1
00:00:01,335 --> 00:00:03,295
<i>l tidigare avsnitt
av Grey's Anatomy:</i>

2
00:00:03,378 --> 00:00:06,423
Gift dig med mig, Cristina Yang.
Säger du ja?

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,926
-Ja.
-Vi är gifta!

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,802
Adele och jag ska skiljas.

5
00:00:10,886 --> 00:00:13,931
Har det ens slagit dig
att jag kanske inte är intresserad?

6
00:00:14,014 --> 00:00:16,308
Jag uppfostrade dig
till en speciell person,

7
00:00:16,391 --> 00:00:19,061
så tänk hur besviken jag blir
när jag vaknar

8
00:00:19,144 --> 00:00:21,647
och får veta att du bara är vanlig!

9
00:00:21,730 --> 00:00:24,816
Vet du varför jag är så vanlig?

10
00:00:24,900 --> 00:00:28,570
Vill du veta vad som förändrade mig?
Du. Du förändrade mig.

11
00:00:32,866 --> 00:00:35,702
<i>Vetenskapliga försvinnanden sker.</i>

12
00:00:35,786 --> 00:00:39,706
<i>Sjukdomar kan blekna bort.
Tumörer försvinna.</i>

13
00:00:42,042 --> 00:00:45,087
<i>Man öppnar nån
och upptäcker att cancern är borta.</i>

14
00:00:46,088 --> 00:00:50,217
<i>Det är oförklarligt och sällsynt
men det händer.</i>

15
00:00:50,300 --> 00:00:53,262
<i>Vi kallar det feldiagnos.</i>

16
00:00:53,345 --> 00:00:56,223
<i>Vi säger att vi såg fel från början.</i>

17
00:00:56,306 --> 00:00:58,934
<i>Alla förklaringar
är bättre än sanningen.</i>

18
00:01:01,520 --> 00:01:04,022
<i>Att livet är fullt av försvinnanden.</i>

19
00:01:06,275 --> 00:01:11,196
<i>Om nåt vi inte visste att vi hade
försvinner, kan vi sakna det då?</i>

20
00:01:16,910 --> 00:01:18,412
Meredith?

21
00:01:22,583 --> 00:01:24,751
Meredith? Vad gör du?

22
00:01:34,845 --> 00:01:36,054
Jag tog ett bad.

23
00:01:36,138 --> 00:01:38,015
-Det såg inte ut så.
-Släpp det!

24
00:01:38,098 --> 00:01:39,433
-Din mamma...
-Släpp det!

25
00:01:39,516 --> 00:01:43,312
Din mamma var klar i huvudet
och hon sa saker. Nu är hon...

26
00:01:43,395 --> 00:01:46,815
Borta. Allt är normalt.
Det är ingen stor grej.

27
00:01:46,899 --> 00:01:50,652
Förutom att hon opererar hjärtat idag.
Vill du prata med chefen?

28
00:01:50,736 --> 00:01:54,114
Jag vet att du har triageövningen idag,
men han ger dig nog ledigt.

29
00:01:54,198 --> 00:01:56,283
Sluta. Jag behöver inte räddas.

30
00:01:56,366 --> 00:01:59,620
Du hade drunknat i badkaret
om jag inte hade varit där.

31
00:02:00,412 --> 00:02:02,581
Jag är kirurg. Jag räddar folk.

32
00:02:02,664 --> 00:02:05,292
Du är inte min riddare
i skinande vad det nu är.

33
00:02:05,375 --> 00:02:08,003
Ska vi gräla
om att jag drog upp dig ur badet?

34
00:02:08,086 --> 00:02:09,796
Du har en plats du kan sova på.

35
00:02:09,880 --> 00:02:12,132
Du behöver inte
dra upp mig ur badkaret.

36
00:02:12,216 --> 00:02:15,260
-Du är överallt och säger saker.
-Det är slutet gott-delen.

37
00:02:15,344 --> 00:02:18,680
l slutet gott, allting gott
är killen där hela tiden

38
00:02:18,764 --> 00:02:21,642
-och tjejerna älskar det.
-Gå till jobbet. Vi ses där.

39
00:02:21,725 --> 00:02:25,312
Och jag är faktiskt din riddare
i skinande vad det nu är.

40
00:02:28,440 --> 00:02:29,733
Godmorgon.

41
00:02:30,526 --> 00:02:33,278
Jag försökte inte
dränka mig i badkaret.

44
00:02:39,618 --> 00:02:41,662
Jag dömer ingen.

45
00:02:43,288 --> 00:02:46,750
-Känner du nånsin att du försvinner?
-Hela tiden.

46
00:02:46,834 --> 00:02:49,545
Varför kan jag
inte vara en slutet gott-person?

47
00:02:49,628 --> 00:02:51,880
Varför kan inte jag tro på det?

48
00:02:51,964 --> 00:02:54,550
Jag vet inte vad jag tror på längre.

49
00:03:03,809 --> 00:03:06,311
-Vi berättar inte för nån.
-Det har jag inte gjort.

50
00:03:06,395 --> 00:03:10,899
-Jag vet. Gör det inte, bara.
-Jag ska inte. Än.

51
00:03:10,983 --> 00:03:13,694
Jag måste berätta det
för mina vänner här först.

52
00:03:13,777 --> 00:03:15,654
Jag har vänner här.

53
00:03:18,949 --> 00:03:21,285
-Shepherd.
-Nej, berätta inte för Shepherd.

54
00:03:21,368 --> 00:03:25,122
Du får inte berätta för Shepherd
förrän jag berättat för Meredith.

55
00:03:25,205 --> 00:03:29,293
Det låter som att det är en katastrof.
Världen går inte under om folk får veta.

56
00:03:31,587 --> 00:03:36,967
Jag ska berätta. ldag.
Bara... vänta.

57
00:03:54,568 --> 00:03:55,986
God morgon.

58
00:03:56,069 --> 00:03:57,404
God morgon.

59
00:03:59,865 --> 00:04:01,408
Vad är det som är annorlunda?

60
00:04:02,326 --> 00:04:04,620
-lnget.
-Låt honom vara.

61
00:04:05,579 --> 00:04:07,789
-Vad hände med ditt hår?
-lnget.

62
00:04:17,799 --> 00:04:19,218
Titta nu.

63
00:04:21,220 --> 00:04:23,847
-Vad hände med ditt hår?
-Låt honom vara.

64
00:04:24,389 --> 00:04:27,100
-Han har färgat det.
-Varför det?

65
00:04:27,184 --> 00:04:28,936
Låt honom vara.

66
00:04:29,019 --> 00:04:30,771
-Vad gör du?
-Vad?

67
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
Okej, men varför?

68
00:04:35,442 --> 00:04:39,446
Män med grått hår
märks mindre än andra.

69
00:04:41,114 --> 00:04:42,574
Av vem då?

70
00:04:46,119 --> 00:04:47,788
-Ja...
-Av damer?

71
00:04:53,502 --> 00:04:55,796
-Det ser bra ut.
-Väldigt naturligt.

72
00:04:55,879 --> 00:04:57,422
Damerna kommer att älska det.

73
00:04:59,508 --> 00:05:02,803
Han är ensam.

74
00:05:02,886 --> 00:05:04,805
Vet nån av er hur det är?

75
00:05:04,888 --> 00:05:08,725
Bor med Cristina,
går ut med en 1 2-åring, manshora!

76
00:05:08,809 --> 00:05:12,646
Hans fru lämnade honom
efter 25 års äktenskap.

