:57,346 --> 00:18:59,806
En magnetröntgen
kommer inte att visa nåt nytt.

321
00:18:59,890 --> 00:19:03,268
lnga tester kan hjälpa oss
förstå vad det är som händer.

322
00:19:04,061 --> 00:19:06,104
På fem år har ni inte
gjort några framsteg

323
00:19:06,188 --> 00:19:09,191
och det finns inget
ni kan göra för mig?

324
00:19:09,274 --> 00:19:10,776
Jag vet inte hur ni klarar det.

325
00:19:10,859 --> 00:19:15,197
Att ständigt jobba
med den här hemska sjukdomen.

326
00:19:15,280 --> 00:19:16,823
Jag förstår...

327
00:19:16,907 --> 00:19:19,409
Jag är egentligen inte
en Alzheimersspecialist.

328
00:19:20,494 --> 00:19:24,540
Jag blev bara extra intresserad
av fallet på grund av Meredith.

329
00:19:26,542 --> 00:19:29,670
Du har förändrat henne.
Jag trodde att du var här för min skull.

330
00:19:29,753 --> 00:19:33,549
För att ge mig hopp, behandla mig...
Men allt handlar om henne.

331
00:19:33,632 --> 00:19:36,552
En sjukhusläkare, en neurokirurg?
Klart hon är ofokuserad.

332
00:19:36,635 --> 00:19:38,011
Du missförstår...

333
00:19:38,095 --> 00:19:40,305
Jag förstår visst.
Jag har mött män som du.

334
00:19:40,389 --> 00:19:43,934
Hotade av en jämlik kvinna.
Du vill bara att nån ska se upp till dig.

335
00:19:44,017 --> 00:19:47,938
Och du bryr dig inte om
vilken skada du gör henne.

336
00:19:48,021 --> 00:19:49,398
Ut med dig.

337
00:19:56,864 --> 00:19:58,657
Jag måste ligga ner.

338
00:19:58,740 --> 00:20:00,492
Nej, nej. Hallå där!

339
00:20:00,576 --> 00:20:03,996
Vet du vad
det kostar att tvätta lakanen?

340
00:20:04,079 --> 00:20:08,333
Jag är sjuk. Skakar och svettas.
Munnen är torr. Kroppen värker.

341
00:20:08,417 --> 00:20:12,796
-Visst.
-Karev, ersätt O'Malley.

342
00:20:12,880 --> 00:20:14,047
Ja.

343
00:20:16,091 --> 00:20:19,178
Jag mår illa, är yr och har ont.
Får jag ligga ner?

344
00:20:23,140 --> 00:20:25,851
Det här är Marina Wagner,
din tjocktarmspatient?

345
00:20:25,934 --> 00:20:28,228
-Var är O'Malley?
-Han kröp ihop på kliniken.

346
00:20:28,312 --> 00:20:30,230
-Är han okej?
-Han är gift.

347
00:20:30,314 --> 00:20:32,900
Jaha. Okej.

348
00:20:32,983 --> 00:20:34,610
Skalpell nummer tio.

349
00:20:39,990 --> 00:20:43,952
Stulna icke-akuta akutpatienter
och sjuk personal.

350
00:20:44,036 --> 00:20:46,205
Det är vad man får
för åtta miljoner dollar.

351
00:20:46,288 --> 00:20:50,542
Jag svär på att om jag hör dig säga
åtta miljoner dollar en gång till...

352
00:20:50,626 --> 00:20:54,505
Det är inte pengarna.
Det är Denny.

353
00:20:54,588 --> 00:20:57,966
Det är hans arv.
Jag ville hitta en mening med det.

354
00:20:58,050 --> 00:21:00,928
-Det skulle vara meningsfullt.
-Det blir det.

355
00:21:01,011 --> 00:21:03,388
Tillräckligt för åtta miljoner dollar?

356
00:21:03,472 --> 00:21:08,435
Ursäkta, kan jag... Är ni läkare?

357
00:21:08,519 --> 00:21:10,312
-Ja, det är vi.
-Är du en patient?

358
00:21:10,395 --> 00:21:14,358
-En riktig patient?
-lnte jag. Min dotter.

359
00:21:14,441 --> 00:21:18,278
-Är din dotter sjuk?
-Jag är inte sjuk. Kan vi gå?

360
00:21:18,362 --> 00:21:23,116
Kelley har plötsligt
ett behov av de här produkterna.

361
00:21:24,284 --> 00:21:28,205
Vi hoppades att ni kunde visa
hur man använder dem.

362
00:21:28,288 --> 00:21:29,623
TAMPONGER

363
00:21:36,129 --> 00:21:39,007
George, du är gift.
Du ska vara glad.

364
00:21:39,091 --> 00:21:41,301
-Du ser inte glad ut.
-Jag är sjuk, Olivia.

365
00:21:41,385 --> 00:21:44,471
Okej... Du borde gå hem, O'Malley.

366
00:21:44,555 --> 00:21:46,807
Det du har är tydligen smittsamt.

367
00:21:46,890 --> 00:21:49,309
-Kom.
-Är inte du från labbet?

368
00:21:49,393 --> 00:21:50,978
Jo, jag mår skit.

369
00:21:51,061 --> 00:21:54,231
Tog hon emot Marina Wagners blod?

370
00:21:54,314 --> 00:21:56,525
-Ja.
-Alla är skakiga och illamående?

371
00:21:56,608 --> 00:21:59,528
Det är hemskt.

372
00:21:59,611 --> 00:22:02,531
-Hon är giftig.
-Callie? Många av oss tycker det.

373
00:22:02,614 --> 00:22:05,576
Nej. Patientens blod är giftigt.
Det gör oss sjuka.

374
00:22:05,659 --> 00:22:08,370
Har chefen börjat
med Marinas operation?

375
00:22:08,453 --> 00:22:10,289
De körde dit henne nyss.

376
00:22:10,372 --> 00:22:12,749
Vad är numret till operationssalen?

377
00:22:25,220 --> 00:22:28,056
Patientens blod är giftigt.
All kontakt är farlig.

378
00:22:28,140 --> 00:22:31,143
-lngen går in dit.
-Hur är det med honom?

379
00:22:31,810 --> 00:22:35,564
Blodtrycket börjar stabiliseras.
Han mår bättre med tillfört syre.

380
00:22:35,647 --> 00:22:37,274
Det är tur att han hann ut.

381
00:22:37,357 --> 00:22:39,359
Dr. Shepherd?
Kan du skriva på här?

382
00:22:39,443 --> 00:22:41,945
-Kan jag hjälpa till?
-Du borde vara med din mamma.

383
00:22:42,029 --> 00:22:44,698
Jag vill inte.
Chefen är utslagen, Alex också.

384
00:22:44,781 --> 00:22:46,492
-Jag vill hjälpa till.
-Dr. Grey.

385
00:22:46,575 --> 00:22:48,827
Vill du hjälpa till,
tala med din ST-läkare.

386
00:22:51,246 --> 00:22:53,707
-Vad har ni?
-Det låg örttillskott i hennes väska.

387
00:22:53,790 --> 00:22:56,543
Labbkillarna tror att det,
kombinerat med kemoterapin

388
00:22:56,627 --> 00:22:59,713
-gjorde hennes blod till nervgift.
-Rena turen att ingen dog.

389
00:22:59,796 --> 00:23:02,466
-Hon lever för att hon är intuberad.
-Vem fick ut dem?

390
00:23:02,549 --> 00:23:03,759
O'Malley.

391
00:23:05,469 --> 00:23:06,845
-George.
-Callie.

392
00:23:06,929 --> 00:23:10,015
Hon var giftig, hennes blod.
lnte vårt äktenskap.

393
00:23:10,098 --> 00:23:13,060
-Trodde du att vårt äktenskap var giftigt?
-Nej.

394
00:23:14,603 --> 00:23:18,148
All personal behandlas.
Vad ska vi göra med henne?

395
00:23:23,320 --> 00:23:24,446
Dr. Grey?

396
00:23:24,530 --> 00:23:28,158
Din Holter-monitor visar att du
får takykardi flera gånger i timmen.

397
00:23:28,242 --> 00:23:30,869
Dr. Burke vill göra
en radiofrekvent ablation.

398
00:23:31,036 --> 00:23:34,164
Varför rekommenderar han operation
när det kan medicineras?

399
00:23:37,042 --> 00:23:40,337
Eftersom Alzheimerspatienter
inte är bra på att ta mediciner.

400
00:23:40,420 --> 00:23:45,926
Tydligen säger Meredith...
att du är särskilt svår.

401
00:23:49,638 --> 00:23:52,099
Jag kan välja
att inte behandla det alls.

402
00:23:52,182 --> 00:23:54,810
Arbetsprovet påvisar kranskärlssjukdom.

403
00:23:54,893 --> 00:23:59,314
Tillsammans med takyarrytmin
sliter det på hjärtat, vilket...

404
00:23:59,398 --> 00:24:00,774
...så småningom...

405
00:24:06,071 --> 00:24:11,869
Vad skulle du göra
om det som definierar vem du är

406
00:24:11,952 --> 00:24:14,329
togs ifrån dig?

407
00:24:19,334 --> 00:24:21,170
Säg till dr. Burke...

408
00:24:23,422 --> 00:24:28,468
-Jag vill inte opereras.
-Jag är hemskt ledsen, dr. Grey,

409
00:24:28,552 --> 00:24:33,056
men beslutet är inte ditt.
Det är Merediths.

410
00:24:34,975 --> 00:24:38,020
-Att gå in utan skydd är uteslutet.
-Skyddsdräkter.

411
00:24:38,103 --> 00:24:40,647
De är inte sterila.
lnfektionsrisken är för stor.