77
00:05:12,729 --> 00:05:16,191
Om han vill färga håret för damerna,

78
00:05:16,275 --> 00:05:19,152
låt honom färga håret för damerna.
Låt honom vara.

79
00:05:23,156 --> 00:05:26,618
Det är konstigt. Eller hur?

80
00:05:26,702 --> 00:05:28,745
Jag behöver fler triagekort.

81
00:05:28,829 --> 00:05:31,290
Att jobba med nån
man är gift med är konstigt.

82
00:05:31,373 --> 00:05:33,500
Jag är hans chef och hans fru.

83
00:05:33,584 --> 00:05:36,920
På jobbet ger jag honom order.
l sängen ger han mig...

84
00:05:37,004 --> 00:05:40,757
Stopp! Jag behöver inte veta.
Jag är trött och upptagen.

85
00:05:40,841 --> 00:05:44,011
Visst, du och O'Malley
har utmaningar framför er,

86
00:05:44,094 --> 00:05:47,097
men jag ber dig minnas
att den här dan är ett maraton.

87
00:05:47,181 --> 00:05:49,474
l mitt huvud får bara
nödvändigheter plats.

88
00:05:49,558 --> 00:05:51,935
Ditt sexliv får inte vara med
i mitt huvud idag.

89
00:05:52,019 --> 00:05:53,812
Det får inte vara med nånsin.

90
00:05:53,896 --> 00:05:56,773
-Visst.
-Sydney Heron är här och hjälper till.

91
00:05:56,857 --> 00:05:59,943
Hej. Hejsan. Hallå!

92
00:06:00,027 --> 00:06:02,529
Miranda. Fin klinik. Jättefin.

93
00:06:02,613 --> 00:06:06,200
-Hej, Sydney.
-Jättetrevlig. Och glad!

94
00:06:06,700 --> 00:06:09,745
Det är väl bästa sättet
att visa upp sin lämplighet som chef,

95
00:06:09,828 --> 00:06:12,080
att öppna en klinik
för flera miljoner.

96
00:06:12,164 --> 00:06:14,791
-Smart tänkt. Strategiskt.
-ST-chef?

97
00:06:14,875 --> 00:06:18,670
Själv har jag bemästrat
komplicerade operationsmetoder.

98
00:06:18,754 --> 00:06:21,507
Men det här är en annan metod.

99
00:06:21,590 --> 00:06:24,343
-Vad pratar hon om?
-ST-chef.

100
00:06:24,843 --> 00:06:29,056
Ja, inför nästa år.
Den som styr över alla ST-läkare.

101
00:06:29,139 --> 00:06:33,393
Vad söt hon är,
låtsas som att hon inte visste nåt.

102
00:06:33,477 --> 00:06:36,897
-Jag är inte söt.
-Jag ser igenom dig. Jag är en konkurrent.

103
00:06:38,190 --> 00:06:39,525
Jag bits.

104
00:06:40,442 --> 00:06:42,402
Jag väntar nere på akuten.

105
00:07:11,223 --> 00:07:14,142
-Vad?
-lnget.

106
00:07:25,279 --> 00:07:29,157
-Vad?
-Okej, surputte. Glöm det.

107
00:07:29,241 --> 00:07:32,327
Är jag den enda som tycker
att triageövningen är onödig?

108
00:07:32,411 --> 00:07:35,539
Det står ett halslyft på schemat.
Jag skulle få assistera.

109
00:07:35,622 --> 00:07:37,040
-George, hej.
-Hej.

110
00:07:37,124 --> 00:07:38,792
-Hur är det?
-Bra.

111
00:07:38,876 --> 00:07:41,920
-Gillar du att bo på hotell?
-Ja. Det är bra.

112
00:07:42,004 --> 00:07:45,132
För ditt rum finns kvar.
Bredvid mitt.

113
00:07:45,215 --> 00:07:46,800
-lzzie...
-Jag säger bara...

114
00:07:46,884 --> 00:07:50,846
Om du inte gillar hotellet,
så kan du alltid flytta tillbaka.

115
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
Du tror att jag är en pojke
som du måste rädda.

116
00:07:53,849 --> 00:07:58,937
Jag fattar. Och det vore nästan gulligt...
om du nu inte var så nedlåtande.

117
00:07:59,021 --> 00:08:01,982
Är det för mycket begärt
att få utföra riktiga operationer?

118
00:08:02,065 --> 00:08:03,734
Vi är riktiga kirurger.

119
00:08:08,071 --> 00:08:10,490
-Vad?
-lnget.

120
00:08:12,659 --> 00:08:15,621
Armsvullnad, men god distal puls

121
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
så vi kan utesluta kompartmentsyndrom.

122
00:08:18,665 --> 00:08:23,337
Jag misstänker en radiusfraktur. Jag
skulle spjäla och be en ortoped följa upp.

123
00:08:23,420 --> 00:08:24,796
Nåt mer?

124
00:08:26,173 --> 00:08:29,468
-Nej.
-Okej. Då antar jag att det betyder...

125
00:08:29,551 --> 00:08:31,470
-Tiden är ute.
-Och jag är död!

126
00:08:31,553 --> 00:08:32,846
Död?

127
00:08:34,973 --> 00:08:37,476
Du skickade hem henne.
Benet hade punkterat huden.

128
00:08:37,559 --> 00:08:39,645
Men hon hade sårskador,
skrubbsår och...

129
00:08:39,728 --> 00:08:43,065
Ett skrubbsår över ett brott
räknas som en öppen fraktur.

130
00:08:43,148 --> 00:08:45,943
-Jag fick en infektion och dog. Tack.
-Jaja.

131
00:08:46,026 --> 00:08:49,279
Du kan inte säga "jaja"
till en död kille " med bara ett skrubbsår" .

132
00:08:49,363 --> 00:08:52,407
Var snabb och noggrann
och använd instinkten.

133
00:08:52,491 --> 00:08:54,284
Låt er inte luras av ögonen.

134
00:08:54,368 --> 00:08:56,828
Om gör en felbedömning
kan en patient dö.

135
00:08:56,912 --> 00:08:58,914
Karev. Din tur.

136
00:08:58,997 --> 00:09:02,084
Jag har redan dödat henne.
Du kan inte göra mer skada än så.

137
00:09:02,167 --> 00:09:05,504
Hör på! Triage är ett av
de viktigaste verktygen en läkare har.

138
00:09:05,587 --> 00:09:08,966
l ett riktigt nödfallsscenario
har man bara minuter...

139
00:09:09,049 --> 00:09:12,427
Och ni kommer
att bli testade på det i slutproven.

140
00:09:12,511 --> 00:09:14,179
-Ursäkta.
-George.

141
00:09:14,263 --> 00:09:16,974
Jag dokumenterar bara övningen.

142
00:09:17,057 --> 00:09:20,811
Vi jobbar, George.
Jag är din chef nu. Okej?

143
00:09:20,894 --> 00:09:24,106
-Ja. En sexig en.
-Du får inte ifrågasätta min auktoritet

144
00:09:24,189 --> 00:09:26,525
inför AT-läkarna och mina kollegor.

145
00:09:26,608 --> 00:09:29,736
O'Malley, lägg tillbaka kameran.

146
00:09:29,820 --> 00:09:32,364
-Ursäkta.
-Jag är ledsen.

147
00:09:32,447 --> 00:09:34,324
Jag måste avbryta sessionen.

148
00:09:34,408 --> 00:09:38,120
Jag gillar vad ni gjort med håret.
Det framhäver ögonen.

149
00:09:38,203 --> 00:09:40,372
Behöver ni nåt, sir?