412
00:24:40,731 --> 00:24:44,067
På ortopeden finns det sterila dräkter
för bentransplantationer.

413
00:24:44,151 --> 00:24:46,987
-Tio minuter att rigga upp.
-Ventilera salen.

414
00:24:47,070 --> 00:24:48,697
Vi hämtar dräkterna.

415
00:24:48,947 --> 00:24:52,576
Stor binda. För dagar när det kommer
mycket. Tunnare binda... du fattar.

416
00:24:52,659 --> 00:24:55,037
Dra bara bort lappen och fäst den.

417
00:24:55,120 --> 00:24:59,291
Tamponger har vi redan gått igenom.
Har du fått veta allt du behöver?

418
00:25:01,877 --> 00:25:04,922
Kelley, jag förstår
att det känns pinsamt

419
00:25:05,005 --> 00:25:09,635
att din pappa släpade hit dig,
men kan du åtminstone nicka?

420
00:25:09,718 --> 00:25:11,428
Jag fattar, okej?

421
00:25:11,678 --> 00:25:13,555
Hur går det med vår första patient?

422
00:25:13,639 --> 00:25:16,308
Kelley har blivit kvinna.
Jag ska bli kirurg igen.

423
00:25:16,391 --> 00:25:19,603
Kan jag gå ut och observera,
och lära mig nåt?

424
00:25:19,686 --> 00:25:21,063
Gå du.

425
00:25:25,484 --> 00:25:28,779
Mr Hansen, kan ni gå till receptionen
och fylla i våra blanketter,

426
00:25:28,862 --> 00:25:31,907
-så kan ni åka sedan.
-Javisst.

427
00:25:31,990 --> 00:25:33,325
Tack.

428
00:25:33,408 --> 00:25:38,580
Sen min fru dog
har jag varit vilsen gällande Kelley.

429
00:25:39,373 --> 00:25:40,582
Ja.

430
00:25:44,211 --> 00:25:46,922
Mår du bra, Kelley? Har du ont?
En värmekudde...

431
00:25:47,005 --> 00:25:50,467
Kan jag vara gravid, om jag hade sex
förra veckan, innan mensgrejen?

432
00:25:50,551 --> 00:25:52,761
Det vore skittrist om jag var gravid.

433
00:25:52,845 --> 00:25:56,431
Nu är han jättetaskig
och ignorerar mig i skolan.

434
00:25:56,515 --> 00:26:00,561
Jag hoppas att jag inte är gravid.
Det kan jag väl inte vara?

435
00:26:02,813 --> 00:26:06,525
Du får gärna svara
innan pappa kommer tillbaka.

436
00:26:06,608 --> 00:26:09,236
Jag är inte säker på
att du vill säga nej.

437
00:26:09,319 --> 00:26:13,782
Det spelar tydligen ingen roll.
Det är inte juridiskt bindande.

438
00:26:13,866 --> 00:26:16,702
Så det handlar om vad du vill.
Du bestämmer.

439
00:26:16,785 --> 00:26:19,746
Tror du att jag gillar
att ta såna beslut?

440
00:26:19,830 --> 00:26:24,459
Tror du att det är kul
när de ringer om medicineringen?

441
00:26:24,543 --> 00:26:28,714
När de frågar om jag tänkt ge sköterskan
som byter på dig varje morgon

442
00:26:28,797 --> 00:26:33,385
en julbonus? Men jag tar besluten.
För det finns ingen annan.

443
00:26:33,468 --> 00:26:38,348
Du har lyckats stöta bort
alla andra i ditt liv.

444
00:26:38,432 --> 00:26:40,767
Jag är den enda som finns kvar.

445
00:26:40,851 --> 00:26:43,270
Så jag måste göra det.

446
00:26:44,354 --> 00:26:47,149
Vet du varför jag är så ofokuserad?

447
00:26:48,108 --> 00:26:50,235
Så vanlig?

448
00:26:51,111 --> 00:26:54,823
Vill du veta vad som förändrade mig?
Du. Du förändrade mig.

449
00:26:54,907 --> 00:26:56,783
-Låt mig slippa operationen då.
-Nej.

450
00:26:56,867 --> 00:26:58,827
-Varför inte?
-För att mörda min mamma

451
00:26:58,911 --> 00:27:02,206
ska inte bli en sak till
som förändrar mig.

452
00:27:07,085 --> 00:27:08,462
Dräkterna är lufttäta.

453
00:27:08,545 --> 00:27:11,423
Aggregaten cirkulerar luften
som finns inuti.

454
00:27:11,507 --> 00:27:14,593
Batterierna har inte laddats länge.
Ni har 30 minuter

455
00:27:14,676 --> 00:27:16,386
innan ni måste komma ut.

456
00:27:16,470 --> 00:27:20,307
Herregud. Narkosen släpper.
Hon håller på att vakna.

457
00:27:20,390 --> 00:27:22,976
-30 minuter.
-Hon drar i tuberna.

458
00:27:23,060 --> 00:27:26,438
Om vi går innan dräkterna är stängda
klarar vi oss inte och hon dör.

459
00:27:26,522 --> 00:27:29,775
-Det tar två minuter till.
-Hon har inte två minuter.

460
00:27:29,858 --> 00:27:31,026
Addison!

461
00:27:41,328 --> 00:27:44,915
-Ut därifrån!
-Hon är vaken och öppen på bordet!

462
00:27:44,998 --> 00:27:47,835
-Hjälp mig eller håll käft!
-Vad behöver du?

463
00:27:47,918 --> 00:27:49,670
Jag hittar inte journalen.

464
00:27:49,753 --> 00:27:52,005
Jag behöver hennes vikt
så att jag kan dosera.

465
00:27:52,089 --> 00:27:55,050
Hon ser ut att väga omkring 60 kilo.

466
00:27:56,218 --> 00:27:59,221
Det är okej.

467
00:28:00,097 --> 00:28:03,684
Du klarar dig. Klart.

468
00:28:08,230 --> 00:28:09,690
Jag tar hand om dig.

469
00:28:21,243 --> 00:28:22,661
Ser ut som SVT.

470
00:28:23,328 --> 00:28:25,122
Sök dr. Burke.

471
00:28:25,205 --> 00:28:28,250
Han opererar.
Jag hämtar adenosin.

472
00:28:29,251 --> 00:28:31,336
Karotismassage.

473
00:28:31,420 --> 00:28:34,381
Det kan starta om hjärtat,
stoppa takykardin.

474
00:28:34,464 --> 00:28:35,883
Okej. Vänta.

475
00:28:37,509 --> 00:28:39,428
Ge inte upp.

476
00:28:45,142 --> 00:28:46,685
Ge inte upp.

477
00:28:48,312 --> 00:28:51,440
Okej.

478
00:29:04,495 --> 00:29:05,787
Jag hämtar dr. Burke.

479
00:29:05,871 --> 00:29:07,122
Du är bra.

480
00:29:07,206 --> 00:29:09,082
Du är skärpt i en pressad situation.

481
00:29:09,166 --> 00:29:11,627
Du kommer att bli en jättebra kirurg.

482
00:29:20,969 --> 00:29:23,138
Dr. Grey, jag måste fråga dig.

483
00:29:24,765 --> 00:29:28,268
Kommer det hamna i vägen?
Kan man ha båda?

484
00:29:28,977 --> 00:29:31,021
Kan jag vara
en bra kirurg och ha ett liv?

485
00:29:31,104 --> 00:29:33,398
Det finns en man
som vill gifta sig med mig

486
00:29:33,482 --> 00:29:35,234
och jag vet att du försökte ha båda,

487
00:29:35,317 --> 00:29:37,861
men du separerade
från Merediths pappa...

488
00:29:37,945 --> 00:29:41,406
-Jag vet att det inte angår mig.
-Det angår inte dig.

489
00:29:48,789 --> 00:29:50,457
Och jag ansträngde mig inte nog.

490
00:29:53,836 --> 00:29:55,170
Tack.

491
00:30:06,223 --> 00:30:07,724
Känner du dig bättre?

492
00:30:09,226 --> 00:30:12,646
Så fort min patient lämnar bordet.
Se på de här två.

493
00:30:13,397 --> 00:30:16,942
En hjärtkirurg och en neurokirurg
gör en tarmresektion.

494
00:30:17,025 --> 00:30:21,321
Man tror att världen stannar när man
själv stannar, men den fortsätter.

495
00:30:24,950 --> 00:30:27,828
Andra gör dina operationer
bättre än du själv kan.

496
00:30:27,911 --> 00:30:33,375
Nästa generation kommer
och man är rädd för att bli glömd.

497
00:30:35,627 --> 00:30:39,673
Din mamma stod stilla i fem år
och du blev nån.

498
00:30:41,049 --> 00:30:43,051
Enligt henne har jag inte blivit det.

499
00:30:43,135 --> 00:30:45,888
Enligt henne är jag en besvikelse.

500
00:30:46,513 --> 00:30:49,850
Om världen vore perfekt
skulle hon kunna säga att hon är stolt,

501
00:30:49,933 --> 00:30:52,686
men världen är inte perfekt.

502
00:30:53,478 --> 00:30:55,772
Och din mamma är inte perfekt.

503
00:31:00,402 --> 00:31:04,072
Jag tror att den
hon helst vill träffa nu är du.

504
00:31:08,869 --> 00:31:13,290
Det enda hon vill höra
är att jag ångrar att jag valde Adele.

505
00:31:13,373 --> 00:31:15,751
Det är det enda jag kan ge henne.

506
00:31:15,834 --> 00:31:18,962
Och det kan jag inte säga.

507
00:31:19,963 --> 00:31:21,882
Det är inte sant.

508
00:31:37,147 --> 00:31:38,649
De passar inte.

509
00:31:41,276 --> 00:31:42,444
Stopp.