150
00:09:40,455 --> 00:09:43,167
Det har skett en allvarlig
olycka inte långt härifrån.

151
00:09:43,250 --> 00:09:45,878
Alla traumacentra har ombetts svara.

152
00:09:45,961 --> 00:09:49,089
-Jag måste skicka dit ett team.
-Tillhör det här övningen?

153
00:09:49,173 --> 00:09:51,550
Ska vi uppföra oss lagom spänt?

154
00:09:51,633 --> 00:09:53,719
Det är ingen övning, Yang.

155
00:09:53,802 --> 00:09:56,638
Det här är en nödsituation,
och jag behöver er hjälp.

156
00:09:56,722 --> 00:09:59,516
-Vad har hänt?
-Jag har inga detaljer, bara en order.

157
00:10:06,857 --> 00:10:11,695
-Meredith. Jag har nåt. Nyheter.
-Du är väl inte gravid igen?

158
00:10:11,778 --> 00:10:14,740
För jag klarar inte bitchigheten.

159
00:10:14,823 --> 00:10:16,867
Vi åker med Seattle 34.

160
00:10:16,950 --> 00:10:19,494
Det blir trångt
så håll utrustningen i knät.

161
00:10:19,578 --> 00:10:22,122
-Vart ska vi?
-Det vet vi när vi kommer fram.

162
00:10:22,206 --> 00:10:24,875
Brand? Översvämning? Vulkan?
Jag är inte rätt klädd.

163
00:10:24,958 --> 00:10:26,627
-Stevens.
-Förlåt. Dumt sagt.

164
00:10:26,710 --> 00:10:27,794
Vänta.

165
00:10:27,878 --> 00:10:30,923
Jag tar med utrustning.
Jag har bara plats för fem.

166
00:10:31,507 --> 00:10:32,633
-Yang.
-Ja?

167
00:10:32,716 --> 00:10:35,052
Stanna och ta hand
om de inkommande offren.

168
00:10:35,135 --> 00:10:37,888
-Resten följer med.
-Stevens sa nåt dumt.

169
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
Vad hade du för nyheter?

170
00:10:42,851 --> 00:10:44,603
Glöm det.

171
00:11:08,168 --> 00:11:11,380
Sätt lD-brickorna utanpå jackan.

172
00:11:11,463 --> 00:11:14,591
När vi kommer fram,
tänk triage. Karev?

173
00:11:14,675 --> 00:11:17,344
Grönt, icke-akut.
Gula, senare behandling.

174
00:11:17,427 --> 00:11:20,138
-Röda, omedelbar behandling.
-Undersök noga,

175
00:11:20,222 --> 00:11:24,476
märk alla skadade, skicka alla akutfall
med ambulans så snabbt som möjligt.

176
00:11:24,560 --> 00:11:27,771
Var inte i vägen
för räddningsmanskapet och var lugn.

177
00:11:27,855 --> 00:11:31,191
-Har du hört nåt om vad som hänt?
-Bara att det är flera skadade.

178
00:11:47,875 --> 00:11:49,877
UTTRYCKNlNGSFORDON

179
00:11:55,257 --> 00:11:56,925
Herre...

180
00:12:00,387 --> 00:12:02,639
Nödfall! Undan!

181
00:12:17,237 --> 00:12:19,072
Pappa!

182
00:12:28,784 --> 00:12:32,784
Synk: stoffinho17

183
00:12:39,510 --> 00:12:41,428
Dr. Bailey? Var behövs vi?

184
00:12:43,055 --> 00:12:44,806
Var ska vi börja?

185
00:12:45,766 --> 00:12:47,392
Dr. Bailey!

186
00:12:47,476 --> 00:12:50,229
Jag har inte tid att hålla handen.
Ni vet reglerna.

187
00:12:50,312 --> 00:12:52,439
-Vad ska vi göra?
-Hjälp folk.

188
00:13:12,626 --> 00:13:15,754
-Behöver du hjälp?
-Det finns inget mer jag kan göra.

189
00:13:15,838 --> 00:13:17,756
-Hur gick det till?
-En dimbank.

190
00:13:17,840 --> 00:13:19,925
Ett containerfartyg körde på färjan.

191
00:13:25,347 --> 00:13:27,432
Okej, ta ett djupt andetag.

192
00:13:27,516 --> 00:13:30,143
Du kommer att bli bra.
Dina skador är inte omfattande.

193
00:13:30,227 --> 00:13:32,312
En ambulans kör dig till sjukhuset.

194
00:13:39,945 --> 00:13:41,947
Är det din mamma?

195
00:13:44,908 --> 00:13:46,952
Vem var du med?

196
00:13:50,414 --> 00:13:52,332
Jag vill att du stannar här, okej?

197
00:13:52,416 --> 00:13:53,959
Stanna här.

198
00:13:57,045 --> 00:14:01,091
Har du kissat på dig?
Det gör inget. Det händer ibland.

199
00:14:01,175 --> 00:14:04,386
-Låt oss passera!
-Vi behöver ett team nere i dockan.

200
00:14:04,469 --> 00:14:06,180
Jag tar reda på vart vi ska.

201
00:14:17,024 --> 00:14:18,734
Det här stämmer inte.

202
00:14:18,817 --> 00:14:22,946
Det sker inte färjeolyckor.
Färjor är säkra och pålitliga.

203
00:14:23,030 --> 00:14:27,034
Så fort man litar på nåt,
så kommer ett containerfartyg, och pang.

204
00:14:29,578 --> 00:14:31,497
Jag gillar färjor.

205
00:14:33,373 --> 00:14:35,959
Boka om Swansons klafftransplantation.

206
00:14:36,043 --> 00:14:39,588
Vi behöver operationssalen
för de som skadats i färjeolyckan.

207
00:14:39,671 --> 00:14:41,757
-Okej.
-Hela dan har varit...

208
00:14:44,468 --> 00:14:46,345
Det är nåt fel med Meredith.

209
00:14:46,428 --> 00:14:48,680
Jag har frågat,
hon säger att det inte är nåt.

210
00:14:48,764 --> 00:14:50,807
Hon försökte dränka sig i badet.

211
00:14:51,892 --> 00:14:55,145
lnte dränka sig på riktigt,
tror jag, men nåt var det.

212
00:14:55,229 --> 00:14:57,481
Hon vill inte prata om det.

213
00:14:57,564 --> 00:15:01,610
Allt var bra, nu är det som...
att bo med ett spöke.

214
00:15:03,070 --> 00:15:05,239
-Du är förtrogen med mig.
-Ja.

215
00:15:08,492 --> 00:15:14,122
-Cristina och jag är förlovade.
-Grattis.

216
00:15:15,666 --> 00:15:17,376
Hon vill inte säga det till nån.

217
00:15:17,459 --> 00:15:19,670
lnte förrän
hon har sagt det till Meredith.

218
00:15:19,753 --> 00:15:22,089
Ja. De är inte som andra kvinnor.

219
00:15:22,172 --> 00:15:25,133
De här kvinnorna? Ja, det är de.

220
00:15:25,801 --> 00:15:27,761
Vi kanske aldrig riktigt lär känna dem.

221
00:15:27,845 --> 00:15:30,597
Nu när du är förlovad
får du mycket att göra.

222
00:15:30,681 --> 00:15:31,849
Ja.

223
00:15:32,850 --> 00:15:34,977
Ska du och Yang gänga er?

224
00:15:38,564 --> 00:15:41,984
Vi har ett flertal inkommande
traumafall från en olycksplats.