510
00:31:42,528 --> 00:31:44,655
<i>Buken har svullnat.
De får inte plats.</i>

511
00:31:44,738 --> 00:31:48,158
<i>-Hur mycket tid har ni?
-Åtta minuter.</i>

512
00:31:48,242 --> 00:31:52,412
Lyssna på mig och gör allt jag säger.

513
00:31:58,001 --> 00:32:01,922
Kelley, graviditetstestet är negativt
och du har inga könssjukdomar.

514
00:32:02,005 --> 00:32:03,507
Tack gode Gud för det.

515
00:32:03,590 --> 00:32:05,425
Nu får jag husarrest resten av livet.

516
00:32:05,509 --> 00:32:07,511
-Kelley, var trevlig.
-Ursäkta, sir,

517
00:32:07,594 --> 00:32:11,014
men trevligt verkar inte funka för er.

518
00:32:12,891 --> 00:32:16,603
Kelley, din pappa sa
att du förlorade din mamma nyligen.

519
00:32:16,687 --> 00:32:19,314
Jag vill tala om hur ledsen jag är.

520
00:32:19,398 --> 00:32:21,441
Du har antagligen en miljon frågor

521
00:32:21,525 --> 00:32:23,443
och om din mamma fanns

522
00:32:23,527 --> 00:32:26,488
skulle hon nog ha
bättre formulerade svar än jag.

523
00:32:26,572 --> 00:32:29,992
Men jag tror
att vi skulle säga samma sak.

524
00:32:30,075 --> 00:32:34,621
Om du fortsätter som du gör nu,

525
00:32:34,705 --> 00:32:36,582
kommer du att få en könssjukdom.

526
00:32:36,665 --> 00:32:38,834
Du kommer att bli gravid.

527
00:32:38,917 --> 00:32:42,838
Du ökar risken för livmodercancer.

528
00:32:44,673 --> 00:32:46,383
Du uppför dig inte smart.

529
00:32:46,466 --> 00:32:50,262
Och du är för ung
för att förväntas vara smart

530
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
på det sätt man måste vara
när man har sex.

531
00:32:53,724 --> 00:32:56,476
Det betyder att du inte ska ha sex.

532
00:32:59,188 --> 00:33:01,064
Jag trodde att han gillade mig.

533
00:33:02,900 --> 00:33:04,860
Det vet jag att du gjorde.

534
00:33:07,112 --> 00:33:09,323
Det vet jag.

535
00:33:22,544 --> 00:33:25,130
-Okej. Du överlever.
-Callie, vänta.

536
00:33:25,839 --> 00:33:29,968
Jag var lite av en hjälte förut.
Jag trodde att du skulle bli stolt.

537
00:33:30,052 --> 00:33:32,721
Du blev förgiftad
och du trodde att det berodde på mig.

538
00:33:32,804 --> 00:33:35,474
-Det kändes som en ångestattack.
-Över mig!

539
00:33:35,557 --> 00:33:38,352
Allt var bra när vi var
i vår Vegas-bubbla.

540
00:33:38,435 --> 00:33:41,605
Bara room service,
betal-TV och fullständig lycka.

541
00:33:41,688 --> 00:33:44,399
Men du umgås med dina konstiga,
kritiska vänner en dag

542
00:33:44,483 --> 00:33:48,278
och du är full av tveksamhet.
l nivå med giftgas.

543
00:33:48,862 --> 00:33:52,032
Jag skulle väl inte hoppats på
att du skulle ställa upp för mig.

544
00:33:52,115 --> 00:33:54,076
Och mitt andranamn är lphegenia!

545
00:33:54,159 --> 00:33:58,455
Jag ser fram emot att höra
vad dina kompisar säger om det.

546
00:34:12,135 --> 00:34:15,222
Det var rätt coolt,
att gå in och söva henne.

547
00:34:15,305 --> 00:34:18,642
Coolt eller dumt. Vilket som.

548
00:34:25,232 --> 00:34:27,526
Okej. Jag måste...

549
00:34:28,569 --> 00:34:29,653
Nu räcker det.

550
00:34:36,285 --> 00:34:37,452
Vad händer?

551
00:34:37,536 --> 00:34:40,998
Chefen märkte att narkosläkaren
inte hade hunnit sätta in en nästub.

552
00:34:41,081 --> 00:34:43,458
Så nu måste de sätta dit en,
minska på trycket,

553
00:34:43,542 --> 00:34:45,586
placera tarmarna rätt,
och stänga till.

554
00:34:45,669 --> 00:34:47,880
Och de har snart slut på luft.

555
00:34:48,797 --> 00:34:52,050
Jösses. Det här slår tampongträning.

556
00:34:52,134 --> 00:34:55,596
Preston, kläm på tarmen
för att få ut vätska.

557
00:34:56,555 --> 00:34:59,141
Placera in allt, täck igen,
se till att hon är stabil.

558
00:34:59,224 --> 00:35:01,226
-Hur mår George?
-Medicinskt sett bra.

559
00:35:01,310 --> 00:35:03,312
Känslomässigt är han lite bedövad.

560
00:35:03,395 --> 00:35:07,107
-Man gifter sig inte med trösttjejen.
-Man gifter sig inte utan att tänka.

561
00:35:07,191 --> 00:35:09,568
-Han behöver vårt stöd.
-Han behöver inte oss.

562
00:35:09,651 --> 00:35:12,070
Han har sin Vegas-fru.

563
00:35:12,362 --> 00:35:15,407
Det har gått 32 minuter.
De måste komma ut nu.

564
00:35:15,491 --> 00:35:17,284
Hur har ni det med luft?

565
00:35:21,997 --> 00:35:25,083
-Det är slut.
-Gå du. Jag avslutar.

566
00:35:25,167 --> 00:35:28,670
Ensam? Det kan du inte.

567
00:35:31,965 --> 00:35:33,300
Burke?

568
00:35:34,092 --> 00:35:35,886
Burke!

569
00:35:37,179 --> 00:35:38,639
Burke.

570
00:35:49,441 --> 00:35:50,651
Det var inte bra.

571
00:35:56,698 --> 00:35:57,825
Skadekontroll.

572
00:35:57,908 --> 00:36:01,703
Vi måste stänga och packa in henne
så att hon är stabil för transport.

573
00:36:01,787 --> 00:36:05,874
Vi jobbar i skift. En läkare i taget.
lngen är inne längre än 20 sekunder.

574
00:36:05,958 --> 00:36:09,461
-Dr. Sloan, vill du börja?
-Jag går inte in.

575
00:36:09,545 --> 00:36:11,588
-Vad?
-Det vore oansvarigt

576
00:36:11,672 --> 00:36:15,634
för den sista friska läkaren
att exponera sig för nervgiftet.

577
00:36:15,717 --> 00:36:19,179
Ett nervgift vars effekter
vi ännu inte känner till.

578
00:36:19,263 --> 00:36:21,348
Jag stannar här.

579
00:36:24,476 --> 00:36:27,688
Jag kan simma tre längder
under vattnet i mina föräldrars pool.

580
00:36:27,771 --> 00:36:29,898
Din tur, dr. Yang. Sätt på masken.

581
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Sloan, ge henne gasväven.

582
00:36:34,778 --> 00:36:37,072
Blöt den och fyll buken.

583
00:36:41,160 --> 00:36:43,078
Blir du yr kommer du ut.

584
00:36:45,038 --> 00:36:47,082
Kom igen, Yang. Snabbt.

585
00:36:52,671 --> 00:36:54,840
-Jag fyllde öppningen.
-Dr. Stevens.

586
00:36:54,923 --> 00:36:56,758
Jag kunde inte täcka den.

587
00:36:56,842 --> 00:37:00,470
Fäst plasten vid sidorna.
Den måste sitta hårt.

588
00:37:08,770 --> 00:37:10,272
Snabbt.

589
00:37:11,481 --> 00:37:13,108
Kom igen, Stevens.

590
00:37:13,192 --> 00:37:14,401
Kom igen.

591
00:37:21,408 --> 00:37:24,161
Jag kunde inte...
Den vred sig.

592
00:37:24,244 --> 00:37:27,164
Förseglingen måste vara
så nära vakuumtät som möjligt.

593
00:37:27,247 --> 00:37:30,459
Den kommer att blåsas upp
och då vet du att den är tät.

594
00:37:36,548 --> 00:37:40,093
Kom igen, Grey.

595
00:37:52,564 --> 00:37:55,317
-Är hon fortfarande giftig?
-CRRT-dialys pågår.

596
00:37:55,400 --> 00:37:58,821
Det är en typ av dialys
som avlägsnar giftet från blodet.

597
00:37:58,904 --> 00:38:01,532
Du borde kunna gå in
om några timmar.

598
00:38:16,255 --> 00:38:19,883
Du är vaken. Du kommer att bli bra.

599
00:38:19,967 --> 00:38:23,428
Jag hoppades att du
inte skulle behöva få reda på det här.

600
00:38:23,512 --> 00:38:26,932
Jag trodde att allt det dåliga
var över när jag träffade dig.

601
00:38:27,015 --> 00:38:29,810
Det är det.

602
00:38:29,893 --> 00:38:31,228
Marina Rose.

603
00:38:33,480 --> 00:38:35,566
Det heter jag.

604
00:38:36,817 --> 00:38:39,987
Heroiskt, verkligen, allihop.

605
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
Dr. Sloan, vi kollar patienten.

606
00:38:42,406 --> 00:38:46,034
<i>Dr. Fletcher till pediatriken.</i>

607
00:38:47,327 --> 00:38:50,289
Varför gör vi allt jobb
och han får all ära?

608
00:38:50,372 --> 00:38:52,875
För att han är Mark.

609
00:38:59,423 --> 00:39:02,217
Jag är ledsen att jag gick. Jag...