225
00:15:43,235 --> 00:15:46,321
Antagligen några brännskador.
Förbered dig.

226
00:15:56,832 --> 00:16:01,003
Sydney, jag tänkte
hjälpa dig med några patienter.

227
00:16:01,086 --> 00:16:03,714
Jag uppskattar tanken,
dr. Callie O'Malley.

228
00:16:03,797 --> 00:16:07,551
Men chefen bad mig ta
de icke-akuta fallen till kliniken

229
00:16:07,634 --> 00:16:10,137
och ta hand om dem.
Jag har bedömt patienterna

230
00:16:10,220 --> 00:16:14,892
och hittills ser det ut som halsont,
en stukning och magont. Lätt som en plätt.

231
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
-Kliniken och jag klarar oss.
-Okej.

232
00:16:17,311 --> 00:16:22,065
Jag försöker inte
ta Baileys klinik ifrån dig.

233
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
Jag erbjuder hjälp.

234
00:16:23,609 --> 00:16:27,779
Ditt erbjudande är noterat
och uppskattas, men jag lovar,

235
00:16:27,863 --> 00:16:30,240
jag har det
under kontroll. Jason Kaye?

236
00:16:30,324 --> 00:16:34,036
-Ja?
-Då så. Då får du fortsätta.

237
00:16:34,119 --> 00:16:37,789
Jag hittar väl en akut
olycksfallsoperation att assistera vid,

238
00:16:37,873 --> 00:16:40,459
medan du stannar här

239
00:16:40,542 --> 00:16:45,047
med halsont och stukningar
och vad var det mer...?

240
00:16:45,797 --> 00:16:46,840
Magont.

241
00:16:54,097 --> 00:16:55,641
Jason Kaye?

242
00:16:58,644 --> 00:17:00,687
-Jag tar det!
-Kolla tången.

243
00:17:05,150 --> 00:17:07,694
Är du sköterska?
Läkare? Nån med utbildning?

244
00:17:07,778 --> 00:17:09,780
-Jag är läkare, men...
-Kom med mig.

245
00:17:09,863 --> 00:17:12,574
Du måste undersökas.
Det finns en behandlingszon.

246
00:17:12,658 --> 00:17:14,660
-Följ med.
-Du har svåra brännskador.

247
00:17:14,743 --> 00:17:17,788
-Du måste få behandling.
-Min kompis sitter fast under en bil.

248
00:17:18,413 --> 00:17:20,582
Då får du kalla på räddningsteamet.

249
00:17:20,666 --> 00:17:23,961
-De har medicinsk...
-De har fullt upp. Han kan inte vänta.

250
00:17:24,044 --> 00:17:28,257
Han är illa däran.
Han är min kompis. Snälla.

251
00:17:29,925 --> 00:17:32,302
Ta utrustningen från bilen.

252
00:17:33,470 --> 00:17:35,639
Shepherd, åk dit med nästa transport.

253
00:17:35,722 --> 00:17:38,350
-Jag vill ha dig där.
-Behövs jag inte här?

254
00:17:38,433 --> 00:17:40,269
De har många med huvudskador.

255
00:17:40,352 --> 00:17:43,272
Jag vill att du åker dit
och för hit dem vid liv.

256
00:17:43,939 --> 00:17:46,817
-Nåt nytt?
-Shepherd och Grey bråkar.

257
00:17:46,900 --> 00:17:49,152
Burke och Yang är förlovade.

258
00:17:56,368 --> 00:17:57,619
Du behöver slingor.

259
00:17:59,037 --> 00:18:01,582
l håret.
Det är därför det ser konstigt ut.

260
00:18:03,125 --> 00:18:05,294
Jag ska gå och rädda liv.

261
00:18:13,260 --> 00:18:17,306
Kör honom till behandlingszonen.
De tar hand om dig där.

262
00:18:17,389 --> 00:18:19,183
Kom.

263
00:18:23,687 --> 00:18:25,480
Jag har nån här nere!

264
00:18:30,444 --> 00:18:33,113
Det där är inte säkert!

265
00:18:36,033 --> 00:18:37,534
Hallå där!

266
00:18:45,501 --> 00:18:49,254
-Du måste komma tillbaka upp hit.
-Det finns en gravid kvinna här nere!

267
00:18:49,338 --> 00:18:51,965
-Helvete.
-Är hon död?

268
00:18:54,635 --> 00:18:55,761
Ja.

269
00:19:13,028 --> 00:19:16,198
Vänta lite. Vänta.

270
00:19:21,245 --> 00:19:22,871
Vänta.

271
00:19:26,708 --> 00:19:29,711
Nödfall! Jag behöver hjälp här!

272
00:19:34,550 --> 00:19:36,552
Han är tillbaka!
Han har med sig hjälp.

273
00:19:37,845 --> 00:19:39,805
Hör du, Rick? Vi har fått hjälp.

274
00:19:39,888 --> 00:19:42,599
Vi har en läkare.
Du kommer att klara dig nu.

275
00:19:42,683 --> 00:19:44,476
Han kommer att klara sig.

276
00:19:46,937 --> 00:19:48,063
Eller hur?

277
00:19:58,448 --> 00:20:01,076
<i>Det vi för tillfället vet
och kan berätta</i>

278
00:20:01,160 --> 00:20:02,828
<i>är att dödsfall har inträffat.</i>

279
00:20:02,911 --> 00:20:06,373
<i>Vi vet inte hur många
och det får vi nog inte veta på länge.</i>

280
00:20:06,456 --> 00:20:09,418
<i>Vi vet också att passagerare
fortfarande evakueras.</i>

281
00:20:09,501 --> 00:20:12,588
<i>En färja av den här storleken
kan ha upp emot 1 500 passagerare.</i>

282
00:20:12,671 --> 00:20:14,506
Du behöver de här för anstormningen.

283
00:20:14,590 --> 00:20:18,719
Vi behöver massor av akut
thoraxkirurgisk utrustning, dropputrustning

284
00:20:18,802 --> 00:20:20,721
-och intubationsvagnar.
-Ja, sir.

285
00:20:20,804 --> 00:20:24,933
<i>Vi vet inte hur många
som är kvar på båten.</i>

286
00:20:25,017 --> 00:20:27,060
-Yang?
-Jag vet.

287
00:20:27,144 --> 00:20:31,857
-Kommunicera med platsen.
-Nej. Jag hörde att du förlovat dig.

288
00:20:32,774 --> 00:20:36,028
-Grattis.
-Tack, sir.

289
00:20:36,111 --> 00:20:38,989
Okej, fortsätt.
Kom ihåg, vi hoppas på det bästa,

290
00:20:39,072 --> 00:20:42,451
-men förbereder oss för det värsta.
-Ja.

291
00:20:51,126 --> 00:20:54,213
-Har du nån till mig?
-De två därborta behöver transporteras.

292
00:20:54,838 --> 00:20:58,050
Fem personer här klarade det inte,
fyra vuxna och ett barn.

293
00:20:58,133 --> 00:21:01,261
Ett barn? Har du hittat ett dött barn?
Pojke eller flicka?

294
00:21:01,345 --> 00:21:04,097
Du är skadad. Ligg ner.
Hämta en bår, nu!

295
00:21:04,181 --> 00:21:07,100
Är barnet en pojke eller en flicka?
Jag hittar inte min son.

296
00:21:07,184 --> 00:21:10,979
Vi kom ifrån varann.
Jag måste få veta om min pojke lever.

297
00:21:11,063 --> 00:21:13,106
Barnet var en flicka. Nej.