610
00:39:04,761 --> 00:39:07,639
Jag fick göra skadekontroll
på den giftiga kvinnan.

611
00:39:07,723 --> 00:39:10,058
Bra.

612
00:39:10,601 --> 00:39:13,645
-Fick du några patienter?
-Bara hon.

613
00:39:13,729 --> 00:39:15,022
En.

614
00:39:17,274 --> 00:39:20,319
En patient, värd åtta miljoner dollar.

615
00:39:22,404 --> 00:39:24,114
Lås, är du snäll.

616
00:39:36,919 --> 00:39:39,421
Jag har hört
att du ska opereras imorgon.

617
00:39:45,010 --> 00:39:48,722
Vet jag vem Meredith är?
Känner jag igen Meredith?

618
00:39:48,805 --> 00:39:53,560
Du vet att hon är viktig.
Nån som älskar dig.

619
00:39:53,644 --> 00:39:55,646
Tar du hand om henne?

620
00:39:57,105 --> 00:40:00,275
Hon har mycket att lära sig
och jag kan inte visa henne.

621
00:40:00,359 --> 00:40:01,944
Jag tar hand om henne.

622
00:40:02,027 --> 00:40:04,488
Jag önskar att jag kunde gå tillbaka.

623
00:40:06,698 --> 00:40:10,160
Jag skulle göra allt så annorlunda.
Kämpa hårdare för dig.

624
00:40:10,244 --> 00:40:14,456
Om jag kämpat hårdare för dig, kanske...

625
00:40:23,799 --> 00:40:26,552
Vi hade haft ett underbart
liv tillsammans, Ellis.

626
00:40:26,635 --> 00:40:29,471
-Tror du det?
-Ja.

627
00:40:29,555 --> 00:40:32,391
Vi skulle ha jobbat ihop här.

628
00:40:32,474 --> 00:40:36,228
Sen skulle du ha tävlat med mig
om chefsplatsen och nog vunnit.

629
00:40:37,229 --> 00:40:42,943
Och det hade inte gjort nåt,
för vi skulle ha haft barn hemma.

630
00:40:44,194 --> 00:40:45,821
Har vi barn?

631
00:40:45,904 --> 00:40:48,949
Meredith hade behövt syskon.

632
00:40:50,617 --> 00:40:53,245
-Barn behöver en familj.
-Vi hade varit en familj.

633
00:40:53,328 --> 00:40:56,832
Antagligen köpt
det stora huset på Parker med lada.

634
00:40:56,915 --> 00:40:59,877
Ja, det är ett bra ställe för en familj.

635
00:41:01,920 --> 00:41:04,047
Och jag hade varit lycklig.

636
00:41:04,131 --> 00:41:06,592
Precis som Meredith säger att hon är.

637
00:41:07,926 --> 00:41:11,680
Det hade förändrat allt.

638
00:41:15,517 --> 00:41:19,938
När barnen hade vuxit upp,
skulle vi ha varann.

639
00:41:21,356 --> 00:41:24,651
Vi skulle låtsas sakna dem,
men egentligen vore vi lättade,

640
00:41:24,735 --> 00:41:28,322
för då kunde vi springa runt nakna

641
00:41:28,405 --> 00:41:31,325
och äta choklad till frukost.

642
00:41:32,534 --> 00:41:37,206
Jag skulle ha
vänster sida av sängen och du höger.

643
00:41:38,415 --> 00:41:40,375
Och vi skulle bli gamla tillsammans.

644
00:41:41,793 --> 00:41:43,212
Kanske.

645
00:41:44,379 --> 00:41:48,050
Jag skulle vara frisk
och vi skulle bli gamla tillsammans.

646
00:41:48,759 --> 00:41:52,346
Och livet skulle vara
så underbart vanligt.

647
00:41:55,766 --> 00:41:57,518
Ja.

648
00:42:04,733 --> 00:42:06,735
Mitt liv är oavslutat.

649
00:42:06,819 --> 00:42:09,905
Det är oavslutat och jag är inte klar.

650
00:42:09,988 --> 00:42:13,116
Nej, Ellis.

651
00:42:14,827 --> 00:42:16,453
Tänk inte så.

652
00:42:16,537 --> 00:42:18,288
Bara blunda,

653
00:42:20,707 --> 00:42:23,210
och tänk på familjen...

654
00:42:23,293 --> 00:42:25,671
...och huset.

655
00:42:26,672 --> 00:42:28,966
Chokladen i kylen.

656
00:42:31,844 --> 00:42:35,347
Och dig att komma hem till varje kväll.

657
00:42:37,224 --> 00:42:39,101
Och jag.

658
00:42:41,478 --> 00:42:43,146
Jag är där.

659
00:42:50,195 --> 00:42:53,073
Jag är superskrubbad.
Jag har ingen hud kvar.

660
00:42:53,157 --> 00:42:55,242
Jag känner mig fortfarande klibbig.