298
00:21:13,190 --> 00:21:15,734
Jag måste undersöka dig,
föra dig till sjukhuset.

299
00:21:15,817 --> 00:21:19,279
Jag kan inte åka! Han är bara sju.
Nej! Han är helt ensam!

300
00:21:19,363 --> 00:21:22,658
-Jag lämnar inte min son!
-Jag ska hitta honom.

301
00:21:22,741 --> 00:21:25,452
Lyssna på mig. Jag ska hitta honom.

302
00:21:25,536 --> 00:21:29,331
Låt mig hjälpa dig,
så lovar jag att hitta din son.

303
00:21:29,414 --> 00:21:32,501
-Han är så rädd.
-Jag vet.

304
00:21:34,253 --> 00:21:35,963
-Jag ska hitta honom.
-Okej.

305
00:21:36,046 --> 00:21:37,631
Okej?

306
00:21:41,301 --> 00:21:43,512
Han är mekaniker.
Vi jobbar tillsammans.

307
00:21:43,595 --> 00:21:47,266
Vi samåkte till jobbet
och plötsligt gungade det till.

308
00:21:47,349 --> 00:21:49,935
Vi försökte ta oss ut
men Rick vände om.

309
00:21:50,018 --> 00:21:52,145
Han tyckte att vi skulle hjälpa till.

310
00:21:52,229 --> 00:21:54,857
Han gick tillbaka.
Folk satt fast, han hjälpte dem.

311
00:21:54,940 --> 00:21:56,316
Vi var precis bakom honom.

312
00:21:56,400 --> 00:21:59,278
Han är skadad i bröstkorgen
och på benen. Armen är bruten

313
00:21:59,361 --> 00:22:01,780
och jag tror att han skadat
ryggrad och bäcken.

314
00:22:01,864 --> 00:22:04,658
Jag kan inte göra mycket
förrän vi får loss honom.

315
00:22:08,162 --> 00:22:09,872
Du måste göra vad du kan.

316
00:22:11,248 --> 00:22:14,793
Jag menar...
Greg, hämta fler killar!

317
00:22:14,877 --> 00:22:17,337
Leta upp räddningsteamet, okej?

318
00:22:17,421 --> 00:22:20,382
Ge dem det här. Säg att jag sa
att han inte kan vänta.

319
00:22:20,465 --> 00:22:23,135
-Han måste till sjukhus genast.
-Okej.

320
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Direkt till CT-röntgen.
Håll nacken stilla.

321
00:22:30,601 --> 00:22:33,687
Fråga efter Waller.
Om han inte kan, fråga efter Krychek.

322
00:22:33,770 --> 00:22:35,814
Okej? Håll honom stilla. Vad har du?

323
00:22:35,898 --> 00:22:39,067
Ge mig bandage.
Tack. Stanna här.

324
00:22:39,151 --> 00:22:41,069
-Derek.
-Hej. Kan du hjälpa mig här?

325
00:22:41,153 --> 00:22:44,156
Håll det här bandaget. Mår du bra?

326
00:22:44,239 --> 00:22:45,866
Ja. Det är bara så mycket.

327
00:22:47,534 --> 00:22:48,994
Vill du gifta dig?

328
00:22:49,077 --> 00:22:51,371
Du har aldrig sagt det
och jag har inte frågat.

329
00:22:51,455 --> 00:22:55,542
Vad? Nej, jag vill inte gifta mig.
Vill du gifta dig?

330
00:22:55,626 --> 00:22:57,711
Nej. Bra.

331
00:22:57,794 --> 00:23:00,422
-Vad är det då?
-Det är inget.

332
00:23:03,550 --> 00:23:06,053
Behöver du mer hjälp?
Jag ska ta hand om barnet här.

333
00:23:06,136 --> 00:23:09,139
-Mår hon bra?
-Ja, hon är bara borttappad.

334
00:23:10,098 --> 00:23:13,310
Håll ut.
Vi är snart på sjukhuset.

335
00:23:16,522 --> 00:23:19,149
Alla icke-akuta
operationer har skjutits upp.

336
00:23:19,233 --> 00:23:22,152
-Bra.
-Jag ska kolla utskrivningarna.

337
00:23:22,236 --> 00:23:26,281
Jag ska försöka ordna
fler lediga sängar.

338
00:23:26,573 --> 00:23:28,909
-Jag tänkte göra det, men...
-Jag kan göra det.

339
00:23:29,743 --> 00:23:31,787
Bra.

340
00:23:31,870 --> 00:23:34,039
-Om inte du vill.
-Nej, gör det du.

341
00:23:34,122 --> 00:23:36,416
-Du är fortfarande chef.
-Jag vet.

342
00:23:39,461 --> 00:23:41,839
-Det verkar så lugnt.
-Ja.

343
00:23:41,922 --> 00:23:45,133
De första olycksfallen
kommer snart in.

344
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
Jag färgade håret blont.

345
00:23:57,187 --> 00:24:00,065
Dagen efter att Derek flyttade ut.

346
00:24:01,400 --> 00:24:03,944
Förändring är bra.
Ditt äktenskap är över.

347
00:24:04,027 --> 00:24:06,488
Du börjar om.

348
00:24:08,240 --> 00:24:09,741
Jag med.

349
00:24:15,247 --> 00:24:16,665
Ja.

350
00:24:22,004 --> 00:24:26,091
Jag sa ju att jag ville
berätta för Meredith först.

351
00:24:26,175 --> 00:24:29,636
Jag pratade med Shepherd
och jag bara... råkade säga det.

352
00:24:29,720 --> 00:24:32,639
-Det är inte så viktigt.
-Det är visst viktigt.

353
00:24:32,723 --> 00:24:36,226
Nu kommer hon inte ens
bry sig om att jag ska gifta mig.

354
00:24:36,310 --> 00:24:39,104
Det enda hon kommer att bry sig om
är att jag inte sa nåt.

355
00:24:39,188 --> 00:24:40,731
Varför gjorde du inte det då?

356
00:24:42,316 --> 00:24:44,610
Det har skett en stor olycka.

357
00:24:44,693 --> 00:24:47,196
Det var 45 minuter
efter att vi pratade om det.

358
00:24:47,279 --> 00:24:51,283
Du var med dina vänner
i 45 minuter under triageövningen

359
00:24:51,366 --> 00:24:53,827
och du sa ingenting alls?

360
00:24:55,162 --> 00:24:57,873
Chefen säger att de kommer snart, så...

361
00:25:01,585 --> 00:25:05,047
Trycket är lågt.
Jag ser inga vener som klarar en lV.

362
00:25:05,130 --> 00:25:07,341
Hon har stängt ner
på grund av nedkylningen.

363
00:25:07,424 --> 00:25:11,053
Jag har aldrig sett någon överleva
en så grav krosskada. Hon är illa ute.

364
00:25:11,136 --> 00:25:14,515
Hon måste ligga på sidan.
Vi måste vända henne åt vänster.

365
00:25:14,598 --> 00:25:17,935
Vi lyfter samtidigt.
Vi måste få blodtrycket att öka.

366
00:25:20,312 --> 00:25:22,147
Ett... två...

367
00:25:25,567 --> 00:25:29,238
Bebisen. Bebisen är okej.
Just nu ser det okej ut.

368
00:25:29,321 --> 00:25:31,114
Försök andas.

369
00:25:31,198 --> 00:25:34,201
Vi måste flytta dig
för att få igång blodcirkulationen.

370
00:25:34,868 --> 00:25:37,913
Ett... två... tre.

371
00:25:42,543 --> 00:25:45,045
Pulsen är bättre.
Jag försöker sätta lV igen.

372
00:25:45,128 --> 00:25:46,672
Andas genom smärtan.

373
00:25:46,755 --> 00:25:50,509
Det du kan göra för din bebis nu
är att ta hand om dig själv.

374
00:25:50,592 --> 00:25:53,637
Jag vet att det gör ont. Kom igen.
Fortsätt andas, okej?

375
00:25:53,720 --> 00:25:54,888
Just det.

376
00:25:56,765 --> 00:25:57,975
Fortsätt andas.

377
00:26:00,853 --> 00:26:02,521
AKUTlNTAG

378
00:26:12,823 --> 00:26:14,158
Bra.

379
00:26:15,409 --> 00:26:16,910
Vad ska...?

380
00:26:16,994 --> 00:26:19,788
-Vad gör vi?
-Vi väntar.

381
00:26:25,335 --> 00:26:28,255
-Väntar?
-Vi väntar.

382
00:26:37,681 --> 00:26:40,309
Vi måste hitta en vuxen.

383
00:26:40,392 --> 00:26:44,396
En annan vuxen
som hjälper dig hitta din mamma.

384
00:26:46,106 --> 00:26:47,774
Kom.

385
00:26:53,488 --> 00:26:56,992
Följ med den här flickan
till sjukvårdstälten.

386
00:26:57,075 --> 00:26:58,452
Jag måste tillbaka.

387
00:26:58,535 --> 00:27:02,456
Nej. Du måste ta hand
om henne åt mig. Snälla.

388
00:27:02,539 --> 00:27:06,084
Allt ordnar sig. Jag lovar.

389
00:27:07,127 --> 00:27:08,754
Tack.

390
00:27:14,676 --> 00:27:18,555
-Hjälp! Jag behöver hjälp här!
-Stanna här.

391
00:27:27,022 --> 00:27:28,273
Hur går det?

392
00:27:28,357 --> 00:27:31,318
Dåligt, men vi har
många överlevande, det är alltid nåt.

393
00:27:31,401 --> 00:27:33,195
-Ja.
-Har du sett Stevens?

394
00:27:33,278 --> 00:27:35,614
-Nej.
-O'Malley? Grey?

395
00:27:35,697 --> 00:27:38,534
Jag såg Grey för tio minuter sen.
Hon var på väg hit.

396
00:27:38,617 --> 00:27:40,452
-Du har inte sett henne?
-Nej.

397
00:27:40,536 --> 00:27:44,873
Jag måste åka med här,
så håll kollen på min grupp.

398
00:27:44,957 --> 00:27:46,583
Jag ska göra mitt bästa.

399
00:27:57,135 --> 00:27:59,888
Gravid i sjätte månaden,
funnen under en hög spillror.

400
00:27:59,972 --> 00:28:03,267
Krosskador på överkropp och ansikte.

401
00:28:03,350 --> 00:28:06,436
Blodtrycket först lågt,
men uppe i 90 över 60

402
00:28:06,520 --> 00:28:09,773
-efter lV och placering på vänster sida.
-Vad gör vi? Karev?

403
00:28:10,691 --> 00:28:11,775
ABC.

404
00:28:11,859 --> 00:28:15,946
Luftvägarna måste skyddas,
hon kan ha andningssvårigheter.

405
00:28:16,029 --> 00:28:19,491
Vi behöver ge henne blod.
Full blodanalys, blodgruppsbestämning,

406
00:28:19,575 --> 00:28:21,285
och CT-röntgen
av huvud och nacke.

407
00:28:21,368 --> 00:28:24,079
Utmärkt. Sätt igång.
Traumarum två.

408
00:28:24,163 --> 00:28:26,415
Ett, två och tre.

409
00:28:27,249 --> 00:28:29,334
Då ska vi se.

410
00:28:36,175 --> 00:28:37,634
Bebisen kommer att...

411
00:28:37,718 --> 00:28:39,887
Skydda henne under röntgen.

412
00:28:39,970 --> 00:28:42,806
Vi måste stabilisera modern
innan vi tänker på bebisen.

413
00:28:42,890 --> 00:28:46,810
-Röntgenstrålningen är försumbar.
-Men det kommer att krävas mycket,

414
00:28:46,894 --> 00:28:49,938
-och vi måste skydda båda.
-Yang, du tar det här.

415
00:28:50,022 --> 00:28:51,857
Alex, gå till kliniken.

416
00:28:51,940 --> 00:28:56,028
-Offrens familjer behöver svar.
-Jag drog upp henne ur vattnet.

417
00:28:56,111 --> 00:28:59,490
Vilket är heroiskt och manligt.
Men du måste prata med familjerna.

418
00:28:59,573 --> 00:29:02,117
-Varför kan inte Yang göra det?
-Alla hjälper till.

419
00:29:02,201 --> 00:29:04,745
Yang klarar det här. Gå nu.

420
00:29:16,965 --> 00:29:18,258
Okej.

421
00:29:18,342 --> 00:29:23,555
Han gillar brandbilar, polisbilar.
Allt med blinkande ljus.

422
00:29:23,639 --> 00:29:26,183
Carlee Heit,
45-årig kvinna funnen på plats.

423
00:29:26,266 --> 00:29:28,852
Öppet sår i buken,
skadad bukhinna.

424
00:29:28,936 --> 00:29:31,188
Hon måste opereras
så snart som möjligt.

425
00:29:31,271 --> 00:29:33,982
Han svarar inte
om man säger Christopher.

426
00:29:34,066 --> 00:29:35,275
-Bara Chris.
-Okej.

427
00:29:35,359 --> 00:29:39,071
-O'Malley, vad pratar hon om?
-Hon tappade bort sin son.

428
00:29:39,154 --> 00:29:42,616
Dr. O'Malley och jag har ett avtal.
Han ska hitta min son,

429
00:29:42,699 --> 00:29:45,494
så jag vet att Chris mår bra
innan jag opereras.

430
00:29:45,577 --> 00:29:47,496
Din skada är extremt allvarlig.

431
00:29:47,579 --> 00:29:50,624
-Vi måste ta hand om den.
-Så fort ni hittat honom.

432
00:29:50,707 --> 00:29:53,418
Jag kan inte opereras
innan jag vet var min son är.

433
00:29:53,502 --> 00:29:56,213
-Han är säkert här.
-Hitta pojken, snabbt.

434
00:29:56,296 --> 00:29:57,714
Vi börjar förbereda dig.

435
00:30:23,824 --> 00:30:26,451
-Jag behöver mer gasbinda.
-Det finns ingen mer här.

436
00:30:28,120 --> 00:30:30,789
Du kanske hittar pappersdukar?

437
00:30:30,873 --> 00:30:32,875
-Jag hittar nåt.
-Vince.

438
00:30:33,542 --> 00:30:36,670
-Det gör så ont.
-Kan du göra nåt åt det?

439
00:30:36,753 --> 00:30:40,382
-Har du nåt mot smärtan?
-Jag har gett honom allt jag har.

440
00:30:40,465 --> 00:30:43,010
-Var är räddningsmanskapet?
-Det gör ont.

441
00:30:43,093 --> 00:30:44,303
Var gör det ont?

442
00:30:48,098 --> 00:30:49,349
Överallt.

443
00:30:49,975 --> 00:30:52,895
Om jag sätter armen rätt
kanske det hjälper mot smärtan.

444
00:30:52,978 --> 00:30:55,314
-Vad väntar du på?
-Jag...