661
00:42:56,702 --> 00:43:01,039
Hej! Det är lilla frugan.
Vad har ni för planer nu?

662
00:43:01,123 --> 00:43:03,000
Du flyttar väl inte in?

663
00:43:05,419 --> 00:43:06,795
Snällt.

664
00:43:08,881 --> 00:43:11,091
-Vänta, Callie.
-Glöm det, bara...

665
00:43:11,842 --> 00:43:16,305
Verkligen otroligt.
Ni ska vara mina närmaste vänner.

666
00:43:17,055 --> 00:43:19,641
Callie är den viktigaste i mitt liv nu.

667
00:43:19,725 --> 00:43:23,437
Om ni vill stöta bort henne,
vilket ni är bra på, så gör det.

668
00:43:23,520 --> 00:43:27,191
Men jag försvinner med henne.
Hon är min fru.

669
00:43:27,274 --> 00:43:30,611
Calliope lphegenia Torres är min fru.

670
00:43:34,531 --> 00:43:36,200
-Våga dig inte.
-Okej.

671
00:43:38,952 --> 00:43:42,664
<i>Som läkare är vi tränade
att ge våra patienter fakta,</i>

672
00:43:42,748 --> 00:43:45,584
<i>men vad patienterna
egentligen vill veta är,</i>

673
00:43:45,667 --> 00:43:50,255
<i>går smärtan bort?
Kommerjag att bli bra? Ärjag frisk?</i>

674
00:43:50,339 --> 00:43:52,716
Jag tyckte du sa
att du inte tänker på mig.

675
00:43:54,551 --> 00:43:59,556
Det gör jag inte.
Jag tänker inte på dig.

676
00:43:59,640 --> 00:44:03,268
Just... nu.

677
00:44:03,852 --> 00:44:07,105
<i>Vad patienterna verkligen vill veta är...</i>

678
00:44:07,606 --> 00:44:09,107
<i>Finns det hopp?</i>

679
00:44:14,154 --> 00:44:15,948
Jag gillar inte ringar.

680
00:44:25,332 --> 00:44:27,292
Förvänta dig inte
att jag ska ändra mig.

681
00:44:28,043 --> 00:44:30,504
Jag är kirurg. Som du.

682
00:44:31,880 --> 00:44:34,925
Vi kommer att ha pengar.
Vi kan hyra in en fru.

683
00:44:38,887 --> 00:44:40,138
Säger du ja?

684
00:44:42,391 --> 00:44:44,059
Ja.

685
00:44:45,769 --> 00:44:48,772
-Jag låter dig inte assistera imorgon.
-Jag bär ingen ring.

686
00:44:48,856 --> 00:44:50,607
Okej.

687
00:44:51,650 --> 00:44:52,860
Ja!

688
00:44:55,112 --> 00:44:56,697
Okej!

689
00:44:56,780 --> 00:44:59,241
<i>Men det finns oundvikligen tillfällen</i>

690
00:44:59,324 --> 00:45:02,452
<i>när det värsta händer.</i>

691
00:45:04,288 --> 00:45:07,541
-Meredith...
-Jag måste bara säga det här.

692
00:45:09,251 --> 00:45:14,798
Orsaken till att jag vill
att du opereras är att jag hoppas

693
00:45:14,882 --> 00:45:19,845
att det om nåt år eller fem
kommer ett genombrott.

694
00:45:19,928 --> 00:45:22,347
Att de hittar
ett botemedel mot Alzheimers.

695
00:45:22,431 --> 00:45:25,100
Och då kan du och jag
få en ny chans

696
00:45:25,184 --> 00:45:27,644
att lära känna varann.

697
00:45:27,728 --> 00:45:30,772
Då kan du få en chans
att lära känna mig.

698
00:45:30,856 --> 00:45:36,528
Då kan du se att jag
inte alls är vanlig.

699
00:45:37,362 --> 00:45:40,282
Så, jag vill att du opereras.

700
00:45:40,365 --> 00:45:45,078
Men det är upp till dig, mamma.
Det är ditt liv.

701
00:45:54,004 --> 00:45:56,298
Du påminner mig om min dotter.

702
00:46:02,721 --> 00:46:04,765
Det hände för ungefär en timme sen.

703
00:46:05,432 --> 00:46:08,852
Ena stunden var hon här och nästa...

704
00:46:08,936 --> 00:46:10,854
Jag är så ledsen.

705
00:46:13,023 --> 00:46:14,399
Jag med.

706
00:46:18,904 --> 00:46:22,074
<i>När patientens kropp sviker</i>

707
00:46:22,157 --> 00:46:25,661
<i>och när all vetenskap
vi kan erbjuda misslyckas...</i>

708
00:46:25,744 --> 00:46:28,205
<i>När det värsta inträffar</i>

709
00:46:28,288 --> 00:46:32,209
<i>är hoppet det enda vi har kvar.</i>

710
00:46:34,929 --> 00:46:38,929
Synk: stoffinho17