445
00:30:56,481 --> 00:30:58,400
-Vad?
-lnget.

446
00:30:58,483 --> 00:31:01,403
-Bara stanna här och håll hans hand.
-Håll hans hand?

447
00:31:01,486 --> 00:31:03,739
Tror du att han har ont nu?
Det har han inte.

448
00:31:03,822 --> 00:31:06,575
Sätt händerna
på var sin sida om frakturen.

449
00:31:08,035 --> 00:31:14,208
Dra isär, utåt, åt båda håll
i en snabb, oavbruten rörelse.

450
00:31:16,251 --> 00:31:18,378
-Du är väl läkare?
-Håll tyst.

451
00:31:18,462 --> 00:31:19,880
Okej.

452
00:31:19,963 --> 00:31:21,798
Är du redo, Rick?

453
00:31:23,675 --> 00:31:24,927
Ja.

454
00:31:29,515 --> 00:31:30,724
Ett...

455
00:31:35,395 --> 00:31:36,647
Två...

456
00:31:45,280 --> 00:31:48,325
-Vad hände?
-En metallbit träffade benet.

457
00:31:48,408 --> 00:31:51,119
Jag föll. Simmade. Gud, det gör ont!

458
00:31:51,203 --> 00:31:52,538
-Det gör ont!
-Okej.

459
00:31:52,621 --> 00:31:55,624
Jag började simma. Jag var tvungen.

460
00:31:55,707 --> 00:31:57,584
Jag har ett möte.

461
00:32:01,004 --> 00:32:03,799
Jag är ledsen, sir!
Försök ligga still.

462
00:32:18,021 --> 00:32:20,524
Titta inte. Vänd dig om.

463
00:32:24,236 --> 00:32:25,988
Du måste vara modig.

464
00:32:26,071 --> 00:32:29,283
Stå bara där och rör dig inte.
Och titta inte.

465
00:32:43,338 --> 00:32:45,507
-Vad har vi?
-Vi har just börjat.

466
00:32:46,508 --> 00:32:48,760
Okej. Jag kan sköta det här.

467
00:32:49,678 --> 00:32:51,763
Det är ingen
som tar hand om min avdelning.

468
00:32:51,847 --> 00:32:56,435
Spring upp och titta till
mina pre- och postoperativa patienter.

469
00:32:56,518 --> 00:32:58,312
Sen går jag till operationssalen?

470
00:32:58,395 --> 00:33:01,273
Nej, sen rapporterar du till akuten.

471
00:33:01,356 --> 00:33:05,194
-Chefen gav mig det här fallet.
-Ja. Och nu flyttar jag dig.

472
00:33:05,277 --> 00:33:06,904
Till att göra vad?
Suturering?

473
00:33:07,571 --> 00:33:08,947
Ja.

474
00:33:10,407 --> 00:33:13,243
Okej, så du vill inte
att jag ska assistera?

475
00:33:13,327 --> 00:33:17,623
Dr. Yang, jag har
en övergiven thoraxavdelning,

476
00:33:17,706 --> 00:33:21,001
och en akut full med patienter
som du kan hjälpa.

477
00:33:21,084 --> 00:33:23,879
Du behövs inte under operationen,
du behövs på golvet.

478
00:33:23,962 --> 00:33:25,547
Har du nåt problem med det?

479
00:33:27,758 --> 00:33:28,884
Nej.

480
00:33:29,551 --> 00:33:31,094
Tack.

481
00:33:36,558 --> 00:33:38,894
Nej, inte... Chris Heit.

482
00:33:38,977 --> 00:33:41,063
Han är sju. Han har brunt hår.

483
00:33:41,146 --> 00:33:43,065
Jag vet inte om han är skadad.

484
00:33:44,566 --> 00:33:47,194
Kan du åtminstone
kolla om han är där?

485
00:33:47,986 --> 00:33:51,490
Jag vet att alla familjer skickades hit.
Kan du bara kolla?

486
00:33:51,573 --> 00:33:53,659
Tack. Ja. Callie?

487
00:33:53,742 --> 00:33:56,703
-Jag behöver hjälp.
-Jag är upptagen.

488
00:33:56,787 --> 00:33:58,956
Jag försöker bara hitta...

489
00:33:59,039 --> 00:34:01,083
Jag är upptagen.
Jag ska operera.

490
00:34:01,166 --> 00:34:03,794
-Jag är inte din fru nu. Jag jobbar.
-Jag med.

491
00:34:03,877 --> 00:34:06,213
-Jag har en patient som ska opereras.
-Jag med.

492
00:34:09,132 --> 00:34:10,467
Nån framgång?

493
00:34:11,677 --> 00:34:12,970
Tack.

494
00:34:14,972 --> 00:34:17,224
Okej. Fan!

495
00:34:20,936 --> 00:34:23,313
Kan jag få hjälp härborta?

496
00:34:26,984 --> 00:34:30,112
Raring? Kan du vända dig hitåt?

497
00:34:31,905 --> 00:34:33,866
Förut ville jag
att du skulle vända dig om,

498
00:34:33,949 --> 00:34:36,243
men nu måste du och jag
hjälpa mannen här.

499
00:34:39,121 --> 00:34:41,331
Jag pratar inte heller när jag är rädd.

500
00:34:41,957 --> 00:34:45,502
Jag pratar inte
när hemska saker händer.

501
00:34:46,503 --> 00:34:48,213
Du behöver inte säga nåt.

502
00:34:48,839 --> 00:34:50,549
Men jag behöver hjälp.

503
00:34:59,016 --> 00:35:02,311
Titta inte ner.
Titta inte på blodet. Titta på mig.

504
00:35:02,394 --> 00:35:05,814
Kan du vara min assistent?

505
00:35:07,900 --> 00:35:09,318
Bra.

506
00:35:09,401 --> 00:35:12,696
Jag kan inte flytta händerna,
så du måste gå till min väska

507
00:35:12,779 --> 00:35:16,700
och ta ut...
Det ser ut som en pincett.

508
00:35:16,783 --> 00:35:19,953
Du vet, som din mamma använder
för att dra ut stickor?

509
00:35:27,169 --> 00:35:29,963
Hur var det där? Var det blodigt?

510
00:35:30,047 --> 00:35:31,798
Var det trauma-bonanza?

511
00:35:32,758 --> 00:35:34,718
Det är naturligtvis hemskt.

512
00:35:34,801 --> 00:35:37,679
-Jag pratar inte med tjuvar.
-Vad?

513
00:35:37,763 --> 00:35:39,806
Du stal min patient.

514
00:35:39,890 --> 00:35:42,017
Jag är ingen tjuv.
Du kunde inte svara.

515
00:35:42,100 --> 00:35:43,435
Jag funderade.

516
00:35:43,519 --> 00:35:46,355
Det är inte mitt fel
att det tar tid för dig.

517
00:35:46,438 --> 00:35:49,900
Jag räddade henne. Jag klättrade ner
och drog undan en hel stolpe.

518
00:35:49,983 --> 00:35:53,237
-Jag fick hit henne levande.
-Stolpe? Låg det stolpar på folk?

519
00:35:53,320 --> 00:35:56,114
Nu måste jag
passa patienternas familjer

520
00:35:56,198 --> 00:36:00,035
-och du får operera.
-Jag ska inte operera.

521
00:36:00,118 --> 00:36:03,872
-Jag syr ihop folk på akuten.
-Vem har du gjort arg?

522
00:36:03,956 --> 00:36:08,377
Jag stänger gapande köttsår.

523
00:36:08,460 --> 00:36:09,837
Du syr.

524
00:36:09,920 --> 00:36:13,090
Du är ett steg närmare
att sticka en tröja åt mormor.

525
00:36:13,173 --> 00:36:17,344
-Mitt jobb är i alla fall medicinskt.
-Du syr. Jag drar undan stolpar.

526
00:36:19,930 --> 00:36:22,724
Apelsinjuice?

527
00:36:24,101 --> 00:36:28,313
Raring där. Hans färg är inte bra.
Vill du ha apelsinjuice?

528
00:36:29,106 --> 00:36:31,567
Jag kanske har några kex.
Nåt att stoppa i magen.

529
00:36:31,650 --> 00:36:33,068
-Ja.
-lnte?

530
00:36:35,112 --> 00:36:38,157
Om ni väntar på
nyheter om era familjer,

531
00:36:38,240 --> 00:36:42,744
bör vi få information snart.
Jag är ledsen.

532
00:36:48,917 --> 00:36:51,879
Han måste ha räddat
minst ett dussin folk som satt fast.

533
00:36:51,962 --> 00:36:55,215
-Vi sa åt honom att inte gå tillbaka.
-Han är en sån kille.

534
00:36:55,299 --> 00:36:57,217
Han är en sån som går tillbaka.

535
00:36:57,301 --> 00:37:01,221
-Han har barn också. Fem.
-Jag gör allt jag kan.

536
00:37:01,305 --> 00:37:03,348
Jag behöver inte höra om barnen.

537
00:37:05,309 --> 00:37:07,728
-Låt tjejen vara, Vince.
-Ursäkta.

538
00:37:08,520 --> 00:37:10,522
Du gör ett bra jobb, doktorn.

539
00:37:11,315 --> 00:37:13,650
-Hur mår han?
-Han klarar sig bra.

540
00:37:13,734 --> 00:37:15,527
Nej, det gör han inte!

541
00:37:15,611 --> 00:37:18,113
Jag kan inte göra nåt
förrän vi får ut honom.

542
00:37:18,197 --> 00:37:20,073
Varför kommer du tillbaka själv?

543
00:37:20,157 --> 00:37:22,743
Räddningsteamet sa
att de kommer när de kan.

544
00:37:22,826 --> 00:37:27,456
-Visade du det röda kortet?
-De sa att de har 1 5 röda kort.

545
00:37:31,627 --> 00:37:34,838
Kom igen.
Oroa er inte. Jag klarar mig.

546
00:37:34,922 --> 00:37:37,341
Nej! Håll dig vaken!

547
00:37:37,424 --> 00:37:40,469
-Vad hände?
-han släppte min hand!

548
00:37:40,552 --> 00:37:42,846
Rick! Vakna, Rick!

549
00:37:56,527 --> 00:38:00,906
Hej. Jag kan inte
vara med på din operation.

550
00:38:02,950 --> 00:38:04,117
Så här är det.

551
00:38:05,994 --> 00:38:08,580
Du krossades under en cementstolpe.

552
00:38:09,790 --> 00:38:12,668
Dussintals människor på färjan dog.

553
00:38:13,335 --> 00:38:17,214
Men du lever. Så när jag kommer in
och hälsar på dig efter operationen

554
00:38:17,297 --> 00:38:22,344
är det bäst att du lever.
Hör du det?

555
00:38:23,804 --> 00:38:25,222
Okej.

556
00:38:31,645 --> 00:38:33,689
Blodtrycket är stabilt. Bebisen med.

557
00:38:36,608 --> 00:38:37,943
Bra jobbat, Karev.

558
00:38:38,986 --> 00:38:40,571
Kommer hon att klara sig?

559
00:38:42,364 --> 00:38:44,366
Ja, vi ska...

560
00:38:44,449 --> 00:38:47,661
-Vi gör allt vi kan.
-Hur blir det med barnet?

561
00:38:47,744 --> 00:38:50,205
Kommer hon
att kunna bära det tiden ut?

562
00:38:52,875 --> 00:38:55,127
Du borde gå tillbaka till kliniken.

563
00:39:09,266 --> 00:39:11,018
Mrs. Heit, det är dags.

564
00:39:11,101 --> 00:39:13,854
Vi måste operera
innan du förlorar mer blod

565
00:39:13,937 --> 00:39:16,148
eller dina inälvor kollapsar.

566
00:39:16,231 --> 00:39:21,195
Vänta tills dr. O'Malley
hittat min son. Snälla.

567
00:39:30,245 --> 00:39:31,455
Dr. O'Malley?

568
00:39:31,538 --> 00:39:33,999
George? Har du hittat honom?

569
00:39:34,082 --> 00:39:36,502
Mår han bra? Är han vaken?

570
00:39:43,342 --> 00:39:45,802
En pupill har brustit.
Vi har inte mycket tid.

571
00:39:45,886 --> 00:39:48,472
Vad tänker du göra, då?
Du kan inte låta honom dö.

572
00:39:48,555 --> 00:39:51,600
-Förlåt! Jag gör allt jag kan!
-Det räcker inte!

573
00:39:52,059 --> 00:39:53,268
Snälla!

574
00:39:54,186 --> 00:39:56,188
De får inte ut honom snart.

575
00:39:56,271 --> 00:39:58,982
Kom på ett sätt att hjälpa honom.
Här och nu.

576
00:40:11,829 --> 00:40:14,748
-Jag har inte lyckats hitta henne än.
-Äntligen!

577
00:40:14,832 --> 00:40:17,459
-Kelly Winter!
-Fatima är en liten flicka...

578
00:40:17,543 --> 00:40:20,170
Vänta! Jag är dr. Karev.

579
00:40:20,254 --> 00:40:22,798
Det här är en mycket svår situation

580
00:40:22,881 --> 00:40:25,551
och jag försäkrar er
att vi gör allt vi kan.

581
00:40:25,634 --> 00:40:29,179
Följande patienter
har vi hittills identifierat.

582
00:40:29,263 --> 00:40:31,390
John J. Anders, Kirk Demorast...

583
00:40:32,349 --> 00:40:36,228
Det här är samma lista
som vi fick förut. Den sitter där borta.

584
00:40:36,311 --> 00:40:38,313
-Jag förstår.
-Snälla, bara Kelly?

585
00:40:38,397 --> 00:40:40,566
Hon har brunt hår. Hon är 1 ,60 lång.

586
00:40:40,649 --> 00:40:43,110
Vi har många som kommit hit utan lD.

587
00:40:43,193 --> 00:40:45,821
Ta oss till akuten så kan vi titta själv.

588
00:40:46,363 --> 00:40:48,657
-Vi kan inte låta er göra det.
-Varför inte?

589
00:40:48,740 --> 00:40:51,410
Det är våra barn som är där!

590
00:41:06,383 --> 00:41:07,801
Okej.

591
00:41:07,885 --> 00:41:12,598
Nu kollar jag trycket
och ser om han blöder.

592
00:41:14,892 --> 00:41:17,352
Vi räddade honom. Du hjälpte till.

593
00:41:18,061 --> 00:41:19,771
Vi måste bara bandagera honom.

594
00:41:19,855 --> 00:41:24,026
Vi ska hitta nån som tar honom
till sjukhuset och hitta din mamma.

595
00:41:29,573 --> 00:41:31,617
Jag står inte ut! Smärtan!

596
00:41:31,700 --> 00:41:34,703
-Jag måste härifrån!
-Ligg stilla, sir!

597
00:42:15,622 --> 00:42:19,622
Synk: stoffinho17

